A Course in Pictorial and Multimodal Metaphor
Charles Forceville
Lecture 4. Pictorial and multimodal metaphors in commercials
Introduction
A necessary condition (though not a sufficient one) for the construal of metaphor
is some form of resemblance or similarity between two phenomena that, in the
given context, belong to different categories. Given this premise, it will transpire
that when the representations in which metaphors are studied are moving images
rather than static ones, the opportunities for creating metaphor proliferate. Let us
first consider what changes for pictorial metaphors in moving, as opposed to
static, images. As in Lecture 2 and Lecture 3, the focus will be on the genre of
advertising.
Pictorial metaphors in commercials
1. Whereas in printed advertisements and billboards the target and the source of a
pictorial metaphor must be visually represented or suggested simultaneously, in
filmed footage this is not necessary: they can be represented one after another.
When a metaphor’s target and source are not simultaneously represented or
suggested, this means that such a metaphor cannot be captured in a single frame.
Put differently, in such a case it would be impossible to take a screen shot in
which both terms can be identified. In reality, however, the situation is often more
complex, since a film or film fragment may first represent target and source one
after the other, and subsequently together, so that in the later stage they are
simultaneously visible. But even then, the awareness that a metaphor is at stake is
a developing one. Since metaphor construal requires a perception of two disparate
things and the postulation of an identity relationship between them, the need for
such construal becomes clear only gradually (of course in commercials
“gradually” frequently pertains to a time-span of mere seconds).
2. Cinematography has more ways to cue the metaphorical coupling of two
disparate things than photography or drawing. Whereas both dynamic and static
representation can deploy the entire mise-en-scène repertoire to depict
resemblance (colour, texture, position, posture, facial expression, etc. For more on
cinematic mise-en-scène, see Bordwell & Thompson 1997; chapter 6), the film
camera in addition has other identity-enhancing tricks at its disposal: it can
suggest resemblance between two things by filming them with the same unusual
camera or lens movement. What is unusual partly depends on context. Some
movements are relatively rare in cinematography tout court: a circular movement,
a Z-shaped movement, a quick zoom-in. But in a film consisting almost entirely of
pans (the camera swivelling along the horizontal axis), two tilts (the camera
swivelling along the vertical axis), while not intrinsically extraordinary, would
stand out as unusual. (This is nothing else but the notion of “foregrounding” long
familiar from literary stylistics.) Any unusual movement, in both these senses, will
do: As long as the unusual movement is exclusively reserved for the
representation of the two things, and thereby draws attention to itself, the
similarity is salient, and could therefore be the basis of a metaphor. By extension,
similarity can be created by framing. Imagine there are only two extreme closeups in an entire film. These draw attention as being similar, and could serve as
target and source of a metaphor – even if they occur an hour apart in screen time.
But the montage of two shots, too, can be unusual. The standard transition
between two shots being the “cut,” there are in fact many other possibilities, most
of them seldom used in mainstream film nowadays (videoclips are more
adventurous in this respect), and usually having no labels in mainstream parlance
(“dissolves” and “wipes” are among the better known exceptions). An unusual
shot transition used to present a shot, repeated once, makes them “similar” in a
way that could be exploited metaphorically. Notice that while salient framing and
shot-transitions might seem to be specifically cinematographic devices, variants of
them can in principle also be used in static images. Imagine an image that consists
of many smaller-sized images. If all of these smaller images were photographed in
long shot (that is, from a long distance), except for two which are in extreme
close-up, then the same mechanism as above applies. And if we abstract from the
montage principle, stating that montage pertains generically to how separate units
are “collated” or “collaged” together, then we could identify a static image
counterpart. If within the said series of smaller-sized images two of them had
boundaries (as in paintings’ frames) depicted in a manner different from the rest,
the result would again be salient similarity.
Finally, for completeness’ sake, it is to be observed that – in cinematographic as
well as in static images – similarity can be created, or enhanced, even in postproduction. A colour filter – or any other technique from the toolbox of “special
effects” in a software programme – can be locally applied to two phenomena to
make them look similar; and thus can create the condition for metaphoric
construal.
