Academia.eduAcademia.edu

Los franceses en Aragón (siglos XI-XIII)

1980

Los franceses en Aragón (siglos XI-XIII) Por Pilar García Mouton La venida de ultrapirenaicos a España en los siglos XI al XIII, unas veces como guerreros en la Reconquista, otras como colonos en la repoblación de las tierras conquistadas y muchas veces como comerciantes a lo largo del Camino de Santiago, tuvo importantes consecuencias para la historia de nuestro país. Esta presencia extranjera fue, por razones históricas y geográficas, especialmente relevante en Aragón 1 . Se ha escrito en diversas ocasiones sobre los franceses en la España medieval y la cuestión llegó a despertar más de una polémica. En 1860, Helfferich y Clermont publicaron en Berlín un trabajo titulado "Fueros francos". Les communes françaises en Espagne et en Portugal pendant le Moyen Âge, al que, en 1867, replicó 1. Este trabajo forma p a r t e de otro más amplio sobre los francos en toda España. P a r a la zona aragonesa pueden consultarse los estudios de Manuel Alvar y José María Lacarra citados en las n o t a s 7, 10, 12, 24 y 135. Las colecciones diplomáticas más utilizadas aparecen citadas con las siguientes abrev i a t u r a s : Angel Canellas, Colección diplomática de La Almunia de Doña Godina (11761395), Zaragoza, 1972 = Alm. Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Zaragoza, 1972 = CZ ; Angel Canellas y M. Usón Sesé, El Libro Gótico o Cartulario de Han Juan de la Peña, Zaragoza, 1935 = SJP ; C. Contel Barea, El Cister zaragozano en el siglo XII: Abadías predecesoras de Nuestra Señora de Rueda de Ebro, Zaragoza, 1966 = Rueda; A. D u r a n Gudiol, Colección diplomática de la Catedral de Huesca, Zaragoza, 1965 = CU; J. M. L a c a r r a , Documentos para el estudio de la reconquista y repoblación del Valle del Ebro, I, I I , I I I , Zaragoza, 1946-1952 = DE; A. J. Martín Duque, Cartulario de Santa María de Uncastillo (siglo XII), en EEMCA, VII, Zaragoza, 1962, pp. 647 y' ss. = SMU; Colección diplomática de Obarra (siglos XI-XIII), Zaragoza, 1965 = CO ; T. N a v a r r o Tomás, Documentos lingüísticos del Alto Aragón, New York, 1957 = NT; Luis Rubio, Los documentos del Pilar (siglo XII), Zaragoza, 1971 = DP; D. Sangorrín, El Libro de la Cadena del Concejo de Jaca, Zaragoza, 1921 = DJ; A. Ubieto Arteta, Cartulario de Santa Cruz de la Serós, Valencia, 1966 = Sta + . AFA - XXVI-XXVII 7 PILAR GARCIA MOUTON airadamente Muñoz y Romero 2 . Fue Boissonnade quien, en 1923, volvió a ocuparse del tema en su Du nouveau sur la Chanson de Roland3, donde identificaba a los héroes de la Chanson con los caballeros franceses que colaboraron en la reconquista del Valle del Ebro. Unos años más tarde publicaba Les premières croisades françaises en Espagne. Normands, gascons, aquitains et bourgignons4. Hay que esperar hasta 1949 para encontrar el problema tratado desde un punto de vista amplio y documentado por Marcelin Defourneaux en Les français en Espagne aux XI.è et XII.è siècles5. Sin embargo, desconocíamos cuál era realmente la proporción de franceses que había en nuestras ciudades y qué funciones desempeñaban en ellas. Tampoco se podía precisar, en la mayoría de los casos, de qué parte de Francia procedían estos repobladores —dato de gran interés para estudios lingüísticos e históricos—. El objeto de este trabajo ha sido intentar llenar este vacío. En 1953, Charles Higounet seguía los desplazamientos de población en el sur de Francia, entre los siglos XI y XV, por medio de los apellidos de lugar de origen 6 . Más recientemente, Manuel Alvar ha realizado una serie de estudios en los que considera, desde el punto de vista histórico, social y lingüístico, aspectos de la "colonización" franca en Aragón. De él ha partido el estudio sistematizado de los apellidos de lugar de origen en los pobladores franceses 7. Siguiendo esta línea, nuestro trabajo trata de señalar la presencia de estos extranjeros y sus principales lugares de residencia. Con ayuda de la onomástica intentamos precisar qué zonas recibieron más inmigrantes y qué época abarca esta corriente. Hemos recogido y agrupado los apellidos de lugar de origen francés, estableciendo listas de procedencia que, trasladadas sobre mapas actuales de Francia, aclaran el origen de muchos francos. Aunque tomamos cada núcleo aisladamente, las relaciones surgían de una manera espontánea. Las ciudades del Valle del Ebro 2. T. MUÑOZ Y ROMERO, Refutación del opúsculo: "Fueros francos. Les Communes françaises en Espagne et en Portugal pendant le Moyen Âge", en "Revista general de Legislación y Jurisprudencia", Madrid, 1867. 3. P . BOISSONNADE, Du nouveau sur la Chanson de Roland, P a r i s , Champion, 1923. 4. E n el "Bulletin Hispanique", 1934, XXXVI, pp. 5-28. 5. P a r i s , P. U. F., 1949. de population dans le Midi de la France du Xl.è au 6. Cli. HIGOUNET, Mouvements XV.è siècle (d'après les noms de personne et de lieu), en " A n n a l e s " , I, 1953, pp. 1-24. 7. M. ALVAR, "La formación de los apellidos en los antiguos documentos aragoneses", en Estudios sobre el dialecto aragonés, I, Granada, 1973, pp. 152 y ss., y "Onomástica. Repoblación. Historia. (Los Establiments de J a c a del siglo X I I I ) " , ibídem, pp. 197 y ss. 8 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) tenían en común un mismo tipo de repoblación, y los pobladores francos, en más de un caso, pasaban de una a otra hasta encontrar su lugar de residencia definitivo. Las "ciudades-etapa" del Camino de Santiago tenían una personalidad diferente: su trazado y toda su vida estaban en función de la ruta de peregrinos. En Jaca, primera etapa peninsular, los francos recibieron un trato privilegiado, pero constituyeron un fermento social que originó una burguesía mercantil urbana inexistente hasta entonces. LOS FRANCOS EN JACA Jaca queda en el camino de una de las dos grandes vías medievales que cruzan los Pirineos, la que atraviesa la frontera por Somport. Al llegar a Jaca, esta vía se desdobla siguiendo, por el oeste, el Camino de Santiago y, por el este, la antigua calzada de Béarn a Zaragoza. Esta pequeña población empieza a adquirir importancia hacia 1035, durante el reinado de Ramiro I, que se propuso hacer de ella la capital de su reino. José María Lacarra reconstruye así su primitivo recinto: la fortaleza real sería el núcleo alrededor del cual se dispondrían las dos o tres calles que constituían el resto de la población. Al ser restaurada la Iglesia en Aragón, el obispo fijó su residencia en Jaca, junto al Monasterio de San Pedro, hasta que se reconquista Huesca, la antigua sede que estaba en manos de los musulmanes. Los pobladores se establecieron en torno a estas dos figuras, el rey y el obispo, y vemos entre ellos clérigos, soldados y servidores, a los que hay que añadir los habitantes que se dedicasen a la agricultura y los judíos que mantuvieran el poco comercio existente 8 . En 1063 se celebra en Jaca un concilio que indudablemente influye sobre su posterior evolución. En la "villa" se dan cita nueve obispos, entre los que aparecen Austindo, arzobispo de Auch, Eraclio, obispo de Bigorra, y Esteban, obispo de Olorón, además de los seis obispos peninsulares. Este concilio tiene como finalidad restaurar la Iglesia de Aragón y, en el documento que redactan los obispos, se señala el hecho de que, si se llegara a recuperar la sede 8. J. M. LACARRA, Desarrollo Zaragoza, 1951, p. 139. AFA - XXVI-XXVII urbano de Jaca en la Edad Medía, en EEMCA, IV, 9 PILAR GARCIA MOUTON de Huesca, Jaca pasaría a depender de ella 9 . Lacarra ve una estrecha relación entre esta reunión y las posteriores disposiciones reales que provocaron la avalancha de pobladores franceses en los años que siguen. Supone que, si los obispos ultrapirenaicos no influyeron directamente en el rey para que tomase las medidas que favorecieron esta inmigración, al menos debieron mostrar aprobación hacia su idea 10. Pero Ramiro I muere ese mismo año y es su hijo Sancho Ramírez quien continuará su obra repobladora, al dar Fuero a la villa de Jaca, entre enero y marzo de 1063. El Fuero está dirigido a gentes de todas partes, "omnibus hominibus qui sunt usque in oriente, et occidente, et septentrionem, et meridiem" y, en él, Sancho afirma su voluntad de hacer de su "villa" una "ciuitas" —"quod ego uolo constituere ciuitatem in mea uilla quae dicitur iacca"— y quiere que "sit bene populata", para lo que suprime los malos fueros y les concede "totos illos bonos fueros quos michi demandastis" 11 . Esta última frase puede hacer pensar en la posibilidad de que ya existiera un núcleo reducido de nuevos pobladores. Las libertades municipales de Jaca llegaron a ser excepcionales para el siglo XI: "libertad de comprar y vender inmuebles con la prescripción de año y día; se establecen penas para el que falsee las medidas; se decreta la libertad personal, la inviolabilidad de domicilio, la paz de la ciudad, la excepción de no ir en hueste, sino con pan de tres días" 12 entre otras, y Jaca empieza a poblarse muy rápidamente con gentes procedentes, en su mayoría, del otro lado de los Pirineos. En el periodo comprendido entre 1063 y la toma 9. D. SANGORRÍN, El libro de la Cadena del Concejo de Jaca, Zaragoza, 1921, pp. 47-49. " . . . u t si deo aliquando disponente caput ipsius episcopatus potuerimus recuperare ista quam r e s t a u r a m u s ecclesia ipsi sit subiecta et unum sit cum illa", y firman el documento: Austindus ausciensis ecclesie archiepiscopus Guillelmus urgellensis ecclesie Eraclius bigorrensis ecclesie episcopus Stephanus olorensis ecclesie episcopus Gomesanus calagorritane ecclesie episcopus Iohanes leyutensis ecclesie Sancius prefate iacensis ecclesie P a t e r n u s cesaraugustane ecclesie Arnulfus rotensis ecclesie 10. J. M. LACARRA, À propos de la colonisation "franca" en Navarre et en Aragon, en "Annales du Midi", LXV, 1953, p. 332. 11. SANGORRÍN; o. cit., pp. 85-86. 12. J. M. LACARRA, "La repoblación de las ciudades en el Camino de S a n t i a g o " , en Las peregrinaciones a Santiago de Compostela, I I I , Madrid, CSIC, 1948, p. 469. 10 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) de Huesca (1096) alcanza su apogeo y veremos cómo esto se reflejará en su estructura urbana. ¿Qué tipo de pobladores pretendía atraer la política real? De hecho parece claro que se trata de atraer pobladores ultrapirenaicos y, en especial, comerciantes, necesarios para que el núcleo urbano se desarrollase y Jaca se convirtiera en una "ciuitas". La importancia que había alcanzado Cluny le permitió estimular la peregrinación a Santiago, y los siglos de Oro del Camino de Santiago coinciden con la época en que Cluny fue la orden religiosa más potente y con los años de más afluencia de pobladores francos hacia las tierras reconquistadas. Todo ello está íntimamente relacionado y Jaca, situada en la ruta que venía de Provenza, primera etapa del Camino en tierra peninsular, se tenía que convertir, a la fuerza, en un núcleo urbano de gran importancia comercial. Esta situación coincide con un fenómeno típico del siglo XI europeo: la formación de grupos humanos que se concentran en núcleos urbanos y que dejan de estar unidos a la tierra o al señor. Estos hombres, llamados "burgenses" o burgueses, se dedican a actividades mercantiles y artesanas y van creando una forma nueva de vida y una economía urbana. En Jaca esta situación aparece apoyada en el fenómeno social del Camino de Santiago y en la protección real. Los nuevos pobladores se caracterizan por ser libres y gozan de una situación privilegiada con respecto a los demás, fundamentada en un derecho propio. Pirenne señala el hecho de que los creadores de la "ciuitas" medieval fueron los mercaderes, los primeros burgueses, término que considera sinónimo de mercader en el siglo XI 13 . En el documento en que Sancho Ramírez da a un mercader franco, David Bretón, una tienda en Jaca junto a otra que ya había donado a Rembald de Montpellier, aparece la advertencia de que no la venda "ad ecclesiam neque ad infanzones nisi ad merkadante aut ad burzes" 14 (1092). Valdeavellano ve confirmada en este documento la sinonimia que Pirenne establece entre "mercator" y "burgensis" 15 . En pocos años se produce la explosión demográfica en la pequeña "villa". Atraídos por su acogedora legislación llegan pobladores del otro lado de los montes; son artesanos, mercaderes, hospederos, 13. L. G. de VALDEAVELLANO, Orígenes de la burguesía en la Madrid, Espasa-Calpe, 1969, p. 42. 14. J. MUÑOZ RIVERO, Paleografía visigoda, Madrid, 1883, p. 151. 15. G. de VALDEAVELLANO, AFA - X X V I - X X V I I o. cit., p. España medieval, 134. 