你知道ATM是哪三個單字的縮寫嗎?存提款、轉帳該怎麼說?Be in the red是在紅色之中?快來看看與存提款、預算相關的商用單字吧。
文:Annie Tsai
存、提款相關
withdraw (v.) 提款
deposit (v.) 存款
在withdraw後面加上 –al 名詞字根,則是指「提款」「提醒領出來的款項」。軍隊中會用到的「撤軍」可以說troop withdrawal,而withdraw from是「從……提取」。deposit作為名詞有「保證金、押金」的意思。存款帳戶叫做deposit account。
A: Is there a transaction fee every time I withdraw?
B: There is a 5-dollar service charge for withdrawing money.A: 每次提領會收取手續費嗎?
B: 我們酌收 5 元的提款手續費。
ATM (Automated Teller Machine) (n.) 自動提款機
automated是「自動的」,teller是指「出納員、計票員」,machine是「機器」的意思。automated寫成automatic也可以。
A: That will be 160 dollars, Sir.
B: Do you take credit cards?
A: We are sorry for your inconvenience but the credit card reader is out of order.
B: Is there an ATM nearby?
A: Yes, there is an ATM on the east side of the lobby.A: 先生您今天的消費總共是 160 元。
B: 請問可刷卡嗎 ?
A: 很抱歉!我們的刷卡機故障了,希望您能諒解。
B: 那請問這附近有提款機嗎?
A: 有的,在一樓大廳的東側有提款機。
head office (n.) 總行
branch (n.) 分行
headquarters (n.) 總部
headquarters雖然字尾有s ,但它其實是一個單數名詞。若去除s則變成動詞headquarter,意指「設立總部」。general headquarters是「大本營、統帥部、總司令部」。
Our branches extended all over the country.
我們全國都有分店。I have an important meeting at headquarters this Friday, could you book a plane ticket for me?
我星期五在總部有一場重要的會議,可能幫我訂機票嗎?
transfer (v.) 轉帳
trans-是表示「超越、穿透」的字首,-fer則是「攜帶、生育、承受」的意思。許多單字都有用到trans-這個字首,例如transform (v.) 使改變;使改觀、translate (v.) 翻譯;解釋、transport (v.) 運輸。
I would like to transfer 1 million dollars to my checking account.
我想存一百萬元到我的活期存款戶頭。
checking account (n.) 活期存款戶頭
fixed deposit/time deposit/certificate of deposit (n.) 定存
current/demand deposit (n.) 活存
A: Hi, I would like to transfer 10,000 dollars from checking account to fixed deposit.
B: No problem, please let me know your current deposit number.A: 您好,我想從我的活存帳戶裏轉一萬元到定存帳戶。
B: 好的,請您把活存的帳戶資料給我。
預算相關
budget (n.) 預算
budget除了當名詞之外,當動詞有「節省開支;審慎花錢」的意思。作為形容詞是指「平價的:合算的」。「在預算內」可以說on/within budget。
If the government increases the spending or lowers the tax rate in order to stimulate itseconomic growth, budget deficit may occur.
若政府為了刺激經濟成長而增加支出或降低稅率,預算可能會不足。
*補充*
- budget deficit (n.) 預算赤字
- anniversary budget (n.) 年度預算
- budget store (n.) 平價商店
- budget allocation 預算分配
- budget cut 刪減預算
on a layaway / installment plan 分期付款
layaway是指「保留代付商品」,installment是「一期、分批」。分期付款也可以用payment installment或是installment payment。需要使用分期付款的商品通常價格很高,可以說beyond one’s means,表示「某人的財力無法負擔」。分期付款需先支付一筆頭期款以保留商品,「頭期款」的說法是down payment。
A: I bought a new motorcycle on a layaway plan/an installment plan.
B: How much did you pay for the down payment?
A: I put 1,000 dollars down first then.A: 我用分期付款買了一台新的機車。
B: 那你頭期款付了多少?
A: 我先付了一千元。
bad debt (n.) 呆帳、壞帳
應收帳款中無法收回的部分稱為「呆帳」。dead account、bad account也是呆帳的其他說法。
be in the red (n.) 赤字、虧損
通常成績單不及格都會被用紅色標記,而記帳的時候,也會將虧損的部分用紅色註記,所以赤字就衍伸為「虧損、未達標準」的意思。
in debt (n.) 負債中
A: Will you attend Lisa’s birthday party on Friday night?
B: You know what? I’m in debt. To be honest, I maxed out my credit card last month.
A: Oh, I’m sorry to hear that.
B: Don’t worry! Thanks for inviting me.A: 你星期五晚上會去 Lisa 的慶生趴嗎?
B: 你知道嗎?我現在負債中。老實說,我上個月把信用卡刷爆了。
A: 噢!我很遺憾聽到這件事。
B: 沒關係,但很感謝你的邀請。
總整理小卡
本文經VoiceTube看影片學英語授權刊登,原文發表於此
責任編輯:翁世航
核稿編輯:楊之瑜