The lesson to be learned is that the list of devices that can be used to mark two
things as visually similar is endless, but that moving images have more ways of
establishing it than static ones. Moreover, we should never forget that similarity
between two phenomena, irrespective of the manner in which it has been created,
is never in itself sufficient for establishing that a metaphor needs to be construed.
Multimodal metaphors in commercials
Apart from movement, film has another device not available to static
representations to create similarity; it has (in most cases) sound, which can be
subdivided into spoken language, non-verbal sound, and music. Together with
visuals and written language, that is, film has five channels via which information
can be conveyed. These channels are here called “modes.” One way of
characterizing a certain medium (here defined as a carrier and transmitter of
information) is to specify via which modes it can communicate. Since film often
uses all five modes simultaneously, it is a highly multimodal medium. (Radio, and
old-style, pre-mobile telephone, by contrast, can deploy only the three sonic
modes, lacking visuals and written language.)
The concept of mode is a slippery one. On the one hand, the five modes currently
identified do not constitute an exhaustive list, since smell and taste can be
information-carrying channels as well – though not (yet) in film. On the other
hand, it may be sensible to further subdivide the visual mode to account for
similarity pertaining to forms, sizes, colours, framings, etc. Moreover, there are
arguably good reasons to confer mode-status to “gesturing” (David McNeill even
claims “that evolution selected the ability to combine speech and gesture under a
meaning, and that speech and gesture emerged in evolution together,” McNeill
2005: 20-21, emphasis in original; see also Mittelberg & Waugh forthcoming), but
if we were to do so, should it rank under “visuals”? These are important questions,
but they cannot at present be satisfactorily answered. For the genre at hand,
commercials, it suffices to discuss the five modes of visuals, written language,
spoken language, non-verbal sound, and music (for more discussion of “mode,”
see Forceville 2006).
Whereas two phenomena represented in the same mode can resemble one another,
it is generally speaking impossible to claim this for phenomena rendered in
different modes. (One possible exception is synaesthesia; another one
conventional correlations, such as between light colours and high musical tones.
Both of these will for present purposes be left out of consideration.) The primary
mechanism that becomes operative for the construal of similarity between
phenomena rendered in different modes shifts from resemblance between two
disparate phenomena (the central mechanism in monomodal metaphors, for
instance those of the pictorial variety discussed in Lectures 2 and 3) to their coreferentiality or their simultaneous cueing. Co-referential cues involving language
are deixis and names: “this woman,” Nelson Mandela, “African elephants” would
normally be co-referential with pictures showing a woman, Nelson Mandela, and
elephants, respectively. “Captions” accompanying visuals conventionally cue coreferentiality between the two modes.
A multimodal metaphor, then, will here be defined as a metaphor whose target and
source are entirely or largely rendered in two different communication channels,
or modes. The qualification “entirely or largely” is necessary because, as we will
see, a metaphorical term can be cued in more than one mode simultaneously. Let
us now consider three metaphors in commercials in light of the above
considerations.
Case study 1 Commercial screened on Dutch television for Rexona deodorants
[CREATE LINK]
Description: Accompanied by an upbeat tune, we see several sequences of busy
street scenes, featuring not only human beings, but also buffaloes, seals, and
various monkeys. The animals dominate the scenes, hindering traffic and being
loudly present (particularly the monkeys). These sequences are cross-cut with a
shot of a man, a flag painted on his face and spraying his armpits in front of the
bathroom mirror, who transforms into a dangerous-looking gorilla. This shot
clearly cues the issue of “football” – which would be foremost in people’s minds
anyway, since this commercial was broadcast during the football craze of the 2006
World Championship. Other shots triggering the football domain are an orangutan hanging triumphantly out of a taxi, a flag fluttering from the window; a
journalist reporting while a super says “futbol 24” accompanied by a football
logo, a crowd of ecstatic chimpanzees cheering in the background; and monkeys
dancing and shouting in front of a TV screen showing football. Given that now the
domain of football is firmly established, the viewer is likely to interpret other
shots as related to it: when we see a herd of seals eagerly awaiting an underground
train, and a number of hyenas impatient to get out of one, we take them as
planning to go and see a football match (live or with friends on TV). The
commercial ends with a voice-over saying “Laat het beest in je los!” (“Release the
animal in you!”). This text is also presented in a super, followed by “Rexona for
men sport offers you the right protection. … Rexona, you can rely on it.”