11 PILAR GARCIA MOUTON cambistas, que vienen a ocupar puestos fundamentales y a cubrir las necesidades de una población que se ha convertido en la primera etapa peninsular del peregrino. Los últimos años del siglo XI son fundamentales para el desarrollo de Jaca que se va adaptando a las nuevas circunstancias y crece. Entre las dos zonas principales, la fortaleza real y el barrio eclesiástico de San Pedro, se instala el mercado. Los francos se asientan alrededor, ocupando el espacio comprendido entre la calle del Coso y la iglesia de Santiago (1088), como indican aún los nombres de algunas calles: San Nicolás, de la Población16. Allí se levantaron dos barrios de intensa vida comercial. En el Fuero encontramos una disposición que nos muestra la importancia de la vida mercantil de Jaca: si algún comerciante utilizase un peso o una medida falsa, tendría que pagar una multa de sesenta sueldos17. Jaca, como nudo de comunicaciones entre Francia y el Valle del Ebro, ocupa un lugar importante en las relaciones comerciales entre Europa y la España musulmana. Lacarra publicó una copia de un arancel de aduanas atribuido al rey Sancho Ramírez. Este arancel regula los portazgos que deben pagar las mercancías a su paso por Jaca y Pamplona, las dos ciudades que controlan el tráfico de los viajeros que pasan los Pirineos. Se trata del arancel más antiguo que tenemos en España, donde estos documentos no empiezan a aparecer con relativa frecuencia hasta el siglo XIII. El arancel, en sí, no concreta la dirección que llevaban las mercancías, pero parece claro que los paños de burgeso, de scarlata, de galabrun y de camsil, y las armas: espadas, lorigas, lanzas, etc., vendrían del otro lado de los Pirineos 18 . Otro tipo de mercancías procedían de la España musulmana y viajaban en dirección SurNorte: el pallio de Constantinopoli, el amato, la púrpura y las sedas y, también, los mancusos de auro de Scilla, manera de designar los dínares árabes. 16. LACARRA,, Des. urb. de Jaca, p. 148. 17. SANGORRÍN, O. cit., p. 5. " E t si aliquis falsa mensuram uel pesum t e n u e r i t peictet L X solidos." 1,8. J. M. LACARRA, Un arancel de aduanas del siglo XI, Zaragoza, 1950, p. 11. L a c a r r a señala la aparición, en documentos de esta época, de algún scutum franciscum, y cómo en la batalla de Alcaraz (1096) se emplearon diez cargas de mazas de Gascuña. E l nombre que se daba a las lorigas, brunias (del francés brunie), demuestra su procedencia francesa. E s t a s lorigas francesas eran un artículo de lujo y pagaban el mismo peaje que un caballo de Castilla. 12 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Un apartado especial del arancel de aduanas está dedicado a los peregrinos. Aunque esta disposición no se cumpliera, el arancel los eximía del pago de los peajes, y establecía medidas para protegerlos en este sentido 19 . Este incumplimiento se debería a que era difícil diferenciar a los peregrinos de los comerciantes, y a que, de hecho, existían peregrinos-mercaderes, como señala el arancel y para los que dicta disposiciones especiales20. A éstos se les pesarían los fardos a la ida y a la vuelta y no se les cobraría sobre lo que hubiesen vendido. En cuanto a los peregrinos normales, el documento vuelve a recalcar: "De minuciis que meschini romei leuant pro uiatico, portagerii non accipiant ullam causam" 21 . Lo excepcional del arancel es que, según su encabezamiento, hace referencia a otro de una época anterior a Sancho Ramírez, ya que éste lo establece "secundum usaticos meorum parentum" 22 . Se conoce la existencia de peajes en Jaca y Canfranc ya en tiempos de Ramiro I. De estos peajes el rey dio el diezmo para la construcción de la catedral de Jaca. Lacarra considera muy probable que haya que remontar el origen de este arancel a la época en que Jaca y Pamplona dependían de Sancho el Mayor, con lo que habría que fecharlo entre 1000 y 1035 23. Como queda claro por la clase de productos que se citan en el arancel, éste no es un impuesto sobre circulación de mercancías dentro de un mismo reino o entre tierras cercanas. Se trata de gravar la exportación y la importación. Los productos que se citan no son artículos de uso normal o comestibles, productos de mercado, sino artículos de lujo que no se encuentran fácilmente. Telas orientales, especias, tintes, piedras preciosas y oro van en dirección a Francia, mientras que las armas y los paños nos vienen del otro lado de los Pirineos. Jaca, colocada en la ruta del Somport, se beneficia de este intercambio comercial. La afluencia de peregrinos exige la aparición de nuevas tiendas, hostelerías y baños. Para atender estas necesidades llegan nuevos pobladores y la ciudad se agranda, extendiéndose hacia 19. Ibídem, p. 20. "De romeuo non p r e n d a n t ullam cansam. Et de tres capas de romeo non p r e n d a n t ullam cansam. E t si fuerint tres compaieros qui p o r t a n t unum trossellum pro suo uiatico a u t septem companieriis, portagerii non p r e n d a n t ullam causam." 20. Ibídem. " E t si fuerint mercatores qui leuent trossellos, pensetur in ita et in uenita quantum dispendat, et de hoc nichil accipiatur. De residuo autem quod iustum fuerit portagerii accipiant." 21. Ibídem. 22. Ibídem, p. 19. 23. Ibídem,, p . 16. AFA - XXVI-XXVII 13 PILAR GARCIA MOUTON el sur. Pero los últimos en llegar prefirieron salir fuera de la muralla y se establecieron junto al camino. Este nuevo barrio, de intensa vida comercial, recibió el nombre de Burgo nuevo, Borgnau o Borgnou a la manera provenzal ya que sus habitantes fueron de origen occitano 2 4 . Vemos, pues, que a principios del siglo XII, hay en Jaca dos barrios, formados sobre los dos núcleos primitivos y cercados por la muralla de El Castellar, y un barrio nuevo, el Burgo nuevo o Burnou, situado extramuros en la ruta del Somport 2 3 . En el siglo XI ya tenemos una serie de pobladores ultrapirenaicos en los documentos. En un documento del Cartulario de Santa Cruz de la Serós, encuentro a don Bernard Bonete 2 6 , mayordomo de la condesa doña Sancha, h e r m a n a de Sancho Ramírez, quien le da a don Peire de Lemotgas u n a tierra, hacia 1097 27. En este mismo documento se nombra a don Guilermo de Iaca. El primero h a convertido en apellido su lugar de origen, mientras que el segundo ha tomado como tal su nuevo lugar de residencia. También son del siglo XI dos documentos de San J u a n de la Peña en los que aparecen el nombre de su abad, Aymirico 2 8 , y el de su prior, Stefano 2 9 , los dos de origen francés. A éstos hay que añadir los nombres de Rembald de Montpellier y David Bretón, dos comerciantes que, como ya hemos visto, recibían unas tiendas en Jaca de manos de Sancho Ramírez en el año 1092 30. Lacarra cita un documento de 1110, perteneciente al Becerro de Leire, en el que aparecen nombres ultrapirenaicos: "Petro Lemovicensi y su mujer Almandina, Remon Arnald de Iaca, don Lambert de Iaca, Augérius, prior de Leire en Jaca, don Galician de Iaca, et filius Lamberti Petrus, Bernard de Sacti Gilii" 3 1 . Para estudiar la población de Jaca en el siglo XII, resulta imprescindible el trabajo de A. Ubieto Arteta, Sobre demografía aragonesa del siglo XII32. Este estudio se basa en un documento que, con 24.. M. ALVAR, "Colonización franca en Aragón", en Estudios sobre el dialecto aragonés, I, Granada, 1973, p. 176. 25. LACARRA, Des. urb. de Jaca, p. 154. 26. A. UBIETO ARTETA., Cartulario de Santa Cruz de la Serós, Valencia, 1966, documento núm. 10, 1083, p. 26. 27. Ibídem. 28. A. CANELLAS LÓPEZ y M. USÓN S E S É , El libro Gótico o Cartulario de San Juan de la Peña, Zaragoza, 1935, doc. I I I , 1002, p. 20. 29. Ibídem, doc. CCI, 1081, p. 43. 30. MUÑOZ R I V E R O , o. cit., p. 31. LACARRA, Peregrinaciones, 32. A. UBIETO ARTETA, Sobre goza, 1962, pp. 578-598. 14 151. I I I , p. 469, n. 7. demografía aragonesa del s. XII, en EEMCA, VII, Zara- AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) motivo del juramento de fidelidad a Ramón Berenguer IV, firmaron los habitantes de varias poblaciones aragonesas en el verano de 1137. De las trece poblaciones de las que aparecen la lista de vasallos que juraron, Jaca es la que da mayor número de pobladores, 189, seguida de Murillo de Gallego con sólo 50 hombres 33. Mientras que en Agüero, Aísa, Ansó, Biel y Murillo de Gállego, todos los pobladores eran aragoneses, en Acín, Aratorés, Luesia, Siresa, Uncastillo y Villanúa aparecen pobladores no aragoneses. En Acín hay un extranjero: Francho de Castelo; en Aratorés 3, en Luesia 2, en Siresa 3, en Uncastillo 3, y en Villanúa 1 34. Pero el interés de Ubieto se centra en la formación de la población de Jaca que, según afirma, "es de lo más sorprendente que hemos encontrado a lo largo de muchos años" 3 5 . De esta población, solamente un 4'71 por 100 corresponde a los jacetanos descendientes de aragoneses; un 3'18 por 100 a los descendientes de aragoneses y mujeres no aragonesas, y un 1'60 por 100 a descendientes de hombres no aragoneses y aragonesas. En total, sólo un 9'49 por 100 de la población tiene sangre aragonesa, aunque sólo sea por uno de sus padres. Otro grupo está compuesto por los jacetanos que son hijos de pobladores de fuera: éstos dan el 3'18 por 100. Lo más sorprendente es que el 87'33 por 100 son gentes de fuera de Jaca, entre las que hay que distinguir un 6'88 por 100 de pobladores peninsulares y un 1'60 por 100 de judíos, de un 16'41 por 100 de pobladores de origen francés conocido y un 62'41 por 100 de ultrapirenaicos, de los que no se puede precisar el origen 3 6 . Partiendo de estos datos de Ubieto, vemos que el 78'85 por 100 de la población de Jaca está formado por pobladores del otro lado de los Pirineos. Muchos de estos pobladores tomaron como apellido su lugar de origen (Cahors, Condom, Montpellier, Tarbes...), como veremos más adelante, pero, en muchos casos, a los nombres propios se une el oficio que desempeñaban. Clasificando a los pobladores por su oficio 37 , encontramos que el 33. 34. 35. 36. 37. nombres algunos resultas Ibídem, p. 581. Ibídem, p. 587. Ibídem, p. 588. Ibídem, p. 590. Ubieto y los doctores Moralejo y Dolç han procedido a la identificación de estos de oficio. El a u t o r del trabajo advierte que la identificación resulta difícil en casos, como en "madeler" o "alleger", y que dan "la posible, si bien queda a de lo que los filólogos acuerden", vid. ibídem, p. 391. AFA - XXVI-XXVII 15 PILAR GARCIA MOUTON gremio de los zapateros era el más numeroso, hecho nada extraño si pensamos en el papel que Jaca desempeñaba en el Camino de Santiago, justo después de pasar los montes. Entre los zapateros encontramos sólo uno con nombre peninsular, Garsio cabater, mientras que el resto parece pertenecer a ese 78'85 por 100 de ultrapirenaicos: Arbert cabater, Gilabert cabater, Vidal cabater, Bru cabater, Ioies cabater, Osmo cabater, Rogger cabater, Arnal cabater, Ug cabater, Francese cabater, Martin cabater, Bertran cabater, Vidal cabater, Armengod cabater. Hay un caso, Sanc cabater de Tolosa, en el que el nombre propio es ya aragonés, pero el apellido parece hacer referencia a Toulouse. Después de los zapateros, los más numerosos son los herreros: Ponc ferrer, Calvet ferrer, Constanti ferrer, Vidal ferrer y Arnal ferrer. Ubieto señala la dificultad que hay para distinguir entre "ferrer" y "fabre", al citar a Iouan fabre 38. Aparecen varios pobladores dedicados a trabajar las pieles: Sanc Guillerm pelicer, Sanc pelicer, Tebal Pelicer, Albert pelicer y Iofre seler 30 . Otro oficio fundamental para la actividad comercial de la ciudad lo desempeñaban Peitaui mercer, Ramon mercer, Esteua mercer y Aimerig mercer, todos ellos con nombres extranjeros. Hay también tres madereros o medalleros, según se interprete el término "madeler", Garsia madeler (éste peninsular), Christia madeler y Caluet madeler. Dos pobladores ultrapirenaicos, Bonet y Pere, son "alleger", oficio difícil de identificar que podría corresponder, según Ubieto, a la forma francesa "aloyer", utilizada para designar al aleador. Los demás oficios sólo tienen un representante cada uno, y son los siguientes: Bru camiador (cambiador), Ramon colteler (cuchillero), Steua carpenter (carpintero), Bonet carter (cartero), Bonet Formes (fabricante de hormas o moldes), Pere Ramon moneder (monedero, el que hacía la moneda), Guilerm pannier (pañero) y Guilerm trosseler (fardero). Esto por parte de los ultrapirenaicos. Otros oficios aparecen desempeñados por gentes con nombre peninsular, como Garsio Texener (tejedor), Garsia tascher (tasconero), Sanc curador (el que cura la carne y el pescado), Baro muliner (molinero) y Sanc Galind alhaiat (sastre). El hornero, Elies forner, parece judío. 38. " F a b r e " tiene el valor de artesano, pero en francés ha dado fevre y en provenzal faure, ambos con significado de " h e r r e r o " , vid. ibídem, p. 59-, n. 48. 39. Ubieto identifica "seler" y "guarnicionero", fabricante de sillas de montar, vid. ibídem, p. 54. 16 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) En este mismo documento encontramos otros extranjeros: Guilerm Bela Barba, Pere Grass, Gali prior; pertenecientes al clero francés instalado en Jaca, y una serie de hombres que, en lugar de utilizar como apellido su lugar de origen, adoptan el nombre de su nueva tierra. Sólo los nombres propios y la estructura de su apellido (de + nombre de lugar), nos revelan su ascendencia: Guilerm de Campfranc, Ponc de Campfranc, Gocelm de Iacha, Ponc Esteue de Iacha, Bernard de Oscha, Guilerm de Pampilona 40. Ubieto advierte que "estas cifras sólo pueden ser mero indicio de la realidad. No debe olvidarse que no presentan esa serie de hombres y oficios imprescindibles en la vida de toda población: sastres, barberos, médicos, tintoreros, panaderos, carniceros, albañiles, etcétera, etcétera..." 