"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart." Nelson Mandela https://joom.ag/GXZd/p8 Learn more about Verbio® and their language translation and international marketing services in this article. @VirginiaJoplin @KenKaprielian
Northwest Aerospace News Magazine’s Post
More Relevant Posts
-
This is how you say "good morning" in Triqui: "Guun xta' güii". Do you know how to say it in another Mexican language? #wetranslateyourlanguage #mexicanlanguages #mexicanculture #translationservices #translationandinterpretation
To view or add a comment, sign in
-
Cracking the Code: A Tutorial on Translating Asian Idioms and Proverbs 🀄️🗣️📘 Embarking on the translation of Asian languages involves more than just words—it's about capturing the essence of cultural expressions. This tutorial delves into the fascinating world of Asian idioms and proverbs, guiding translators through the intricacies of conveying timeless wisdom and cultural insights. Understanding the Cultural Tapestry of Idioms 🌏🀄️ Exp... For full article read: https://lnkd.in/ey6ABkrt --- 1-StopMedia | We speak your language Website: 1stopmedia.us Contact: [email protected] #AsianIdioms #TranslationWisdom #CulturalInsights #LanguageMastery 🀄️🗣️📘
To view or add a comment, sign in
-
Did you know? If you had to guess, what would you say is the most common letter in the Hungarian language? It has been shown that the letter 'e' is the most common letter not only in Hungarian but in most (European) languages, with the letter T coming second with 9.1%. Q, X and W are the least common letters in Hungarian, due to the nature of the language.
To view or add a comment, sign in
-
First step into the realm of indigenous studies through with Dr Ting on a topic relevant to language policies on revitalisation of indigenous languages in Taiwan. Mhowaysu, Chien-ju! Who is the language policy for? Translation discrepancies and their implications to (dis)trust https://lnkd.in/gTz6GJGn
To view or add a comment, sign in
-
What do you need to consider when it comes to translation? Accuracy? Sure. Error-free material that is easy to read? Yep! How about cultural sensitivity? Definitely yes! Cultural sensitivity means being aware of who you are translating for and how the reader’s cultural norms may differ from yours – and affect the way they interpret your messaging. In our most recent blog, we list some dos and don’ts when it comes to cultural sensitivity in translation: https://lnkd.in/dqZcCGYc
To view or add a comment, sign in
-
It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work. Walter Benjamin #translationagency #translationservices #languagematters #qatarlifestyle #languagedevelopment
To view or add a comment, sign in
-
Lost in Translation: Unveiling the "Loong" The word "dragon" often serves as a bridge between Western and Chinese cultures. But beneath this seemingly familiar term lies a complex reality. This article explores the intricacies of translating "loong," the Chinese dragon, highlighting the cultural and symbolic nuances that get lost in a direct translation. We'll delve into the unique characteristics and significance of the loong, contrasting it with the Western dragon. Through this linguistic journey, we gain a deeper understanding of the challenges and rewards of cultural exchange, appreciating the multifaceted nature of meaning and identity. https://lnkd.in/dPpYXn9t
To view or add a comment, sign in
1,106 followers
Ask me how to grow your business globally.
5moThank you so much, Dean Cameron and Jennifer Ferrero, APR, DTM.