Creation of pictorial similarity. The similarity between humans and animals is
cued in various ways. The street scenes show animals walking and behaving like
humans, the juxtaposition with real human beings reinforcing this resemblance. In
the case of the man in front of the mirror, who suddenly appears to have become a
gorilla, the gorilla has not only literally taken the place of the man (cf. Carroll’s
1994, 1996 “noncompossible homospatiality”; see also Lecture 2), but the
resemblance is reinforced by the fact that the colours of the flag painted on the
man’s face are the same as the colours on the monkey’s snout. In short, even
without any sound or (spoken or written) text, most viewers will be aware that
monkeys and people are equated.
Construal as metaphor. As indicated, similarity is a necessary but not a sufficient
condition for metaphoric processing. A further requirement is the ability to
distinguish between target and source, and to find at least one feature that is
mappable from source to target. Clearly, the fact that this piece of film belongs to
the genre of “commercials,” and that the commercial is one for Rexona (which is
largely made clear via text) considerably helps viewers in their awareness that
here humans are presented in terms of animals rather than the other way round,
suggesting HUMANS ARE ANIMALS. The feature that is presumably to be mapped,
“instinctiveness” or “naturalness,” will for many people be reinforced, not created,
by the line “release the animal in you!” After all, the commercial plays with
clichés such as that watching football releases primordial, usually pent-up (at least
in Northern Europe) emotions, or even instincts. It is this cliché that for most
people will refine the metaphor to MEN ARE ANIMALS even before the textual
reference to males (“men sport”), since the male before the mirror could otherwise
have been interpreted as representative of generically “human.”
Pictorial or Multimodal Metaphor? Given that both target and source of the
metaphor are presented primarily by visual means, we could call this a pictorial
metaphor. Presumably, a manipulated version of this commercial that leaves out
all sound and all spoken and written text would for most viewers still suffice to
conclude that humans and animals are equated – and moreover that humans
(rather than animals) are the target of something that is to be construed as a
metaphor, so that we could call this a monomodal metaphor of the pictorial variety
(Forceville 2006). But the fact that the human viewer is addressed, via an
imperative, at the end of the commercial (“Release the animal in you!”) means
that the target domain is also cued verbally, albeit via indirect means (the “you”
addressed is a human, more specifically a man). Moreover, the most important
mappable feature – say, “natural, instinctive behaviour” – is also reinforced by the
animal sounds. That this feature is here something basically good is triggered by
the advertising convention that something positive is always claimed for the
product – and apparently it is a reason for rejoicing that the Rexona deodorant,
apart from supposedly protecting you from smelling, helps release natural
instincts in you, with possibly sexual overtones as well. Animality, of course, can
also be something bad when applied to humans. Consider a very different
commercial that also deploys the metaphor HUMANS ARE ANIMALS, more specifically
HUMANS ARE MONKEYS. In two American commercials for Careerbuilder to which I
was
alerted
by
Gunnar
Eggertsson
(http://www.youtube.com/watch?v=YR71GnQ4CU4&mode=related&search) it is
a desperate employee’s colleagues and bosses that are portrayed as monkeys.
Here, clearly, the “natural instinctive behaviour” of monkeys is something bad:
the commercial ends with the question “Want a job?” and the advice to contact
Careerbuilders.