4 1 . Sin embargo, este documento nos da u n a visión aproximada de lo que sería la población de Jaca en 1137: la mayoría de sus pobladores procedían del otro lado de los montes y eran ellos los que desempeñaban casi todos los oficios propios de una ciudad etapa en el Camino de Santiago. La presencia de estos hombres libres, con otra lengua y otras costumbres, no dejó de tener sus consecuencias. Los reyes se interesaban en conservar esta población que suponía un fermento económico p a r a la vida del país. Ramiro, el hijo de Sancho Ramírez, confirmaba en 1135 los buenos fueros que su padre les otorgó y, agradecido "quia uos primi elegistis me in regem", les concede un nuevo privilegio, inspirándose en uno que poseían los burgueses de Montpellier: la exención de pagar lezda por los productos que t r a n s porten 4 2 . Y añade, preocupado por conservar pobladores reales en Jaca, que aquel que, teniendo casa en la ciudad, no la habite, perderá el derecho a gozar de este privilegio 43 . Pero, a partir de la expansión aragonesa por el Valle del Ebro, comenzará la decadencia de Jaca. Con la reconquista de Zaragoza (1118) la ciudad deja de ser la capital política, así como había perdido importancia religiosa con la toma de Huesca en 1096. Al separarse Navarra y Aragón, después de la muerte de Alfonso I en 1134, 40. Ibídem, pp. 595-596. 41. Ibídem, p. 593. 42. SANGORRÍN, O. cit., pp. 129-130. " E t insuper quia uos primi eligistis me in regem dono uobis et concedo illam meliorem libertatem quam habent illi burgenses de montpesteler. E t est talis. Quod quicumque casam h a b u e r i t in burgo de mont pestler et ibi statione fecerit de pecunia uel de aliquo negocio quod de aliqua parte ibidem adduxerit nullam lecitam de causa illa dabit." 43. Ibídem. "Quod si aliquis malo ingenio casam in uilla de Iacca habuerit e t ibi habitare noluerit h a n c nostra libertatis donationem nullomodo habebit." AFA - X X V I - X X V I I 17 PILAR GARCIA MOUTON su Burgnou, situado fuera de las murallas, será asaltado dos veces, en 1137 y en 1141. Por su situación sufrió mucho en las luchas entre Ramiro II y García de Navarra. A pesar de todo el nuevo barrio se pobló rápidamente y, en el siglo XII, tenía ya varias iglesias: la de San Esteban, la de Santa María, el Hospital y la de San Andrés. Jaca quedará reducida al papel de una pequeña ciudad comercial, capital de un territorio muy limitado y conservará "la condición de ciudad etapa y de frontera en la ruta comercial del que es único paso aceptable en las comunicaciones de Aragón y Francia" 4 4 . Las circunstancias políticas que llevaron a la separación de Navarra y Aragón hicieron que, a partir de mediados del siglo XII, aumentase el paso de viajeros, peregrinos y mercaderes, por la ruta de Pamplona, en detrimento de la de Jaca, cada vez menos frecuentada según se fueron dejando los lazos que habían unido las tierras del Béarn y de Aragón. Un nuevo hospital, paralelo al de Santa Cristina, surgirá en la r u t a de Pamplona: Roncesvalles 4 5 . Hacia mediados del siglo XI encontramos más francos en Jaca y sus alrededores: Pere Romeo (Sta + 27, 1135, p. 52), don Arnalt de Sancta Christina (1149, Sta Cristina, cit. Lac. DUJ), Guillem de burgo nouo (1146, Sta Cristina, cit. Lac. DUJ, p. 153), Vitalis "claviger et camerarius" de Jaca, Caluetus archidiaconus, Galindo prior en Jaca y Guillermus "monacus et capellanus de Sancta Cruce" (Sta + 34 (1134-1162), p. 60). En los últimos años del siglo XII aparecen varios pobladores con su oficio especificado: Bonshom. balistario, con su mujer Iordana (1174, Cat. Jaca, cit. Lac. DUJ, p. 154), Ferrer de Bergot zabbater, en Jaca (Sta + 51, 1197, p. 83), Martín Surdo, molinero (Sta + 48, 1191, p. 79), Dominicus corriero (Sta + 50, 1195, p. 82), Forton mercer, en Jaca (Sta + 51, 1197, p. 83), y Vitalis carpentero, en Jaca (Sta + 54, 1198, p. 87). El obispo de Jaca-Huesca, Esteban, da a Pedro Arnaldo de Olorón en 1171, una casa "in Iacha in illa zapataria nigra" a cambio de los 400 sueldos en moneda de Morlaas que le debía 4 6 . Don Guillerm Peitauin da dos casas en Huesca en un documento del Cartulario de Santa Cruz de la Serós (Sta + 45, 1189, p. 79). En el mismo Cartulario aparecen en 1197, Arnaldus Croçat y Durando Salvat (Sta + 51, 1197, p. 83) y otros tres pobladores extranjeros 44. LACARRA, Des. urb. de Jaca, pp. 154-155. 45. E. LAMBERT, Les routes des Pyrénées Atlantiques Âges, Zaragoza, 1951, p. 40. 46. LACARRA, Des. urb. de Jaca, p. 14T. 18 et leur emploi au cours des AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) que h a n adoptado la estructura de + lugar español para su apellido: Ramon de Iacha, don Borrel de Sancti Genesii (Sta + 38, 1172, p. 64) y Pere de Campfranch (Sta + 54, 1198, p. 87). A éstos hay que añadir los pobladores con apellido de lugar de origen francés que estudio más adelante: Forton de Morlas, B. Lemoian, don Donat de Aspa, don Duran de Morlans, Pere de Sanzeuer, Guillermus de Montbaldran, Pere de Setzeras, Arnaldus Galisch, Gil de Ardene, Guillén de Limoges, etc. A pesar de la relativa decadencia de Jaca en estos años, siguió bajo la protección real y, en 1187, vemos cómo Alfonso II se ocupa en su c a r t a de la seguridad de estos extranjeros: "Mercatores de iacca uel alios homines extraneos nullus audeat pignorare nec disturbare nisi fideiussor, sit manuleuator uel creditor. Si quis hoc deinde faceret mille solidos nobis pectaret" 47. Y en el mismo documento, dispone que se respeten los testamentos de los extranjeros de Jaca, muriesen en Jaca o "in terra ultra serram" 48. La actividad comercial debió seguir siendo importante y, en 1197, Pedro II concede a Jaca la facultad de celebrar mercado todos los martes 49. Pocos años después, en 1208, exime a sus comerciantes de pagar peajes e impuestos por sus mercancías 5 0 . Para estudiar la población de Jaca en el siglo XIII contamos con un documento excepcional: los Establimentz o estatutos municipales que se firmaron en 1238. A continuación del texto aparecen los nombres de los habitantes de Jaca que los confirmaron. M. Alvar transcribe las listas de nombres en su estudio "Onomástica. Repoblación. Historia" 5 1 y advierte sobre la dificultad que existe a la hora de considerar los datos que nos proporcionan estas listas, pero 47. SANGORRÍN, o. cit., p. 155. 48. Ibídem, p. 152. "Si autem fuerit extraneus qui moriatur iaccae, uel in terra ultra serram si d e s t i n a m e n t u m fecerit fiat sicut destinauerit." 40. Ibídem, pp. 179-182. "Quod singulis ebdomanis in die martis mercatum celebratur in iacca et quicumque uenerint ad illum mercatum ueniant salui et securi sub ducatu et s e c u r i t a t e n o s t r a . " 50. Ibídem, p. 210. " . . . u t ab hac hora in antea non detis nec dare tenea mihi unquam per tota m t e r r a m nostram de rebus et mercibus uestris quas portaueritis uel duxeritis lezdam aliquam uel pedagium uel p o r t a t i c u m uel usaticum aliquod uel toltam uel fortiam uel consuetudinem nouam uel ueterem constitutam uel constituendam." 51. M. ALVAR, "Onomástica. Repoblación. Historia. (Los "Establimentz" de J a c a en el s. X I I I ) " , en Estudios sobre el dialecto aragonés, I, pp. 197-225. AFA - X X V I - X X V I I 19 PILAR GARCIA MOUTON señala unos hechos concretos: de 123 vecinos, 45 apellidos (el 36'5 por 100) distintos son de origen toponímico. De estos 45 apellidos, 19 son de origen languedociano. De los 123 habitantes de Jaca, 29 tienen apellidos de origen francés (Bielle, Morlaas, Oloron, Ossau, Sedzère, etc.). "Esto significa que un largo 23'5 por 100 de los ciudadanos que confirman los Establimentz era de origen ultramontano, lo que señalará como de procedencia francesa, o franceses ellos mismos, a un importante número de los moradores de Jaca en 1238" 52. Si a éstos añadimos los que unen a un nombre propio extranjero un apellido de lugar español: Domenge de ypasa, Guillem de Campfranc, Michel de bescos, Pere de fontanas, Guillem de yarn, Jordan de ates, Guiralt de seta, Duran de seta, Bernart de seta, Bonetus de seta, Steuen de senes, Nicholao de secorun, Pere de bilanua, Bernardus de seres, Adam del hespital, Miguel de borgnou, Bernardus de borgnau, Vitalis de berdun, Aymat dathes, Duran de Cafranc; los que a un nombre extranjero unen una especificación de su oficio, como Pere scriuan, Adam boiser, Aymat zapater, Bonus homo zapater; aquellos cuyo apellido revela su origen: Costantinus don Xicoth, Ponz arnalt, Forçantz don bonson, Sancio agnaldo, Dominicus do(n) bonet, bertrandus de bonet, D. don oliuer, R(aimund)us guillem de serra, D. don Steuen, D. don Aymat, G. de Aymat, I. bernard... y otros, como Pelegrin agut, Guillem agut, Bonfill, Pascal calb, Pascal Bonet, todos ellos de origen extranjero, aunque la mayoría pertenecientes ya a la segunda generación de francos en Jaca, el porcentaje de pobladores de origen ultrapirenaico sube muy velozmente. Estos datos no nos pueden chocar si tenemos en cuenta que, como ya hemos visto, en 1137, el 78'85 por 100 de la población estaba formado por pobladores del otro lado de los Pirineos. Indudablemente Jaca ya no volvió a vivir la avalancha de pobladores ultrapirenaicos que experimentó en el siglo XI (y principios del XII), pero su cercanía con los montes y su actividad comercial siguieron atrayendo a nuevos inmigrantes que irían llegando cada vez más espaciados. La ciudad había iniciado una lenta decadencia y ya no volvió a crecer; pero, en 1123, tenemos un documento que nos muestra cómo aún resultaba apetecible para algunos el asentarse allí. En ese año, los jurados de Jaca establecen que los hombres 52. 20 Ibídem, p. 223. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS Xl-XIII) que quisieran instalarse en la ciudad den fianzas, hasta que tengan bienes en ella o se casen allí 5 3 . Los vecinos que, en 1238, confirman los Establimentz aparecen agrupados por barrios: "De la carrera mayor", que Lacarra identifica con la actual calle Mayor, "De la bofonaria" de la que dice que no podría localizarla exactamente 5 4 , "De la carniçaria" docum e n t a d a por Lacarra desde 1135 y conocida también como el "Macello" 5 5 , "De la çabataria" y "De borgnov". De estos cinco barrios el más poblado debía de ser el Burgnou, con más de 100 confirmantes, seguido del de la carrera Mayor, con 16, y la Bufonería, la Zapatería y la Carnicería con menos de 10 todos ellos. La influencia que ejercieron estos francos se dejó sentir especialmente en el campo del derecho. El derecho privado de los francos tiene su principal representante en el Fuero de Jaca (1063). Por primera vez aparece en España el derecho a la posesión por año y día, medida que se venía aplicando al otro lado de los Pirineos desde hacía tiempo, pero que era totalmente desconocida en la Península 5 6 . El afán real por atraer pobladores ultrapirenaicos se tradujo en la adaptación de libertades propias del país vecino, que actuaron como agente revolucionario del derecho peninsular. Estas libertades, otorgadas en principio a los francos, se extendieron más tarde a todos los pobladores. El Fuero de Jaca, progresista para su época, se convirtió en modelo para los siguientes fueros otorgados a poblaciones navarroaragonesas y, así, no nos extraña encontrar en la Carta que dirige a los jacetanos Alfonso II, ya en 1187, esta afirmación: "Scio enim quod in Castella in navarra et in aliis terris soient uenire iaccam per bonas consuetudines et fuoros ad discendos et ad loca sua transferendos" 57. 53. SANGORRÍN, o. cit., p. 303. " I n dei nomine et eius gratia. Notum sit cunctis. Quod I u r a t i iaccae s t a t u e r u n t quod omnes homines qui ueniant habitare in iacca dent f i d a n t i a e qui faciat facere uicinale usque sit hereditate in iacca uel accipiat uxorem. In primis ex p a r t e A r n a l t del salt Iohamies d gauaran. In E.ª M.ª CC.ª LX.ª I.ª in posse et in tinencia I. tallador et I. Pelay et Poncii talleschesii et sociorum eorum fuit receptus pro uicino Iaccae Bernardos bruni d oloron et dedit fidanciam de omni uicinale et facendariis uillae P e t r u s Arnaldi rubei." 54. LACARRA, Des. urb. de Jaca, p. 149. L a c a r r a afirma que la "Bufonería" ya aparece mencionada en 1168. En el documento que sirve de base p a r a el estudio de Ubieto sobre la demografía aragonesa, los pobladores de J a c a j u r a n divididos en pobladores de Jaca, p r o p i a m e n t e dicha, y pobladores de "befoneria". El año en que se firma el documento es 1137, luego habría que adelantar la fecha de 1168. 55. Ibídem. 56. LACARRA, Á propos de, p. 339. 5T. SANGORRÍN, AFA - XXVI-XXVII o. cit., p. 152. 