數字化電碼,讓「密鑰」不再神秘:《漢字王國》選摘(2)

2024-07-10 05:10

? 人氣

威基傑似乎信心滿滿,認為一旦中國人能夠輕鬆使用自己的語言去發送電報,其他問題(不信任西方技術、四處破壞電纜,或者清廷猶豫不決之舉)都將迎刃而解。可以透過數字直接以漢字發送電文,不需要先將其轉譯成歐洲語言。這樣至少省了一個步驟。

[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知

威基傑這位法國人只能從自身角度去思考西方字母,上述作法是完全有道理的。他認為,倘若將中文拼音化會讓中國人反感或遲疑,使用中性的數字去表示漢字便可解決問題。沒有強迫同化,沒有排外敵意。然而,他這樣做只會讓漢字在字母系統中成為二等公民,因為根據密碼最初的規定,數字的發送價格高於字母。發送完全由數字組成的摩斯電報其實是最昂貴的,因為每個數字占用的點和劃都比字母更多。簡而言之,威基傑解決了一個問題,但並沒解決造成這個問題的前提。然而,威基傑和大北電報公司都不關心這點。他們已經實現了眼前的目標;他們從漢字獲取了想要的東西。

在大北電報的強力支持下,威基傑的四位數模式便傳播開來了。他還建議安裝三條主要電報線以鞏固大北電報的勢力。這些線路將在中國境內從北到南、從東到西縱橫交錯,並讓較細的線路延伸至遙遠的省分。既然可以通過電報的電脈波傳輸漢字,大北電報沒有理由猶豫不決,不去鋪設電報線。在丹麥人夜間偷偷鋪設電纜一年之後,他們現在更能鼓起勇氣,齊心協力,公開推展電報事業。

由此,漢字電碼於焉誕生。少數不太懂中文的丹麥公司人員先前夢想推銷電報這種產品,但現在卻成了後續半個多世紀將持續困擾中國的東西。威基傑的編碼本成為後續所有中國電報編碼本的範本,直至王景春的時代才有所改觀。

然而,威基傑的電報代碼也並非沒有受人質疑。這套代碼一問世,中國人幾乎立刻就想改進它。率先這樣做的是一位安靜的中國年輕翻譯家,名為張德彝。張曾於一八六八年隨同外交使團出訪歐洲。張德彝指出,每回需要獲取緊急服務時,都必須透過「西洋字母」將中文消息傳回中國的中國辦事處,感覺非常麻煩。他還發現西方電報為何比較安全,因為祕密訊息是透過數字來發送的。這點啟發了張德彝,於是他根據類似的格式去構建自己的漢字電報編碼本。

威基傑出版的編碼本是重要的里程碑,但張德彝集中心力去改善它的草率之處。中國人無法非常輕鬆使用威基傑的漢字編號。這些連續的數字並未將漢字分組,而中國人習慣在字典中以這種方式去查找漢字。張德彝決定精簡威基傑系統的格式並稍加重組,使內容更加明確清楚。威基傑於一八七三年提出電碼草稿,兩年之後,張便推出自己的《電信新法》。它重新排序了漢字,讓數字不是那麼隨意便賦予某個漢字。張德彝使用相同的二百一十四個部首,但從《康熙字典》中重新挑選大約七千個漢字,並為這些字分配了從0001到8000的編號。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 [email protected]

本週最多人贊助文章