Case Study 2 Commercial screened on Dutch television for Cif cleaning spray
[CREATE LINK]
Description. A sad-looking girl puts her hand against what seems to be a large
glass window; a ragged woman at the other side of the glass responds by putting
her hand against the girl’s hand, only the glass intervening. The girl anxiously
asks, “When are you gonna get out of here?” The woman replies, “In a while ….”
and then turning away from the girl, “I gotta get back.” The first long shot after
the close-ups and medium close ups of the girl and the woman, reveals that the
woman is in fact cleaning the bath. The girl anxiously cries out, “I love you
mama!”, to which the woman answers, with a sob, “I love you too, baby!” A
female voice-over now says something in Dutch that can be translated as
“Thorough cleaning does not need to be a punishment. For Cif introduces Cif
Power Cream Sprays.”
Creation of pictorial similarity. Through a number of cues, two scenarios are
presented as similar: being imprisoned and cleaning a bath tub – although the
latter scenario is initially disguised. The former is triggered by a number of signals
that the viewer is assumed to recognize from numerous visits-to-people-in-prison
scenes in American films and TV series. These include the orange dress of
prisoners and the cliché substitute for physical contact by putting up hands against
the unbreakable glass window separating prisoner and visitor. Once it is clear that
the woman is cleaning the bath, viewers realize that they have been misled in
mistaking the orange blouse for a prison dress and the transparent water-shield for
the glass separating prisoner and visitor.
Construal as metaphor. The salient similarity between being in prison and
cleaning the bath only makes sense as a metaphor, CLEANING THE BATH IS BEING IN
PRISON. Notice that a Dutch viewer, accustomed to subtitled Hollywood films, the
very fact that the dialogue is in (American) English and is subtitled further
activates the “American prison” scenario. Once the metaphor is identified, other
elements in the source qualify for adaptation to fit the target: the daughter’s
anxiety that she will not see her mother for a while because she is imprisoned
presumably transforms, tongue-in-cheek, into the anxiety that she will not see her
mother for a while because her mother will be too busy cleaning.
Pictorial or Multimodal Metaphor? As in case study 1, the metaphor is strictly
speaking a pictorial metaphor, since both target and source are visually
represented (or suggested). But sound (in the form of the American-English
dialogue, the mother and daughter’s audible anxiety, and the ominous music)
undoubtedly facilitates identification of the metaphor, while one salient mapping,
“punishment,” is explicitly verbalized in the voice-over text.
Case study 3 Commercial screened on Dutch television for Calgon washing
powder [CREATE LINK]
Description. A neatly dressed woman sits on a bench in a corridor, her facial
expression suggesting that she is fretting over something. When a man in a blue
overall-like dress comes out of a room, she jumps up and asks “And, could you
still do anything about it?”(“En, kon u er nog iets aan doen?”), to which the man
replies, “No, alas, too late.” The man and the woman now enter the room, walking
towards a washing machine. The woman comments that it still looks as if new, but
the man replies that it has been completely “calcified.” The message is that using
Calgon washing powder is far better for the machine.
Creation of pictorial similarity. As in case study 2, the repairman and customer
scenario is made to resemble a different scenario: that of a doctor and the anxious
relative of a patient. The room in which the washing machine is located, and
where the repairman has his tools, looks like an operating room, also because of
the dominance of blue-green colours. Moreover, he uses a mini-camera on a
flexible tube, inserted in the machine. We then have a view of the machine’s
innards that strongly resembles footage familiar from many medical programmes
on Dutch TV showing patients’ intestines etc. In one of the last shots, the woman
vows that henceforward she will use Calgon. Significantly she is now dressed
entirely in white – as if she is a nurse.
Construal as metaphor. If the similarity between the two scenarios is perceived,
the viewer cannot but understand it as a metaphor and allot target status to the
domain to which the product belongs. Thus the metaphor could be verbalized as
WASHING MACHINE IS PATIENT. Since the commercial is not for washing machines
(although the repairman tells the woman that Calgon is endorsed by “major
washing machine producers,” whose logos are briefly displayed) but for washing
powder, a more appropriate verbalization may be CALGON WASHING POWDER IS
MEDICINE.