21 PILAR. GARCIA MOUTON El Fuero de Jaca, del que h a hecho un excelente estudio Mauricio Molho 5 8 , se extendió extraordinariamente, sobre todo por la zona navarroaragonesa. José María Lacarra ha estudiado la filiación entre el Fuero de Jaca y los fueros navarros de los siglos XI y X I I 5 9 . EL ORIGEN DE LOS FRANCOS DE JACA [Documentos de Jaca (El libro de la Cadena de Ed. D. Sangorrín] Jaca). J a c a es una población en la que los francos se mantuvieron dur a n t e mucho tiempo. Por eso, aunque las fechas son tardías, he recogido estos documentos y los he tenido en cuenta. M. Alvar, en su estudio sobre los firmantes de los Establimentz de Jaca (siglo XIII), aclara todos los apellidos de origen, haciendo hincapié en los de los francos 6 0 . He recogido los apellidos de lugar francés que aparecen en los restantes documentos editados por Sangorrín. Cuando me refiera a los firmantes de los Establimentz estudiados por Alvar, los citaré con u n a E. y el número con el que aparecen en su estudio. Dep. Cantal — dorllac, Aztorc — dorllac, Ramon — daorllach, R(aimund)us (Aurillac) Dep. Haute-Garonne — Montbaldran, G. de — Montbaldran, I. de — Montualdran, Iohan de — Montualdran, J. de — Mont ualdran, Pere de — Mont ualdran, Sthephan de (Montaudran) — Tolosa, Aymat de (Toulouse) E. 29 E. 32 E. 146 DJ. 1215, DJ. 1215, E. 24 E. 170 DJ. 1215, DJ. 1187, p. 261 1201, p. 166 E. 54 58. M. MOLHO, El Fuero de Jaca, Zaragoza. CSIC, 1964. 59. J. M. LACARRA, Notas para la formación de las familias en " A H D E " , 1933, pp. 15 y ss. 60. ALVAR, "Onomástica", pp. 197-225. 22 p. 253 p. 253 de Fueros de Navarra, AFA - XXVI-XXVII LOS Dep. FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Indre — Celun, Bellio de — Celun, Brun de — Celun, Michel de (Celun) Dep. Basses DJ. 1215, p. 253 DJ. 1217, p. 263 DJ. 1217, p. 263 Pyrénées — biela, Gasion de (Bielle) — borza, bernardus de (Borce) E. 61 — Gauaran, I. de — Gauaran, Petrus de (Gavaran) DJ. 1215, p. 253 E. 107 — lascar, W(illerm)us gassia de (Lescar) — Lurbe, fortigassie de — lurbe, Petrus de (Lurbe) E. 63 — morlans, Andreo de — morlans, Arnald Guillelm de — morlans, bergoynat de — Morlans, Bonatos de — Morlans, forcanus de — Morlas, Forton de — Morlans, S. de (Morlaas) E. 157 DJ. 1217, E. 117 DJ. 1215, E. 72 DJ. 1187, DJ. 1215, — Oloron, Auger de — oloron, Augerius de — oloron, A. guillermus de — Oloron, B. de — oloron, G. de — oloron, Petrus de (Oloron) DJ. 1221, p. 292 E. 80 E. 155 DJ. 1208, p. 220 E. 151 E. 153 — dosai, Bernardus — dossal, Bonet — dosal, P. E. 89 DJ. 1215, p. 253 E. 133 AFA - XXVI-XXVII E. 134 E. 132 E. 110 p. 269 p. 261 p. 148 p. 253 23 PILAR GARCIA — dosal, Petrus de bonz (Ossau) E. 148 — pintatz, Pere de (Les Pindatz) E. 60 — Saulers, Iohan de — saules, G. de — Saulers, Steuan de — Saulers, S. de — saules, Sunnero de (Mauleon-Soule) — setzera, Arnalt de — setzera, Bigoros de — setzera, fortisancius de — setçera, Miguel de — Sezera, Sanz de (Sedzère) DJ. 1215, p. 253 E. 171 DJ. 1215, p. 261 DJ. 1215, p. 253 E. 85 Dep. E. 36 E. 128 E. 168 E. 7 DJ. 1215, p. 253 Hautes-Pyrénées — Bangneras, Ramon de (Bagnères de Bigorre) DJ. 1215, pp. 253-261 — Sent ceuer, Pere de (Saint-Sever) DJ. 1215, p. 261 Dep. Lot — Lugaynach, Arnaldus de (Lugagnac) — mont clar, Petrus de (Montclar) Dep. E. 133 E. 131 Sarthe — Mas, P. del (Le Mans) Dep. Tarn et Garonne — Morssach, P. de (Moissac) Dep. Haute-Vienne — Lemoges, Guyllelmus de 24 MOUTON DJ. 1208, p. 219 DJ. 1217, p. 273 DJ. 1208, p. 228 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS — Limoges, I. de — Lemoges, petrus de — (Lemoian, B.) (Limoges) XI-XIII) DJ. 1215, p. 253 DJ. 1208, p. 228 DJ. 1187, p. 145 También aparecen tres hermanos apellidados Gallisc: Emeric, don Constantin y don Gobelin (DJ. 1187, p. 147). Resumiendo, éste es el número de pobladores por departamentos: 2 Cantal 5 Haute-Garonne 3 Indre 35 Basses-Pyrénées 2 4 1 3 Aurillac Montaudran Toulouse Celun 1 1 2 1 2 7 5 3 1 4 5 Bielle Borce Gauaran Lescar Lurbe Morlaas Oloron Ossau Les Pindatz Mauleon-Soule Sedzère 2 Hautes-Pyrénées 1 Bagnères-de-Bigorre 1 Saint-Sèver 2 Lot 1 Lugagnac 1 Montclar 1 Sarthe 1 Tarn-et-Garonne 1 Le Mans 1 Moissac 4 Haute-Vienne 4 Limoges Resulta fundamental para nuestro estudio el artículo de A. Ubieto Arteta: Sobre demografía aragonesa del siglo XII, en el que hace u n a clasificación de los pobladores de Jaca por sus nombres y apellidos. Entre los que proceden de la actual tierra francesa aparecen los que tienen como apellido "Ban, Baseia, Burgs, Cahors (5), Condon, Forces (Forches, 4), Galiciani, Gorra, Livrada, Madel (2), AFA - XXVI-XXVII 25 PILAR GARCIA MOUTON Montpestler, Morlaas, Mul (?), Oloron, Partanas, Ruphet, Antuli (2), Tarbes, Toulouse, Toronia, Treies" 6 1 . Sancti De éstos, he podido localizar la población de origen de algunos: Dep. Hautes-Pyrénées — Ban, Bernard de (Balneis, Bangs) 1137, p. 595 — Tarbes, Bernad de (Tarbes) 1137, p. 595 Dep. Basses-Pyrénées — Morlans, Durand de — Morlans, Garsio de (Morlaas) 1137, p. 596 1137, p. 596 Dep. Lot — Caorc, Musa de — Chahorc, Bartolomeu de — Chahorc, Geral de — Chahorc, Iochert de — Chaorc, Steue de (Cahors) 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, Dep. Gers — Condom, Ramon de (Condom) — Samata, Guilerm de (Samatan) p. p. p. p. p. 596 595 595 596 596 1137, p. 596 1137, p. 597 Dep. Cher — Burgs, Constanti de (Bourges) 1137, p. 596 Dep. Hérault — Montpestler, Gocelm de (Montpellier) 1137, p. 596 No he podido localizar con exactitud el nombre de lugar Forces o Forches, ya que hay varias poblaciones que podrían responder a 61. 26 UBIETO, o. cit., p. 589. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) este nombre 6 2 . Desde luego, los nombres propios de los pobladores que llevan este apellido parecen extranjeros y más bien del Sur de Francia: — Forces, Aner de 1137, p. 596 — Forches, Guilermus de 1137, p. 595 — Forches, Pere de 1137, p. 595 — Forches, Ramon de 1137, p. 596 Treies podría referirse a Treix, en el departamento de HauteMarne: — Treies, Folco de 1137, p. 596 Es de origen francés Arnall filius Galiaciani (1137, p. 595), pero no he conseguido localizar los siguientes apellidos que Ubieto da como de lugar francés: — Gorra, Iouan de — Liurada, Vidal de — Madel, Domeng de — Madel, F u r t u n de — Madel, Gavi de — Madel, Pere de — Mul ( ), Bernad de — Ruphet, Pere de — Sancti Antuli, Constantini — Sancti Antuli, Alaman — Toronia, Pere de 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, 1137, p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. 596 596 596 596 596 595 596 596 595 595 596 Además de estos apellidos, aparecen algunos nombres propios que también indican el origen de quienes los llevan: — Francese çabater 1137, p. 596 — Galicia 1137, p. 596 — Peitaui mercer 1137, p. 595 63 (Poitiers, Dep. Vienne) 02. Dauzat da Force (la), en Aude, ya en el siglo X I I ; Fourches en Calvados, también en el X I I ; Fourques, en Gard en 1070, en Lot-et-Garonne y en los Pyrénées Orientales ya en el siglo IX. Vid. Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France, Paris, Larousse, 1963, p. 297. 68. Se t r a t a de u n a forma occitana de "pottevin", y significa "el que es originario de P o i t i e r s " , departamento de Vienne. A. Dauzat, Dictionnaire des noms et prénoms de France, Paris, Larousse, 1976, p. 491. AFA - XXVI-XXVII 27 PILAR GARCIA MOUTON En los documentos que utiliza Lacarra en su estudio del desarrollo urbano de Jaca 6 4 , encontramos varios pobladores con apellidos de lugar francés, todos ellos del departamento de los BassesPyrénées : — Aspa, don Donat de —Morlans, don Duran de 1149, cit. L a c , .p 153 1167, cit. L a c , p. 149 (ya en Ubieto) 1171, cit. L a c , p. 147 —-Oloron, Pedro Arnaldo de En los alrededores de Jaca se encuentra el Monasterio de Santa Cruz de la Serós, cuyo Cartulario ha editado Antonio Ubieto Arteta 65. En sus documentos encontramos pobladores de Jaca con apellidos de lugar francés: Dep. Calvados — Falesa, don Michel (Falaise) Dep. AHN, Sta. Cruz de la Serós. núm. 131, 1251, cit. L a c Hautes-Pyrénées — Sanzever, Pere de (Saint-Sever) Sta + 51, 1197, p. 83 (ya en D. J.) — Lascun, domna Tota (Lescun) Dep. Basses-Pyrénées — Setzeras, Pere de (Sedzère) Sta + 54, 1198, p. 87 Dep. Vienne — Peitavin, don Guillerm (Poitiers) Sta + 45, 1189, p. 75 Dep. Haute-Vienne — Lemotgas, don Peire de (Limoges) Sta + 19 (+/- 1097), p. 41 Dep. Haute-Garonne — Montbaldran, Guillermus de (Montaudran) Sta + 51, 1197, p. 83 64. 65. 28 Sta + 45, 1189, p. 76 LACARRA; Des. urb. de Jaca. UBIETO ARTETA, Cartulario de Santa Crus de la Serós. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) También tenemos: — Galisch, Arnaldus Sta + — Aivar, don Franco de Sta + — Sancti Genesil, don Borrel Sta + (Este último puede ser originario de St. dep. de Gironde.) 54, 1198, p. 87 35, 1166, p. 61 38, 1172, p. 65 Genès de Blaye, del En el Cartulario de San J u a n de la P e ñ a 6 6 , monasterio del siglo IX también cercano a Jaca, encontramos varios ejemplos de apellidos de lugar de origen francés. — Ardene, Gil de SJP CCLXXIII, 1171, p. 51 (Puede ser originario de Ardennes, dep. de Ardennes.) — Limoges, Guillén de SJP CCXXI, s. a., p. 51 (Limoges, dep. Haute-Vienne) — Pilcardos, Gaufredo SJP CXXVI, 1101, p. 35 (originario de Picardie) En el Becerro de Leyre 67 encuentro un Pedro Limouicense, habitante de Jaca (B. Leyre 201, 1110, p. 39). Su apellido significa "originario de Limoges", dep. de Haute-Vienne. A éstos hay que sumar los de los dos comerciantes a los que Sancho Ramírez dio unas tiendas en Jaca en el año 1092: — Montpellier, Rembald de (Montpellier, dep. Hérault) — Breton, David (originario de Bretaña) En otras colecciones diplomáticas más alejadas de Jaca, aparecen algunos documentos redactados en la población, o que hacen referencia a ella. Muchos de los pobladores que nos interesan habían aparecido ya en los documentos que hemos visto anteriormente, pero en éstos, junto a ellos, se deslizan algunos nuevos. Los cito por orden cronológico. Algunos de estos testimonios son muy tardíos, del siglo XIV, pero considero que nos pueden ayudar a ver la continuidad de la presencia de los francos en Jaca. títí. CANELLAS y USÓN, El Libro 67. J. GOÑI GAZTAMBIDE, Catálogo Pamplona, 1063. AFA - XXVI-XXVII Gótico... del Becerro antiguo y del Becerro menor de Leyre, 29 PILAR GARCIA MOUTON Siglo XII: — Bigorre, García de (1086-1115) CH 117 arcediano de Jaca (Bigorra, dep. Hautes-Pyrénées) — Fredalez, don Arnal de 1131 CH 132 (Fredelas > Pamiers 68) Siglo XIII: — Avignon, Matheus de 1226 CZ 55, p. 152 (Avignon, dep. Vaucluse) — Claromonte, W. de 1226 CZ 56, p. 153 (Clermont-Ferrand, dep. Puy-de-Dome) — Luche, Johan de 1226 CZ 55, p. 152 (debe ser de Lucq-de-Béarn, dep. Basses-Pyrénées) — Aunes, Gil d' 1277 NT 42, p. 65 notario de Santa Cecilia (Aunis, antigua provincia de Francia que perteneció primero a los duques de Aquitania y luego a los P l a n t a genets. Su capital es la Rochelle. Dep. Charente-Maritime.) Siglo XIV: — Bearne, J u n a n de 1317 NT 98, pp. 139-42 (Béarn. Se trata de un condado francés que dependió de distintas familias feudales. Ocupa gran parte del departamento de Basses-Pyrénées.) — Bonson, Françes 1331 NT 105, pp. 152-3 (el nombre propio indica la nacionalidad) — Lascar, Nicolau de 1331 NT 105, pp. 152-3 (Lescar, dep. Basses-Pyrénées) — Miramont, Montalban de 1304 NT 84, pp. 122-3 (Miramont, dep. Gers) Resumiendo, agruparé por departamentos los apellidos que hacen referencia a lugares franceses. 68. Ch. HIGOUNET lo identifica con Fredelas, "ancien nom de l'abbaye et du de P a m i e r s " , en Mouvements de population dans le Midi de la France du XI au XY en " A n n a l e s " , I, 1953, p. 4. 30 bourg siècle, AFA-XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) JACA Dep. 1 1 1 2 1 2 1 2 Basses-Pyrénées Aspa Bielle Borce Gavaran Béarn Lescar Lucq-de-Béarn Lurbe AFA - XXVI-XXVII 9 6 3 1 4 6 Morlaas Oloron Ossau Les Pindatz Mauleon-Soule Sedzère Dep. Hautes-Pyrénées 1 Bagnères de Bigorre 1 Ban 31 PILAR 1 1 1 1 Dep. 5 1 Dep. 1 1 1 Dep. 1 Dep. 2 Dep. 1 Dep. 5 1 1 Bigorra Lescun Saint-Sever Tarbes Haute-Garonne Montaudran Toulouse Gers Condom Miramont Samatan Tarn-et-Garonne Moissac Hérault Montpellier Vaucluse Avignon Lot Cahors Lugagnac Montclar GARCÍA MOUTON Dep. 1 Dep. 2 Dep. 1 Dep. 7 Dep. 2 Dep. 3 Dep. 1 Dep. 1 Dep. 1 Dep. 1 Gironde Saint Genès-de-Blaye Cantal Aurillac Charente-Maritime Aunis Haute-Vienne Limoges Vienne Poitiers Indre Celun Cher Bourges Sarthe Le Mans Calvados Falaise Ardennes Ardennes (?) Si observamos estos resultados, veremos que la mayoría de los pobladores franceses de Jaca vienen de la zona pirenaica del otro lado de la frontera. Más de la mitad del total corresponden a los departamentos pirenaicos del Sur de Francia. El hecho resulta de lo más normal, teniendo en cuenta que, para poblar Jaca, se buscaban comerciantes y artesanos ultrapirenaicos, y éstos llegaron, como es lógico, de la zona más cercana a la nueva población. En la repoblación de Jaca no intervinieron grandes señores feudales, que pudieran venir de lejanas tierras trayendo colonos, sino pequeños comerciantes, hombres libres, que llegaron buscando los beneficios del Fuero. Al amparo de este fuero, las tierras francesas fronterizas proporcionaron la mayor parte de los hombres que Jaca necesitaba p a r a su desarrollo, tal como lo planeó Sancho Ramírez. "Sobre ellas actuaba el prestigio de la ciudad aragonesa: sede regia, etapa en la peregrinación jacobea, mercado importante, centro al que convergían las montañas aragonesas" 6 9 . 69. 32 ALVAR, "Colonización", p. 189. AFA - X X V I - X X V I I LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) A la cercanía y al prestigio de la población hay que añadir otro factor importante: la influencia de los obispos ultrapirenaicos que participaron en el Concilio de 1063: Austindo de Auch, Eraclio de Bigorra y Esteban de Oloron. Si, como afirma Lacarra, estos prelados influyeron notablemente en la decisión real de concentrar en J a c a un núcleo de extranjeros, parece natural que ellos mismos promocionaran la empresa al volver a sus obispados. También influyó, a la hora de atraer pobladores, el hecho de que por Jaca pasara una de las cuatro rutas de peregrinación: la que venía de Provenza. Las otras tres grandes rutas se unían antes de atravesar los montes y enlazaban con ésta en Puente la Reina. Pobladores originarios de Avignon, Montpellier, Toulouse, Lescar y Oloron llegaron por la gran ruta Tolosana, de la que Jaca constituía la primera etapa en tierra española. Ahora bien, también encontramos- aquí franceses provenientes de ciudades situadas en la r u t a que venía desde Le Puy: Cahors, Moissac, Agen, Condom; y de la que partía de Vézelay: Bourges, Limoges, Saint-Sever. Muchos menos son los representantes de la gran ruta de París y Tours: dos pobladores de Poitiers. Algunos pobladores de lugares más alejados completan la contribución francesa a la creación de la ciudad de Jaca. Lacarra considera que los primeros habitantes franceses vinieron de la región de Tolosa y de Gascuña (Morlaas, Condom, L'Isle-Jourd a i n ) , mientras que los que les siguieron, en u n a segunda oleada, serían más bien gentes del Béarn y de la gran ruta que venía de Provenza 70. J a c a se caracteriza frente a otras poblaciones con francos (Zaragoza, por ejemplo), por reunir extranjeros de una procedencia muy limitada: la zona pirenaica occidental de Francia. Apoyándose en ello, M. Alvar se niega a admitir que Jaca fuera un primer paso en la repoblación de Zaragoza por franceses, como se ha dicho, "... los gascones, y sólo gascones, en Jaca son resultado de u n a especie de ósmosis social", mantiene Alvar 71 . Jaca, repoblada por iniciativa real, se convirtió en una población de floreciente economía, basada en su papel de etapa del Camino de Santiago. Constituyó el primer tanteo en el asentamiento de pobladores ultrapirenaicos en tierras aragonesas. Lentamente, y sin 70. 71. LACARRA, A propos, p. 337. ALVAR, "Colonización", p. 191. AFA - XXVI-XXVII 33 PILAR GARCIA MOUTON bruscos altibajos, la ciudad siguió atrayendo a los hombres de las tierras fronterizas durante siglos. El éxito de este primer asentamiento contribuyó a que los reyes favorecieran otros similares a lo largo del Camino de Santiago. LOS FRANCOS EN HUESCA Huesca fue la conquista más importante de los aragoneses en el siglo XI. Hasta 1096, Jaca era la capital del reino, pero siempre de u n a manera provisional. Allí se restaura, en 1063, la Iglesia de Aragón, pero se hace constar en el documento que, si se pudiera recobrar Huesca, "ista quam restauramus ecclesia ipsi sit subiecta et u n u m sit cum illa" 72. Los aragoneses, refugiados en los montes, tuvieron grandes dificultades para avanzar hacia el Valle del Ebro. Carecían de los medios de ataque necesarios para enfrentarse a unas ciudades de gran poder defensivo, entre ellas Huesca, apoyadas en el fuerte reino de Zaragoza. Por otra parte, los reyes de Castilla y Navarra ayudaban, siempre que se presentaba la ocasión, a los moros de Zaragoza, t r a t a n d o así de frenar la posible expansión de los aragoneses hacia el Ebro. A pesar de todo, Ramiro I intentó bajar de las montañas y ganar tierras hacia el sur, pero su frontera tenía muchos puntos débiles y el rey murió, en 1063, luchando en Graus, sin haber logrado un avance real. "La frontera seguía, pues, detenida al borde de la cadena montañosa del Prepirineo, sin alteraciones sensibles" 73. Ante el peligro de quedar encajonados en los montes, como era el propósito de navarros, moros y castellanos, Sancho Ramírez se dedica a asegurar unas posiciones que le permitan la expansión deseada. En pocos años, una serie de circunstancias h a r á n más fácil la tarea de Sancho Ramírez: muere el rey de Pamplona (1076), se fragmenta el reino moro de Zaragoza a la muerte de Al Mugtadir (1081) y, finalmente, Alfonso VI llega a pedirle ayuda ante el peligro de los almorávides (1086). Así, en un periodo de diez años, Aragón ve desaparecer a uno de sus enemigos, el navarro, en beneficio suyo, ya que parte de Navarra pasa a Aragón; su enemigo más 34 72. SANGORRÍN, 73. J. M. LACARRA, Aragón o. cit., p. 47. en el pasado, Madrid, Espasa-Calpe, 1072, p. 48. AFA - X X V I - X X V I I LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) potente, el reino taifa de Zaragoza, parece empezar a derrumbarse, y, además, Castilla inicia un acercamiento 7 4 . Todo ello tuvo que influir en la rapidez con la que, a partir de entonces, caen las plazas en manos del rey y de su hijo Pedro. De 1087 a 1093 conquistan Estada, Monzón, Zaidín y Almenar, todas ellas en la margen izquierda del Cinca. También se avanza, aunque más despacio, a lo largo de la orilla derecha. El avance sobre Huesca fue muy lento, ya que la ciudad estaba protegida por una serie de fortalezas que retardaban el asalto. En 1088 se establece, ya cerca de la ciudad, Montearagón. Siete años más tarde Pedro I logra colocar una posición ofensiva en la misma entrada de la ciudad. A ella se refiere Zurita cuando explica que "el rey asentó su real en un cerco junto a la ciudad, que por esta causa se llamó el Pueyo de Sancho, de donde eran los enemigos muy ofendidos" 7 5 . Aunque tras unas expediciones en colaboración con los castellanos, como la que se hizo sobre Tarragona, se podía pensar que Sancho Ramírez recibiría ayuda de éstos a la hora de conquistar Huesca, lo cierto es que, una vez más, Alfonso VI prestó su apoyo al rey moro de Zaragoza 7 6 . Alfonso VI trataba por todos los medios de anexionarse la zona del Ebro y eso explica su rotunda oposición al cerco aragonés puesto a Huesca. Y estando Sancho Ramírez a los muros de Huesca, parece que fue herido en un costado con u n a saeta. El rey, al verse herido de muerte, mandó llamar a sus hijos, Pedro y Alfonso, y les hizo jurar que no levantarían el sitio a la ciudad hasta que la ganasen. Así murió don Sancho que "era buen rey et esforçado et fue cercar la cibdad de Huesca", según la Primera Crónica Genera 1 7 7 . Zurita 74. Ibídem, p. 49. 75. J. ZURITA, Anales de la Corona de Aragón, ed. de A. Ubieto Arteta, Valencia, 1067, p. 128. 7 6 Ya en una ocasión había enviado su ejército a Vitoria, con objeto de desviar la ofensiva del aragonés y de sus hijos, "Porque entendió que el rey moro t e n í a sus t r a t o s con el rey (Alfonso VI) de Castilla, y porque (éste) le socorriese, le ofrecía mayores p a r i a s que al (rey de Aragón) daba. Y habiéndose confederado con él, le envió el rey don Alfonso (VI) al conde don Sancho (Ordóñez) con gente p a r a que viniese en su socorro. Teniendo esta nueva el rey (Sancho Ramírezl), llegando los castellanos a Vitoria, salió contra ellos desde N a v a r r a con los infantes don Pedro (I) y don Alfonso (I) sus hijos. Y no se atrevió el conde a p a s a r adelante, y volvióse p a r a Castilla" (ibídem, p. 127). 77. Primera Crónica General de España, ed. de R. Menéndez Pidal, Madrid, Gredos, 1955. AFA - XXVI-XXVII 35 PILAR GARCIA MOUTON afirma que hizo "de tal manera la guerra que dejó muy fácil a sus sucesores la conquista de lo restante" 78. Muerto su padre, se nombró rey al infante don Pedro quien continuó el sitio de Huesca. Viendo los musulmanes que iban a necesitar refuerzos, llamaron en su ayuda al taifa de Zaragoza quien, a su vez, consiguió el apoyo del conde de Nájera y otros cristianos 79 . La ocasión requería un gran esfuerzo ya que Huesca ocupaba un lugar estratégico en la defensa del Valle del Ebro 80. El choque de los dos ejércitos se dio en Alcoraz, constituyendo una verdadera batalla campal, ya que se supone que participaron unos 20.000 hombres por cada parte 81 . Las crónicas aumentan el número y nos hablan de más de treinta mil muertos en el bando de los enemigos 82. La batalla debió de ser francamente dura, pero acabó con la huida del ejército zaragozano. Pedro I acudió a la lucha con sus mejores hombres, entre los que figuraba su hermano Alfonso Sánchez, que más tarde sería Alfonso I el Batallador, quien se hizo cargo de la vanguardia junto a dos nobles aragoneses, Gastón de Biel y don Barbatuerta. Además de otros caballeros aragoneses, participó en el escuadrón principal un caballero desterrado, llamado Fortuño, que aportó "trescientos peones de Gascuña con sus mazas, de las cuales se aprovecharon mucho en aquella jornada" 83 . Vemos aquí cómo se señala la ayuda de guerreros ultrapirenaicos. Aunque Defourneaux cree que hay que suponer una participación bastante considerable de bearneses, sobre todo, no tenemos ningún dato que nos confirme la presencia en la batalla de nobles franceses, como ocurrió en la toma de Zaragoza84. 78. ZURITA, Anales, p. 124. 79. Ibídem, p . 130. SO. A propósito de ello escribe Z u r i t a : "Y considerando Almoçaben, rey de Zaragoza, que de la defensa de Huesca pendía todo lo restante, y en ella consistía la conservación de toda la morisma que estaba en la tierra llana, y que en esto se t r a t a b a del estado y bien común de todos, hizo llamamiento general de toda la gente de su reino, y mandó a y u n t a r su ejército en Zaragoza" (Ibídem, p. 1 2 9 ) . ,81. A. UBIETO, J. REGLÁ, J. M. JOVER y C. SECO, Introducción a la Historia de España, Barcelona, Teide, 1971, p. 155. 82. Z u r i t a e s c r i b e : "Murieron (según en la historia de San J u a n de la Peña se refiere) m á s de t r e i n t a mil de los enemigos. Y en la dotación que el rey (Pedro I) hizo a la iglesia niay'or de aquella ciudad se afirma que fueron los muertos casi cuarenta mil, y de los cristianos murieron menos de dos m i l " . Anales, p. 131. 83. Ibídem, p. 130. Y c o n t i n ú a : "Y porque fue de los que m á s se señalaron en ella, dicen que de allí adelante le llamaron F o r t u ñ o Maza, y dejó este nombre a sus descend i e n t e s " . Podría ser descendiente suyo el que dio nombre a un barrio de Huesca al que, en u n documento del Archivo de l a Catedral (CH 397, 1185, p. 3 9 3 ) . se hace referencia como "barrio de casis P e t r i Maza" y, m á s adelante, se habla de unas casas "que fuerun t de don Maza". 84. M. DETOURNEAUX, Les français en Espagne aux Xl.è et XII.è siècles, Paris, P. U. F . , 1949, p. 150. 36 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIIl) La victoria pronto fue famosa y surgieron leyendas sobre la aparición de San Jorge en la batalla, quien trasladó allí a un caballero alemán que estaba luchando ese día como cruzado en Antioquia, sobre la presencia de un hijo del Emperador de Alemania en Alcoraz, etc. 85 . Después de la batalla, Pedro I entró en Huesca el 27 de noviembre de 1096. Zurita escribe que "Era aquella ciudad en estos tiempos muy populosa y principal, y sustentaba mucha parte de la opulencia y dignidad que tuvo en los tiempos antiguos, en que fue una de las más famosas que hubo en la provincia de España que llamaron citerior" 86. Huesca sufrió algunos cambios al pasar a manos aragonesas. Los primeros problemas surgieron en la adjudicación de las distintas iglesias y mezquitas. Como ya hemos visto en otras ocasiones, los reyes hacían donaciones en una ciudad antes de reconquistarla y, en este caso, se dieron roces entre los beneficiarios. Sancho Ramírez había dado bienes en la ciudad al monasterio de Saint-Pons de Thomières, donde su hijo Ramiro era clérigo87. También el monasterio de Montearagón había recibido la promesa de que se le entregaría la mezquita mayor. Por su parte, Pedro I había ofrecido posesiones en la ciudad a la limosna de San Pedro de Jaca, exceptuando lo que ya hubieran adjudicado con anterioridad él o su padre 88. Según Zurita, Pedro I entregó, el mismo día que entró en Huesca, la capilla del alcázar musulmán, la Zuda, al abad de Saint-Pons, Frotardo, cumpliendo así la promesa de su padre. Pero el problema surgió a la hora de adjudicar la mezquita principal, que había sido prometida por el difunto rey al monasterio de Montearagón. Al ser Huesca la antigua capital eclesiástica y política del reino, resulta lógico que se quiera restaurar en ella la sede episcopal, y para ello se tomó la mezquita mayor de los musulmanes "que era uno de 85. ZURITA, Anales, p. 133. Z u r i t a concluye sobre todo esto que "lo que fuera más apacible a la opinión del vulgo (que se deleita de cosas e x t r a ñ a s ) , ni pienso afirmarlo por constante, ni contradecirlo". 86. Ibídem, p. 127. Vid. R. del ARCO, Huesca en el siglo XII, Huesca, MCMXXI. 87. Primera Crónica, p. 4 7 6 : "don Ramiro, el que fue monge clerigo de missa en el monasterio de San Ponce de T o m e r a s " . 