Pictorial or Multimodal Metaphor? Basically, the same principle applies as in
case studies 1 and 2: The two domains are identifiable on the basis of visual
information alone; and even without any dialogue, the voice-over, and the written
supers at the end, I suspect viewers familiar with the genre of advertising would
be able to guess correctly what is target and what source domain. But again, of
course, verbal information does help. Particularly the first sentence uttered by the
woman, “And, could you still do anything about it?” helps trigger the hospital
scenario. Indeed, this ominous question suggests that she was waiting not just
outside any operating room, but outside an intensive care unit, where life or death
itself is at stake – a suggestion that is confirmed by the repairman’s reply, which
makes clear that his “operation” has not been able to save the washing machine’s
life.
Discussion
On the basis of the three case studies discussed above, in combination with other
pictorial/multimodal metaphors in commercials analysed (Forceville 2003, 2007,
forthcoming), it is possible to identify a number of parameters that are pertinent in
the study of multimodal metaphor as well as to present tendencies that require
further examination in more case studies and/or empirical testing (see Forceville
et al. in preparation).
(1) Order in which target and source are cued. The three case studies discussed
are typical in cueing target and source one after another rather than
simultaneously. They appear also to be typical in presenting the source first. Note
that this is different from standard verbal metaphors of the NOUN A IS NOUN B
variety, in which the target A is signalled before the source B. In TV commercials
the revised order makes sense, I propose, in creating and hopefully (that is, for the
advertiser) holding, viewer interest. By first cueing something that turns out to be
the source rather than the target (which usually is, or is metonymically related to,
the product), the viewer will supposedly be intrigued by the function of this
“something” – and thereby may be kept from zapping away in order to solve this
mini-puzzle.
(2) Mode(s) in which target and source are cued. As we have seen, both target and
source can be cued in more than one mode simultaneously. Since a target often
coincides with the product advertised (or, antonymically, with the to-bedisparaged product of competitors), it is often signalled visually. If target
coincides with product advertised, at some stage or other – but at the very last in
the final shot of the commercial – it will also be labelled verbally. (Usually the
product’s logo, which hovers between being a verbal and a visual sign, will also
be shown.) If one of the domains is exclusively cued visually, and the other
exclusively verbally, it tends to be the target that is visually, and the source that is
verbally cued (as in the verbo-pictorial metaphors discussed in Forceville 1996;
but consider the Shell commercial in Forceville 2007 for a counterexample). Nonverbal sound and music, when playing an identifying role in metaphor, cue the
source rather than the target. Many more case studies, however, need to be done to
confirm (or disconfirm) these preliminary findings.
(3) Mappabe features are partly rendered non-verbally. In the Rexona
commercial, the spoken and written verbal information “release the animal in
you” helps cue “following instinct” as the central mappable feature. But the
visuals provide a lot of information about the animals’ behaviour that a viewer
could (sub)consciously map, such as their authority-defying behaviour
(specifically of the monkeys), and the sense of belonging to a group. Similarly,
while the Cif commercial mentions the keyword “punishment” as the mappable
feature from the domain of imprisonment to the domain of using a competitor’s
cleaning spray, the nature of this punishment is presented visually as that of being
locked up in an American prison. The drama inherent in this event, as well as the
suggestion of the length of the prison sentence, is suggested largely by the visuals.
And the Calgon commercial nowhere verbalizes words that unambiguously refer
to the domain of illness or hospitals. That the room is an operating room, that the
repair man is a surgeon, that the camera-inspection of the machine is the
examination of a patient’s intestines, and that the washing powder is the “correct”
medicine – all this is, again, largely conveyed by pictorial means.
The fact that the sources are suggested visually rather than by explicit verbal
means has at least the following consequences: (1) viewers can pride themselves
on being visually literate enough to recognize the source domain, which enables
them to solve the mini-puzzle these commercials pose, and thus gives them,
possibly, a good feeling about the product; (2) an explicit verbal spelling out of the
metaphor’s mappable features would have sounded ridiculous and unbelievable. It
is the viewer who, at his own responsibility, construes the metaphor (in Sperber
and Wilson’s Relevance-theoretical terms, the mapped features would be “weak
implicatures”; see Sperber and Wilson 1996, Wilson & Sperber 2004; for
applications in the realm of advertising and popular culture, see Forceville 1996:
chapter 5; 2005) and makers can always deny they deliberately intended a
metaphorical interpretation. In some cases this allows them to get away with
things that, if verbalized, might have been socially unacceptable or even illegal.