88. CH 51, (1086), Jaca, p. 69. "Ob captandum nichilominus divine miserationis suffragium ego P e t r u s prescribti regis Sancii filius gratia Dei Aragonensium et Pampilonensium rex huic prelibate elemosinarie donacioni addo in urbe Osca quicquid in domibns tendis t e r r i s vineis ortis molendinis ad sustentationem pauperum atqne leprosorum in eadem urbe habebatur in die qua superna protegente clementia a me capta est, his exceptis que a me vel a p a t r e meo prius per regalia decreta cuilibet collata erant." AFA - XXVI-XXVII 37 PILAR GARCIA MOUTON los más excelentes edificios que los moros tenían en España" 8 9 . El obispo de Jaca quiso consagrar la mezquita, a lo que se opuso Simón, el abad de Montearagón. La polémica continuó hasta mediados de diciembre del mismo año en que se llegó a una solución satisfactoria para todos. El obispo de Jaca recibió la mezquita mayor para reinstaurar en ella la sede; al monasterio de Montearagón se le entregó la capilla de la Zuda, que en un principio había correspondido al abad de Saint-Pons, y Frotardo tuvo la antigua iglesia de San Pedro el Viejo 90 . Esta iglesia estaba muy considerada, ya que se había conservado abierta al culto mozárabe, mantenida por u n a comunidad que celebraba allí sus ritos. Pocos meses después, el 5 de abril de 1097, se consagró la mezquita como Catedral de Huesca en presencia de los arzobispos y obispos Berenguer de Tarragona, Amato de Burdeos, Pedro de Pamplona, Fulcón de Barcelona, Sancho de Lescar y Pedro de J a c a Huesca. Ese mismo día el rey don Pedro dotó la Catedral de Huesca con todo lo que poseía la mezquita durante la dominación musulm a n a y algunas villas cercanas. La dotación la rubrica el rey, en árabe, y, junto a la suya aparecen las firmas de "domini Frotardi Tomeriensis abbatis et Raimundi Leiorensis et Pontii Asanensis et Gregorii Generensis..." 9 1 . Pedro I siguió engrandeciendo el poder de la Catedral y, al año siguiente, le otorga los diezmos de la ciudad 9 2 . Todo hace pensar que los cluniacenses franceses quedaron conformes con la entrega de San Pedro el Viejo y, en 1107, tenemos un documento, firmado en Troyes, en el que el Papa Pascual I I confirma la donación hecha por el obispo Pedro al abad Frotardo y a su monasterio con el consentimiento del rey y de la condesa Sancha 9 3 . Así vemos al clero francés instalado en Huesca muy poco después de su reconquista. Uno de los primeros problemas planteados sería el de la repoblación de la ciudad, aunque no parece que hubiera una falta acuciante de pobladores. Aquí no se da, como en la zona del Camino, un estatuto especial para los extranjeros, y hay razones para ello. 89. 90. 91. 92. 93. 38 ZURITA, Anales, p. 134. Ibídem. CH 64, (1097, 5 de abril, H u e s c a ) , pp. 89-91. CH 68, 1098, pp. 94-95. CH 100, 1107, 25 de mayo, Troyes, pp. 124-125. AFA - X X V I - X X V I I LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Además de tratarse de otro tipo de población, más rural y defensiva que comercial, se dan circunstancias muy interesantes: la m a yoría de los musulmanes se quedan en la ciudad y en sus tierras. Lacarra calcula que solamente la abandonarían los que ocupasen puestos destacados en la época anterior 9 4 . Además, los mozárabes que encontraron al entrar en Huesca, en el barrio de San Pedro el Viejo, proporcionaban a los conquistadores un núcleo de "pobladores" importante y ya aclimatado. Por otra parte, los franceses, en los que se piensa al crear muchas poblaciones del Camino y al dar fuero a otras, no tenían ningún motivo para ir a poblar Huesca en gran número; sólo después de la conquista de Zaragoza, con lo que ésta supuso para la atracción de ultrapirenaicos, veremos en la ciudad una próspera colonia franca. Huesca era una antigua ciudad ibérica, colocada en un alto, con gran valor estratégico. Su primer cerco de muralla aún se puede distinguir siguiendo el óvalo del cerro en el que se asienta. A este primer muro de piedra se añadió, en tiempos de los musulmanes, otro, también de piedra, y entre los dos vivían los mozárabes, mientras los moros preferían el primitivo recinto ibérico, protegido por el primer cerco, más seguro. El barrio que habitaban los mozárabes, alrededor de San Pedro el Viejo, sigue las líneas de construcción de un barrio musulmán. Sus calles son torcidas, haciendo curvas y muy estrechas. Unas desembocan en otras, pero las hay que son verdaderos callejones sin salida y algunas en las que las viviendas llegan a formar casi túneles. Lacarra supone que este trazado se debe al hecho de que el barrio se construiría en época musulmana95. Aún hoy se pueden localizar los dos muros 9 6 . Pero, antes ya de la conquista, se hizo necesaria la construcción de un tercer muro de tierra que defendía los cultivos y las casas situadas fuera del segundo cerco de piedra. Zurita, al narrar el sitio de Huesca, dice que "los muros y torres de la ciudad estaban muy fuertes" 97. Actualmente se conserva parte de la muralla romana al Norte de la ciudad, cerca de la iglesia de San Miguel, y un torreón del siglo XII. Al reconquistarse la ciudad, cambió totalmente la distribución 94. LACARRA,, Aragón, p. 53. 95. J. M. LACARRA, El desarrollo urbano de las ciudades Edad Media, en " P i r i n e o s " , VI, núms. 15-16, 1950, p. 11. 96. Ibídem, pp. 10-11. 97. ZURITA, Anales, p. 127. AFA - XXVI-XXVII de Navarra y Aragón en la 39 PILAR GARCIA MOUTON de los distintos grupos étnicos. En las capitulaciones se establecía que los musulmanes deberían abandonar el recinto urbano en el plazo de un año y que se establecerían en una zona situada más allá de las murallas. Sus tierras les serían respetadas, así como su religión, sus leyes y, además no se les exigirían más impuestos de los que pagaban anteriormente. Estas mismas condiciones fueron las fijadas en Tudela y en Zaragoza. Con ellas se trataba de evitar el éxodo de los musulmanes que resultaban muy necesarios, sobre todo para el cultivo de las tierras. En Huesca se consiguió este propósito y con frecuencia vemos aparecer en los documentos nombres árabes, especialmente cuando se t r a t a de las lindes de un campo. Como consecuencia de estas medidas, y pasado el tiempo convenido, los musulmanes se trasladaron a las zonas periféricas. Según el plano de Lacarra, la morería de Huesca quedaría al sur de la ciudad, entre el segundo muro de piedra y el muro de tierra al que ya hemos hecho referencia. Al abandonar los musulmanes la ciudad, había que encontrar pobladores cristianos que llenasen el vacío que ellos iban dejando. En 1098 vemos cómo Pedro I entrega a Santa María Magdalena de Huesca, entre otros bienes, cuatro casas que habían pertenecido a musulmanes (CH 71). Alfonso I, en 1107, da a su mayordomo, Lope Garceiz, "illas casas qui fuerunt de illo moro qui dicitur Albarielle" 9 8 y a Sancho Garcés de Castillilgo las casas que fueron de Alcarabuéia 9 9 . Los cristianos también recibieron mezquitas con sus posesiones y, así, vemos cómo Blasco Sanz devuelve a la Catedral una mezquita situada en el barrio de su señor Pedro Jiménez, con su huerto que está entre la mezquita y el muro de la ciudad 100. En 1110 tenemos un documento curioso en el que Alfonso I entrega a la Catedral un terreno amplio para que construya en él una iglesia dedicada a San Miguel y un cementerio. El terreno estaba junto al barrio musulmán e iba desde el m u r o interior al exterior. Parece ser que lo que más urgía era un cementerio fuera de los muros de la ciudad. Termina el documento con la narración del rey que cuenta cómo él mismo bajó del caballo y recorrió el lugar junto 98. 99. 100. 40 DE I 104, 1107, pp. 509-510. DE I 106, 1107, p. 511. CH 129, 1128, p. 155. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIIl) al obispo y su séquito, a la vista de todos los habitantes de la ciudad 101. Los judíos no sufrieron traslados con la llegada de los aragoneses y siguieron viviendo en la misma zona que ocupaban con los musulmanes 102. En 1114 los monjes de San Pedro el Viejo cambian unas viñas con Caraboçola, judío de Huesca, y confirman el documento por parte de los judíos Zebri Ybenhamar orifice, Abraam de Rosta, Vita Ibengullinellas, Ysmahel Elpellenki 103. Aunque generalmente se ha afirmado que los francos aparecen en Huesca sólo después de la conquista de Zaragoza (1118), lo cierto es que, entre 1105 y 1114, podemos documentar la presencia de más de u n a familia ultrapirenaica asentada en Huesca. Los primeros extranjeros que aparecen en las colecciones diplomáticas pertenecen al clero. Si tenemos en cuenta que, como hemos visto, la iglesia de San Pedro el Viejo pasó a manos de una comunidad cluniacense francesa, parece lógico que fuera así. En dos documentos que Duran Gudiol fecha hacia 1105 y 1108, respectivamente, encontramos a "don Stephan Sacristano de illa sede de OsCa" y, entre los testigos, a Petrus Amalric, Gursans Ler y su hijo Martín, un escriba llamado Philippus (CH 96) y un sacerdote cuyo nombre es Durando (CH 106). Sin embargo, no todos los extranjeros que se establecieron en Huesca antes de 1118 eran clérigos. Hacia 1107, Berenguer, el prior de San Pedro el Viejo, adjudica una tienda a un poblador llamado Gauszili de Marsella, a su mujer y a su hijo Durando. Entre los testigos hay nombres como Arnaldo, Bernardo, Galter Oelina y Guillermo, que no tienen nada en común con los de los cristianos aragoneses 104. Entre los firmantes del documento en el que Alfonso I daba, en 1110, unos terrenos para la iglesia de San Miguel y el cementerio vemos a un tal Iohannes de Montpesler. Dos años más tarde un aragonés, 101. CH 108, 1110. p. 132. " . . . illum locum ad portas de Sircata ab illo fumo incipiendo quod est versus Iudeam iuxta illum barrium sarracenorum usque ad locum ubi prius erat sepultura christianorum et dedi de muro interiori usque ad murum qui foris est totam terram illam integre cuiuscumque esset sive orti sive vinee que erit et hoc feci pro anima mea et pro animabus parentum meorum regum et pro precibus omnium civium de Osca ad fabricandam ecclesiam in voce Sancti Michaelis et ad opus cimeterii et sepulture comuniter omnium christianorum que non p o t e r a n t esse sicut opus e r a t i n t r a muros civitatis et ut libere i s t a mea elemosina et sine turbacione potestatis maioris vel minoris duret et sit stabilis per secula cuncta. Ego rex descendi de caballo meo et deambulavi totum illum predictum locura in facie episcopi Stephani et in presencia meorum procerum, videntibus civibus de civitate et Deum laudantibus et sanctum Michaelem." 102. LACARRA, El desarrollo, p. 10. 103. D E I 108, 1114, pp. 512-513. 104. D E I 103, (1107), p. 509. AFA - XXVI-XXVII 41 PILAR GARCIA MOUTON García Garcés de Sarvisé, vendía un campo a un carnicero llamado don Humfrede y, entre otros, confirman la venta don Iohannes de Monte Pesteller y su hijo Ponce, don Arnalde de Fredelez, Don Arnolfe carnicero, Guigelme Iohannes de Iacca y don Gorfande seller 105. En ese mismo año aparece como señor de Huesca el "vicecomite don Gerald Ponse". Todos los ultrapirenaicos que vemos en Huesca, antes de la conquista de Zaragoza, con apellido de lugar de origen, proceden del sur y del sudeste francés. Esto hace suponer que influyó la cercanía de Huesca con estas tierras, a la hora de acudir a poblarla. Ahora bien, debemos admitir que, en este primer momento, fue el clero el elemento canalizador de la inmigración ultrapirenaica, desde Francia o desde otras poblaciones peninsulares, como Jaca, donde ya hubiera una colonia franca. Lacarra calcula que el número de habitantes de Huesca, al ser reconquistada, sería de seis a ocho mil habitantes y señala, como momento de apogeo en su crecimiento, el siglo XII 1 0 6 . En 1117, los benedictinos de San Pedro el Viejo derriban la antigua iglesia, catedral mozárabe, y levantan sobre ella un templo románico, con viviendas para los monjes, que se termina dentro de la primera mitad del siglo XII. Su claustro es famoso por los capiteles esculpidos por el llamado maestro de San J u a n de la Peña. También en el siglo XII, entre 1150 y 1160, se contruyen extramuros la iglesia de San Miguel, y la de Santa María de Foris. Mientras tanto, sobre la Zuda musulm a n a se levanta el palacio de los reyes de Aragón. El desarrollo y la renovación de la ciudad se manifiestan en estas construcciones. A partir de la conquista de Zaragoza empezamos a ver cómo se incrementa la población franca en la ciudad. Sin embargo, este aumento no se manifiesta claramente hasta los años 30 y 40. El mismo año 1118 un monje de San Pedro el Viejo escribe u n documento y firma así: "Ego Petrus monachus dictus de Monte Pessulo" 107. Hasta 1126 no aparece en los documentos otro francés con apellido de lugar de origen; en este caso se t r a t a de Rotbertus Aruernensis que aparece como testigo de un documento de San Pedro el Viejo 108 . En el mismo año, Barbatorta, uno de los principales caballeros aragoneses, hace una donación a San Pedro y como tes105. 106. 107. 108. 42 CH 110, 1112, p. 134. LACARRA, El desarrollo, p. 19. DE I I I , 1118, pp. 515-516. DE 128, 1126, p. 531. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-X1I1) tigos confirman Raimun Giral, Petro Roger, Poncio y Dominico, hijos de Martín Scolano, Martinus presbiter, Sancio escribano, sobrino de Arnaldo canónigo y Sancio de Willem de Bitteris 109. Pero si entre los clérigos parece que los francos ocupaban un lugar destacado, los puestos civiles están en manos de los aragoneses: Fortu Xemenons es el justicia y Lop Sanc el alcalde. Hacia 1140 vemos a Pere, el hijo de Bonet de Jaca, vender a Jofre, sobrino de Isaac, un huerto (CH 155). Confirman el documento don Isaac Zapater, Iofred y Pere Cavaler con su padre Passa Garet, Pere Lombard, Nicholau, Huas, Perorin, Spaniol hijo de Honofred carnicero, y otros francos. Dos años más tarde Albert d'Albernia vende un huerto (CH 158) y, en el mismo año, don Iordan de Baregge. un franco casado con Urraca, hija de Sancio Enecons d'Orne, compra un majuelo. Las firmas de los testigos confirman la existencia de u n a nutrida colonia ultrapirenaica en la ciudad 110, algunos procedentes de otras ciudades peninsulares, como ese Guillermo de Sahagún que aparece junto a su hijo Aimeric. En los años siguientes vemos cómo Iofre, el sobrino de Isaac, se va haciendo con muchas posesiones que tenían en Huesca una familia de francos de Jaca. Orpesa, su mujer, tenía parientes en aquella población y, cuando éstos quisieron desprenderse de sus bienes en la ciudad, se los vendieron a ellos. Las posesiones vendidas parecen tener su origen en la herencia de doña Ponza y don Guillem de Jaca que tenían casas y tiendas en la Pellejería de Huesca 1 1 1 . Entre los familiares de Orpesa e Iofre están Borrel de Jaca, Ramón de Provins, Ponz Guillem y su mujer Gasconia, Flandinia y Mandet. Otros escritos (CH 185, 186, 203, 211, 213, 221) nos muestran las compras y las ventas realizadas dentro de esta familia de francos procedentes de Jaca. En u n documento en el que casi todos los nombres son aragoneses, hay un apartado en el que confirman "de francos de Oscha, Guillem de Sancto Facundo, Paian, et don Ato sellero et zavalmedina Sancio Sanc" 112. Entre 1147 y 1150 tenemos muchos apellidos nuevos de lugar de 109. D E 131, 1126, p. 533. 110. CH 160, 1142, p. 180. "domnus Auger de Guielmus de Sancto Facundo, Aimerig filium Respal, Pessulano, Bernardus Escut, Ramon d'Orod, Ramon Aimerig filium Guielmo de Sancto Facundo, Arnaldus 111. CH 180, 1147, p. 203. 112. CH 194 (1145-50), pp. 212-213. AFA - XXVI-XXVII Baregge, P a i a n filium Remborge, Poncius filium Iohannis de Monte de Morlanes, Peret filium Paian, Galinella, Ramon de Boglon." 43 PILAR GARCIA MOUTON origen francés en Huesca: Durand de Morlans, Per dels Mans, Peire Peitavin, don Humber lo breton, Wilelmus Beccaire, Bernard Limogan, Hurnbert de Rethnas... En 1151 confirman documentos Wilelmus d'Aspa (CH 198) y el prior de San Pedro el Viejo, Guiem de Bederes, n a t u r a l de Béziers, junto a Bernard de Tolosa y otros francos (CH 199). Unos años después aparece Bernard de Pontac. A éstos podemos sumar otros nombres: Bartolomeu de Caorz (CH 239), Guillem Peitavin y Pere dels bangs (CH 247), Randolf de Limoias (CH 248). Hacia los años 60 empiezan a aparecer en los documentos oscenses los primeros catalanes, muchas veces en ventas entre francos. En 1166 encontramos a Pere de Tremp y, dos años después, a don Pere de Barcelona. Don Pere Catalan confirma un documento en 1201 y, al año siguiente, aparecen en los escritos de Huesca don Pere de Fraga y Martinus de Lérida. Mientras tanto, una venta realizada en 1168 viene a mostrarnos cómo algunos francos no habían perdido aún el contacto con su tierra de origen. Un descendiente de Iohan de Montpesler vende a un pariente sus bienes en Huesca y Montpellier por 150 sueldos 113. Tras documentar en la década de los 70 algunos apellidos más de origen francés (don Gil de Fraça, Bernardus de Oloron, Bernardus de Chaorç, Guillem de Oloron, Domingo hijo de Martín Pictavin, Guillermus de Laurac, Ermengaudus de Aspa), comienzan a aparecer los nombres de una familia de francos procedentes de Bouglon, que va a ocupar casi todos los escritos de los últimos años del siglo X I I 1 1 4 . Doña Boneta de Gallician es madre de una familia compuesta por cinco varones y tres mujeres. Estos francos, casados con aragoneses y con otros ultrapirenaicos, forman un núcleo que llega a estar emparentado con casi todos los franceses de Huesca. Tienen campos y tiendas como los demás extranjeros de la ciudad. El testamento de uno de ellos, el maestro Guillermo, nos proporciona los nombres de todos. Don Guillermo deja sus bienes repartidos entre su familia y las iglesias de Huesca. Distribuye campos, casas, tiendas, dinero e, 113. CH 253, 1168, pp. 259-260. "Hec est carta venditionis quam facio ego Guillem. P l a c u i t mihi libenti animo et obtimo corde et vendo vobis don Achelmes et uxor v e s t r a Oliva t o t a mea hereditate qui mihi pertinet de domos et de vineas et de campos et mobile et sedibile, heremo et populato vel pertinere debet in Oscha et in Montepelnsano cum suis terminis per ex parte p a t r i s et m a t r i s mei." 114. Hacen referencia a esta familia los documentos números 133, 449, 464, 465, 500, 501, 525, 552, 589, 635, 666, 673, 676 y 731 de la Colección diplomática de la Catedral de Huesca. 44 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) incluso, trigo. Pero al hijo de su sobrina Airina, llamado Ramonet, le deja "omnes libros meos si fuerit clericus" 1 1 5 . Estaban emparentados también con Carlos de Galacian, y sus hijos Roldán y Ricla, y con Iohannes de Galacian y su hermano don Montaner. Sin duda, por parte del marido de Pasma, lo estaban también con Guillem Beccaire y su hermano don Perorin. También estaban relacionados con la familia de Iohan de Montpesler, ya que su viuda, domna Guiralda, en 1166, se dirige a Achelmes llamándolo "meo nepto" 116. En esta familia podemos observar cómo los apellidos de lugar de origen comienzan a fosilizarse y a transmitirse de padres a hijos, como en el caso de Vital de Marzan, cuyo hijo se apellidará igual que él, lo mismo que los hijos de Ramón Bechaire. En 1183 encontramos a don Iohan de Elemoges con su mujer domna Almengarza 1 1 7 . En los últimos años del siglo XII tenemos nombres y apellidos de lugar francés: don Pere de Tors (1187), Bernardo de Eleson (1188), Petavina (1189), Narbona (1190), don Gasc maceler, Guillem Gascon, Stephan de Mont Valdran, Bernard de Tholosa, don David de Naymes, Guillermus Pictavin, Tolosana (1195), don Matheo del Mas (1196), Martin de Lemoges y don Isarn de Tolosa (1197), Guillermo de Balneis (1198), Domenge Digon y don Pere de Morlans (1199), etc. Esto nos asegura u n a continuidad de la inmigración franca hacia Huesca en la segunda mitad del siglo XII. Será ésta la época más floreciente de la colonia ultrapirenaica oscense. En Huesca, como en muchas poblaciones medievales, se hace referencia a las distintas zonas de la ciudad de las siguientes formas: 1) por las iglesias alrededor de las que viven sus habitantes; 2) por los núcleos de artesanos que viven agrupados, y 3) por las puertas de los muros de la ciudad. Tres documentos hablan de casas de francos situados "in barrio de Sancta Maria de Foris" 118, otros en el "barrio de Santa Maria Magdalena" 119, otras se orientan cerca de la Catedral 1 2 0 y algunas según su cercanía con "illa masón del Temple" 1 2 1 . 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. CH CH CH CH CH CH CH 500, 247, 385, 577. 679, 186. 348, 1195. p. 4.82. 1166, p. 255. 1183, p. 384. 610. 1153. 731. 726. 482. AFA - XXVI-XXVII 45 PILAR GARCTA MOUTON Las murallas y sus puertas sirven también para indicar la situación. En 1126 se habla de un huerto que está "iuxta portam de Alchibla ab orientalem partem" 122 y, ya en el siglo XIII, la misma puerta se nombra al hablar de unas "casas de Oscha que sunt a la porta de Alquibla de foris murum" (CH 600). La puerta de Montearagón fija el lugar donde había una iglesia (núm. 244) y donde se vende una " t a n n a r i a " (núm. 295). Vimos cómo en 1110 Alfonso I daba unos terrenos "ad portas Sircata", es decir, al norte de la ciudad, donde se levantó la iglesia de San Miguel. También resulta interesante señalar si el lugar está dentro o fuera de los muros (CH 144), como cuando se habla de unas casas "foras illum m u r u m de petra in illa tallata" (núm. 423). Sabemos, así, que el barrio de Santa María Magdalena lindaba con el muro de piedra (CH 679), igual que las casas del barrio de Nicolás de Jaca (CH 695). Por los datos que aportan los documentos, podemos deducir que la colonia ultrapirenaica vivía en la parte antigua de la ciudad, aquella de la que fueron desalojados los musulmanes, y quedó libre para que la ocupasen los cristianos. Allí estaban situados los barrios artesanos. Los principales eran la zapatería, la pellejería y la carnicería. La zapatería estaba "in illa carrera maiore", y se la llama siempre "blanca". En ella vivían Pere de Iaccha y su mujer Urraca, don Iofre de Oscha y don Adimar de Rapustegns 1 2 3 , y tenía allí una tienda don Ioan Isaac (CH 261) y Blancha, la hija de don Andrés de Paian Rossel, cerca de la casa del Temple (CH 348). Muchos de los pobladores que tienen apellido de oficio son zapateros y la mayoría de ellos son franceses. Los zapateros extranjeros en Huesca eran: don Isaac zapater (CH 155), Guirald Zapater (CH 176), Perurin zapater, Robert zapater (CH 179), Petro Lombardo zapater (CH 196), Robin zapater (CH 197), Nicholao zapater (CH 206), April zapater de Osca (CH 211), Gastinel zapater (CH 239), don Tiger zabater, Guillem de Bierag zabater (CH 295), don Pere Raines zabatero (CH 405), don Pere de Morlans y don Simon de Oral zabateros (CH 554), Ramon Gil y Pere Gil zabateros (CH 574), don Duran de Sancti Antonini zabater (CH 577), don Iohan Prezat zabatero (CH 610), don Adam zabater (CH 615). Parecen catalanes don Pere de Fraga y don Pere de don Baron "zabateros d'Osca" (CH 610), 122. 123. 46 DE I 128. CH 221, 1156, pp. 233-234. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Pedro de Oriol zapatero de Huesca y Donato zapatero (CH 770) y judío Gintob zabatero (CH 525). Otros zapateros que parecen aragoneses son Petro de Albero zabater, Navarro zabater (CH 295) y Bartholomeo de Liza zabatero de Osca (CH 525). Este es el gremio más numeroso de la ciudad, al que sigue muy de cerca el de los carniceros. En 1195, los hijos de Sancho Sanz, zalmedina, venden unas casas "in barrio de la carnezaria" que lindan con la tienda de la Claustra y el "soler de la cavallaria". Confirman el documento Galin Navarro carnicer y Bonet carnicer (CH 490). En 1207, García de Gudal, el obispo, da a tributo unas casas en el barrio de la carnicería (CH 681). Los carniceros francos que encuentro en Huesca son: don Humfrede carnicero, don Arnolfe carnicero (CH 110), don Ofre carnicer (CH 176), Amis Maceller (CH 211), Perragut carnicer (CH 241), don Gasc Carnicer (CH 403), Guillem carnicer (CH 411), don Domenge carnicer (CH 494), Nicolau carnicer (CH 627) y don Arnald Engolesme maceler (CH 745). Entre ellos encuentro dos que parecen aragoneses: Domingo Ferrer mazellero d'Osca, don García d'Aierb mazellero d'Osca (CH 509). Los pellejeros vivían en "illa Pellizaria", donde tenían tiendas los descendientes de doña Ponza de Jaca y cerca de donde vivía J u a n de Montpellier (CH 179). La Pellejería formaba un verdadero barrio, y en un documento se hace referencia a unas casas "in barrio de illa pellizaria" que limitan al este con las casas de Pere Raines, al oeste con las casas de don P. Michael, al sur con las casas de Ramon Guillem pellicer y al norte con la calle (CH 601). También los nombres de estos artesanos nos hacen pensar, la mayor parte de las veces, en ultrapirenaicos: Robin Pellicer, Girard Pellicer (CH 177), Gervas Pellicer, Huber Pellicer (CH 197), Guiem Pelleter (CH 211), Laurenz Pelliter (CH 411) y Ramon Guillem pellicer (CH 501). En los documentos consultados, he encontrado varias referencias a un mercado que se celebraba en la ciudad. En primer lugar, dos documentos relacionados con don Amics de Iaca, hacen alusión a unas tiendas que éste había comprado a doña Petita, mujer de don Hofre y suegra de Sancho Sanz zavalmedina. En el primer escrito se habla de unas tiendas que están delante del mercado donde venden la cebada y, en el segundo, se dice, refiriéndose a las mismas, que están en el mercado donde venden grano, delante de AFA - XXVI-XXVII 47 PILAR GARCIA MOUTON los herreros 1 2 1 . Quizá este mercado haya que localizarlo junto a la puerta de Montearagón, si nos atenemos a un documento de 1165, en el que se dan unas casas a una iglesia situada junto a dicha puerta, al principio del mercado 1 2 5 Mucho más tarde, en 1211, encontramos a una descendiente de doña Ponza de Jaca, Airina de Boclón, repartiendo sus bienes con su hijo Ramón. Entre otras cosas le corresponden al hijo un huerto y una casa que están junto al mercado de las bestias, lindando con el huerto de San Pedro 126. Considerando estos datos, hay que suponer que el mercado estaría situado en la zona sudeste de la ciudad. En los últimos años vemos a varios catalanes entre los vendedores (CH 610). Los judíos alquilan tiendas a la limosna de Huesca (CH 738, 739, 740) y, uno de ellos, Rabí Jehudá ben Rabí Eliezer ha-Jasis es médico (CH 687). También los musulmanes aparecen en ocasiones: en 1145, Jusuf ibn Mufarriy-al-Manyual, se compromete a entregar mil tejas (CH 171), seguramente para techar alguna de las construcciones religiosas que, por esas fechas, estaban levantándose en Huesca, y, por otra parte, el único carpintero que he encontrado es un musulmán, Muhammad ibn Jusuf (CH 381). Los francos de Huesca desempeñaban muchos otros oficios y así tenemos a don Gorfande seller (CH 110), Aimericus sellario (CH 151), don Ato sellero (CH 194) y don Iohan de Limoges sellero (CH 509) ; Bonet de Benach picador d'Osca (CH 495); domna Alemborg Panicera (CH 176), Ramon panicer (CH 779), Domingo Pasteller (CH 274); Aimerich Scutero (CH 239), don Arnalt Campaner (CH 316), don Galino Cocinero (CH 439), Michael Faber (CH 457), Iordan Rener sartre (CH 465), don Vital de Gassion palmer (CH 494), Pascal Tapiador (CH 495), Ponz pintor (CH 737), Bernardo medico (DE 103). Panaderos, campaneros, cocineros, sastres, tejedores, pintores, médicos, clérigos, zapateros, carniceros, pellejeros..., los francos de Huesca se incorporaron principalmente a la vida artesana. 