(4) Processing time of metaphors. The psychologist Raymond Gibbs, discussing
verbal metaphors, warns that humanities scholars tend to conflate the various
stages of metaphor uptake, ranging from comprehension, via recognition and
interpretation, to appreciation (Gibbs 1993, 1994: 114-18). The time span
involved in these stages varies from milliseconds in the comprehension stage to, I
would suggest, potentially decades in situations where a poetic metaphor is not
properly appreciated until many years after it was first encountered. If, as seems
appropriate in a genre such as advertising, we stick to the shorter end of the
continuum, it is pertinent to investigate what the various modes contribute to (the
speed of) identification and interpretation of the metaphor. This requires
experimental work in the laboratory, involving suppression of one mode or
another. Suppressing spoken speech, non-verbal sound, and music is technically
easier, of course, than manipulating away visuals and written language, so it
makes sense to start with the using the sound track as a variable, but with current
developments in audio-visual software it should not be too difficult to create
different experimental conditions in the visuals as well.
(5) “Range” and “scope” of metaphors. The fact that in commercials
metaphorical targets so often coincide with products means that it should be
possible to categorize metaphors according to particular product categories. For
instance, one could investigate the metaphorical source domains used to promote
alcoholic beverages, or even more specifically beers, and chart whether anything
systematic can be said about the choice of source domain. This question pertains
to what Kövecses calls metaphors’ “range”: the set of source domains used to
metaphorize a particular target domain (2005: 70). Conversely, one could select a
certain domain (e.g., “woman,” “man,” “wine,” “jewellery,” “animals”) and
inventory where and how it is used as a metaphorical source domain. Kövecses
calls this the metaphor’s scope: “the set of target domains to which a particular
source domain can apply” (Kövecses 2005: 72). Are there patterns detectable in
the feature(s) selected for mapping to the target? Are there correlations between
specific source domains and specific (types) of products? (see Forceville 2000;
Moulin 2004). Of course, such examinations may well yield cross-cultural
differences.
(6) Familiarity of source domain and selection of mappable source domain
features. As with metaphors in any mode and medium, they will fail straightaway
if the source domain is not recognized. Somebody totally unfamiliar with
representations of (American) detention systems, for instance, will presumably be
completely baffled by the Cif commercial discussed above. In order for the
metaphor to be interpreted in more or less the way envisaged by the makers, the
audience must in addition select the “appropriate” features to be mapped from
source to target. What is appropriate is largely governed by the genre’s
conventions (i.e., it makes a positive claim about a product, brand, or service), but
this in turn depends on the values and opinions prevailing in a community – what
Black, borrowing from Aristotle, called endoxa (Black 1979: 29). Clearly,
different communities (national, ethnic, gendered, professional, etc.) may have
different endoxa, and this may lead to involuntary misinterpretation as well as
wilful “reading against the grain.” Reception research involving different
(sub)cultural communities is required here (for some examples of potential crosscultural (mis)interpretation of pictorial metaphors, see Maalej 2001).
(7) Verbalization of the metaphor. In order to be discussable in academic writing,
a multimodal metaphor must be verbalized in A IS B format. Lakoff and Johnson
(1980) have continuously discussed surface manifestations of metaphors and their
relation to a conceptual root. However, their examples, impressive both in variety
and quantity, have somewhat disguised that even within the realm of language
there is usually no “natural” way to verbalize the conceptual level of the metaphor.
And it is highly doubtful that humans’ conceptual “language” is the same as their
verbal language. If in online communication, metaphor uptake does not result in
conscious verbalization of the conceptual metaphor of which it is a manifestation,
the whole matter of verbalization becomes a rather tricky business. After all, once
a certain, plausible, verbalization has been put forward, this verbalization tends to
govern the search for mappable features (for angles on this discussion, see
Caballero 2006; Forceville 2006; Bartsch 2002).
AUTHOR’S E-MAIL:
[email protected]
References
Carroll, Noel (1994). Visual metaphor. In: Jaakko Hintikka (ed.), Aspects of metaphor. Dordrecht: Kluwer,
189-218.
Carroll, Noel (1996). A note on film metaphor. In: Theorizing the moving image. Cambridge: Cambridge
University Press, 212-223.
Bartsch, Renate (2002). Generating polysemy: Metaphor and metonymy. In: René Dirven and Ralf Pörings
(eds.), Metaphor and metonymy in comparison and contrast, Berlin/New York: Mouton de Gruyter,
49-74.
Black Max (1979). More about metaphor. In: Andrew Ortony (ed.), Metaphor and thought, Cambridge:
Cambridge University Press, 19-43.
Bordwell, David, and Kirstin Thompson (1997). Film art: An introduction, fifth edition. New York etc.:
McGraw/Hill.
Caballero, Rosario (2006). Re-viewing space: Figurative language in architects’ assessment of built space.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Forceville, Charles (1996). Pictorial metaphor in advertising. London/New York: Routledge.
Forceville, Charles (2000). Compasses, beauty queens and other PCs: Pictorial metaphors in computer
advertisements. Hermes, Journal of Linguistics 24:31-55.
Forceville, Charles (2003). Bildliche und multimodale Metaphern in Werbespots [Trans. from English by
Dagmar Schmauks] Zeitschrift für Semiotik 25: 39-60.
Forceville, Charles (2005). Addressing an audience: time, place, and genre in Peter Van Straaten’s calendar
cartoons. Humor: International Journal of Humor Research 18(3): 247-278.
Forceville, Charles (2006). Non-verbal and multimodal metaphor in a cognitivist framework: Agendas for
research. In: Gitte Kristiansen, Michel Achard, René Dirven and Francisco Ruiz de Mendoza (eds.),
Cognitive linguistics: Current applications and future perspectives. Berlin/New York: Mouton de
Gruyter, 379-402.
Forceville, Charles (2007). Multimodal metaphor in ten Dutch TV commercials. Public Journal of Semiotics.
1(1):19-51 [http://semiotics.ca/].
Forceville, Charles (forthcoming). Pictorial and multimodal metaphor in commercials. In: Edward F.
McQuarrie & Barbara J. Phillips (eds.), On figure: New directions in advertising rhetoric. Armonk,
NY: ME Sharpe.
Forceville, Charles, Michelle Hilscher, and Gerald Cupchik (in preparation). The interpretation of multimodal
metaphors in Dutch commercials by Dutch and Canadian subjects [provisional title].
Gibbs, Raymond W., jr. (1993). Process and products in making sense of tropes. In: Andrew Ortony (ed.),
Metaphor and thought (second, revised and expanded edition). Cambridge: Cambridge
University Press, 252-76.
Gibbs, Raymond W., jr. (1994). The poetics of the mind: Figurative thought, language, and understanding.
Cambridge: Cambridge University Press.
Kövecses, Zoltán (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge: Cambridge University
Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Maalej, Zouhair (2001). Processing pictorial metaphor in advertising: A cross-cultural perspective. Academic
Research 1: 19-42 [Sfax, Tunisia].
Moulin, Aaram (2002). Metaphor and visual imagery in advertising. Unpublished MA thesis. University of
Ghent, Dept. of Germanic languages, Belgium.
McNeill, David (2005). Gesture and thought. Chicago: University of Chicago Press.
Mittelberg, Irene, and Linda Waugh (forthcoming). Multimodal figures of thought: A cognitive-semiotic
approach to metaphor and metonymy in co-speech gesture. In: Charles Forceville and Eduardo UriosAparisi (eds.), Multimodal metaphor. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Sperber, Dan, and Deirdre Wilson (1995). Relevance: Communication and cognition (2nd edition). Oxford:
Blackwell.
Wilson, Deirdre, and Dan Sperber (2004). Relevance Theory. In: Laurence R. Horn and Gregory Ward (eds.),
The handbook of pragmatics. Malden MA: Blackwell, 607-32.