124. CH 203, 1153, p. 219. " P l a c u i t nobis et vendidimus vobis illas nostras t e n d a s quas abebamus in loco cognito de nante illo mercatal ubi vendent illa zevera." Y CH 213, 1154, p. 227. " S u n t autem illas tendas in illo mercato ubi vendunt frumentum ante illos ferreros." 125. CH 244, 1105 (?), p. 252. "Placuit nobis libenti animo et spontanea v o l u n t a t e et obtimo corde et damus ad Deo et beate Marie ad illa eeclesie qui est ad illam portam de Montisaragonis in Osca ad capud de illo mercadal. Damus ei de n o s t r a s casas qui se tenent cum illa ecclesia." 126. CH 731, 1211, p. 704. " . . . illum ortum cum sua casa que est ad illum mercatum de illas bestias qui se tenet cum ortum de Sancti P e t r i . " 48 AFA-XXVI-XXYII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) EL ORIGEN DE LOS FRANCOS DE HUESCA Por sus apellidos, y en algún caso por su nombre, puedo establecer la procedencia de muchos de los pobladores francos de Huesca, clasificándolos según los actuales departamentos franceses. Para ello utilizo fundamentalmente la Colección diplomática de la catedral de Huesca, editada por A. Durán Gudiol (Zaragoza, 1965), y, para otros documentos relacionados con la ciudad, los Documentos para el estudio de la reconquista y repoblación del Valle del Ebro, de José María Lacarra (Zaragoza, 1946-1952). Basses-Pyrénées Morlanes, Ramon de Morlans, Bernard de Morlans, Durand de Morlans, don Pere de — Morlaas — CH CH CH CH 160, 179, 179, 554, 1142 1147 1147 1199 Aspa, Wilelmus d' Aspa, Ermengaudus de Aspa, don Pere de Aspes, Ramon de — Aspe — Oloron, Bernardus de Oloron, Guillem de Oloron, Matheo d' — Oloron — Pontac, Bernard de — Pontacq — Baiona, don Petro — Bayonne — CH CH CH CH 198, 354, 395, 650, 1151 1180 1184 1204 Hautes CH 268, 1170 CH 300, 1173 CH 573, 1200 CH 202, (1152) CH 708, 1209 -Pyrénées Baregge, domno Iordan de Baregge, domnus Auger de — Barèges — bangs, Pere dels Balneis, Guillermo de — Bagnères de Bigorre — AFA - XXVI-XXVII CH 160, 1142 CH 160, 1142 CH 247, 1166 CH 257, 1169 49 PILAR GARCIA MOUTON Haute-Garonne Tolosa, Bernard de (Tolosana) Tolosa, Isarn de Tolosa, Arnalt de — Toulouse — CH CH CH CH 199, 510, 535, 630, 1151 1195 1197 1203 Mont Valdran, Stephan de — Montaudran — CH 497, 1195 Ariège Fredelez, don Arnalde de (Antiguo nombre de la villa y la abadía de Pamiers) CH 110, 1112 Tarasaco, Ceprian de Tarascon, Guillermus de — Tarascon — CH 611, 1202 CH 640, 1204 Aude Narbona, Alfons Iordan de (Narbona) — Narbonne — CH 162, 1140 CH 447, 1190 Carcassona, Guillem de — Carcassonne — CH 377, 1183 Bouches-du-Rhône Marsella, Gauszili de Marsella, Durand Marcelle, Petrus Marcella, don Pascual fort — Marseille — DE DE CH CH 103, 103, 169, 406, (1107 ?) (1107 ?) 1145 1186 Gard 50 Bechaire, Ramon Bechaire, Guillem — Beaucaire — CH 637, 1203 CH 637, 1203 Naymes, don David de — Nîmes — CH 500, 1195 AFA - XXVI-XXV1I LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Hérault Montpesler, Iohannes de Monte Pessulo, Petrus (dictus) de — Montpellier — CH 108, 1110 DE 111, 1118 Bitteris, Willem de Bederes, Guiem de — Bèziers — DE 131, 1126 CH 199, 1151 Tarn Rapustengns, don Adimar de — Rabastens — CH 221, 1156 Laurac, Guillermus de — Laurac — CH 354, 1180 Landas Marçan, Peregrino de Marzan, Vidal de — Mont-de-Marzan — CH 464, 1192 CH 502, 1195 Gironde bordel, Benedet — Bordeaux — CH 665, 1206 Lot-et-Garonne Boglon, Ramon de Boclon, don Guillem de Boclone, Peregrino de Boclon, don Achelmes de Boclon, Airina de — Bouglon — CH CH CH CH CH 160, 357, 449, 525, 731, 1142 1181 1190 1196 1211 Clarac, Domengo de — Claracq — CH 737, 1211 Caorz, Bartolomeu de Chaorç, Bernardus de — Cahors — CH 239, 1164 CH 288, 1172 Lot AFA - XXVI-XXVII 51 PILAR GARCIA Charente Engolesme, don Pere de Engolesme, Arnald de — Angoulême — H. MOUTON CH 385, 1183 CH 745, 1212 Vienne Limogan, Bernard Limoias, Randolf de Limoges, Guillermo de Elemoges, don Iohan de Lemoges, Martin de — Limoges — Vienne Pictavensis, Petrus Pictavin, Martin (Petavina) Pictavino, Iohanni — Poitiers — CH CH CH CH CH 186, 248, 326, 385, 535, 1148 1166 1177 1183 1197 CH CH CH CH 179, 317, 439, 510, 1147 1176 1189 1195 Ain Sablono, Gerardus de — Sablon — CH 453, 1190 Côte d'or Digon, Domenge — Dijon — CH 554, 1199 Indre-et-Loire Tors, don Pere de — Tours — CH 424, 1187 Ille-et-Vilaine Rethnas, Humbert de — Rennes — CH 186, 1148 Sarthe Mans, Per dels Mas, don Matheo del — Le Mans — 52 CH 179, 1147 CH 515, 1196 AFA - X X V I - X X V I I LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIIl) Seine-et-Marne Provins, Ramon de — Provence — CH 177, 1146 Selvagnac, Guillermo de — Salvagnac — CH 401, 1185 Orne Eleson, Bernardo de — Alençon — CH 429, 1188 A éstos hay que añadir los nombres y los apellidos que se refieren no a poblaciones concretas, sino a regiones francesas: Gascogne Gasconia Carnicer, don Gasc domna Gasconia Gascon, Guillem CH CH CH CH 179, 403, 465, 495, 1147 1186 1192 1195 Burgos, Gascon de Gascon, Pere CH 535, 1197 (cit. del Arco, 1198, p. 5) Auvergne Aruernensis, Rotbertus Alberina, Albert d' Bretagne lo breton, don Humber DE 128, 1126 CH 158, 1142 CH 185, (1148) Aparecen algunos que lo único que indican es su procedencia francesa: Fraça, don Gil de CH 258, 1169 domna Franca CH 385, 1169 Franca CH 500, 1195 (Hija de I. de Lemoges), Franca CH 535, 1197 Francha, J u a n de CH 569, s. XII el franco, Gulem CH 628, 1203 Habentes, Franca de CH 755, 1212 Francha, Oriavita de la CH 762, 1213 AFA - XXVI-XXVII 53 PILAR GARCIA MOUTON Y por medio de un étnico: Galisch, Guillem Galisch, don Pere Galatian, don Arnalt Galacian, domna Boneta Galacian, Carlos de CH CH CH CH CH 223, 250, 326, 433, 589, 1157 1167 1177 1188 1201 HUESCA 54 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIIl) Al resumir lo que hemos expuesto hasta aquí, vemos que en Huesca había 89 franceses con apellido, o, en algún caso, con nombre de lugar de origen, repartidos así: 13 pobladores del departamento de Basses-Pyrénées 6 " dep. de Lot-et-Garonne 5 " dep. de H.-Garonne 5 " dep. de Haute-Vienne 4 " dep. de Hautes-Pyrénées 4 " dep. de Hérault 4 " dep. de Bouches-du-Rhône 4 " dep. de Vienne 3 " dep. de Ariège 3 " dep. de Aude 3 " dep. de Gard 2 " dep. de Landas 2 " dep. de Tarn 2 " dep. de Lot 2 " dep. de Charente 2 " dep. de Sarthe 2 " dep. de Seine-et-Marne 1 " dep. de Gironde 1 " dep. de Ain 1 " dep. de Indre-et-Loire 1 " dep. de Côte-D'Or 1 " dep. de Orne 1 " dep. de Ille-et-Vilaine A éstos hay que sumar seis gascones, por lo tanto, de la zona sur; dos de Auvergne, un bretón y ocho franceses en general. Al ver la distribución de estos pobladores en el mapa de Francia, lo primero que se advierte es un predominio de francos del sur: veinticinco de ellos proceden de los cuatro departamentos pirenaicos que tenían frontera con Aragón y, además, hay que sumarles los seis pobladores gascones, con lo que resulta que 31 de los 89 inmigrantes son de tierras fronterizas. Si comparamos este mapa con el de las conclusiones de Jaca, encontramos mucho parecido entre los dos. También allí la mayoría de los francos proceden de departamentos pirenaicos. En Huesca, sin embargo, hay más repobladores de la zona del sudeste francés: AFA - XXVI-XXVII 55 PILAR GARCIA MOUTON de los departamentos de Ariège, Aude, Tarn, Hérault, Gard y Bouches-du-Rhône, algunos de los cuales no están representados en Jaca. Hay que tener en cuenta que muchos de los franceses de Huesca llegaron a la ciudad a través de Jaca, o tenían parientes allí, cosa bastante lógica si consideramos la cercanía entre las dos ciudades y el hecho de que en Jaca hubiera una gran colonia de francos a partir de finales del siglo XI. Como vimos anteriormente, en muchos documentos de Huesca aparecen compras y ventas entre los francos de esta ciudad y los de Jaca (CH 132, 155, 176, 177, 179, 180, 203, 213, 221, etc.), y nombres como domno Guielmo de Iaca, don Lambert de Iacha, Bonet de Iacca, Borrel de Iacca, domna Ponça de Iacca, don Amics de Iaca, Pere de Iaccha, don Nicolau de Iaca..., casi todos ellos emparentados con Iofre Isaac y su mujer, Orpesa, descendientes de don Guillén y doña Ponza de Jaca. Señalaremos, además, que por las fechas en que aumenta la colonia de francos de Huesca, comienza la decadencia de Jaca. Jaca ya había perdido su importancia como capital del reino y, desde 1134, a raíz de la muerte de Alfonso I y la separación de Navarra y Aragón, tuvo que soportar más de un enfrentamiento entre García de Navarra y Ramiro I. Estas circunstancias motivaron el que los peregrinos prefirieran el camino de Pamplona. Sin embargo, esto no significó una rápida decadencia para Jaca y no quiere decir que todos los francos jacetanos se m a r c h a r a n a Huesca, pero sí puede explicar que algunos ultrapirenaicos probaran suerte en esta ciudad. También influiría que el obispo de Jaca lo fuera al tiempo de Huesca y organizara la nueva catedral. Ricardo del Arco, en su interesante libro sobre Huesca en el siglo XII, parece afirmar que los franceses se establecieron allí sólo después de la conquista de Zaragoza 1 2 7 . Sin embargo, hemos visto que ya entre 1105 y 1114 aparecen en los documentos francos procedentes del sur y del sudeste francés; luego no se puede considerar la colonia de Huesca un mero reflejo de la de Zaragoza. De todas maneras, hay que reconocer que es a partir de 1130, más o menos, cuando empieza a crecer el número de franceses en los documentos. Ya habían transcurrido algunos años después de la conquista 127. P. 50. Sus palabras son las siguientes: " P o r efecto de la conquista de Zaragoza por Alfonso I, a la que vinieron en su a y u d a por la vía pirenaica gentes bearnesas, y de las subsiguientes relaciones con aquella comarca, se domiciliaron en Aragón muchos franceses", y a ñ a d e : " E n Huesca los hallo desde el año 1121, d u r a n t e todo el siglo". 56 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIIl) de Zaragoza, pero quizá nos ayude a explicar esta circunstancia el hecho de que el rey Alfonso I hiciera a Gastón de Béarn, vizconde de Bigorra, señor de Huesca. Vemos a Gastón como "tenente" de la ciudad a partir de 1123 128 hasta su muerte en 1130. A partir de entonces, es su hijo Centulo quien aparece al frente de las tenencias de su padre, en Zaragoza, Huesca y Uncastillo. Pero cuatro años después, cuando acompañaba al rey Alfonso I en la batalla de Fraga, muere también Centulo de Béarn. Durante unos meses, las tenencias siguen a nombre de su madre, Talesa, vizcondesa de Béarn. Poco después, en 1136, la revuelta contra Ramiro II protagonizada en Uncastillo por Arnaldo de Lascún, uno de los tenentes bearneses que habían venido con Gastón, hizo recaer sospechas sobre Talesa, que perdió todos sus títulos 129. Sin embargo, no podemos decir que los vizcondes de Béarn hayan desempeñado un papel muy activo, en lo que a la tenencia de Huesca se refiere. Prácticamente no aparecen en ningún documento que concierna a Huesca, y no parece que hayan vivido allí, ni siquiera durante algún tiempo. Sabemos que tenían posesiones en la ciudad, ya que Talesa, en 1147, da a la catedral y al obispo Dodón una almunia en Florén y unas casas y un huerto en Huesca, a cambio de que ellos entregasen a Santa María de Sauvelade una finca en Ayerbe 1 3 0 . Este que parece ser el documento que más los relaciona con Huesca, no está siquiera redactado en la ciudad, y los testigos son bearneses y francos jacetanos. La relación con Zaragoza debió de existir a nivel popular y las colonias francas de las dos ciudades mantuvieron contactos. En un documento de 1164, en el que todos los que aparecen son francos de Huesca, firma como testigo un "don Guirald laner de Zaragoza" (CH 239). Un contrato de venta de 1135 nos da, en Huesca, los nombres de gran parte de la colonia franca de Zaragoza (DE 187). Resumiendo, vemos que la mayor afluencia de ultrapirenaicos hacia Huesca se produce en los años 30 y 40, y continúa hasta los últimos años del siglo XII. En el siglo XIII sólo tenemos los francos de segunda o tercera generación, pero ya no hay inmigración francesa. Esta se ve sustituida por la catalana, que empezó a dejarse 128. A. UBIETO ARTETA, LOS "tenentes" en Aragón y Navarra en los siglos XI y Valencia, 1973, p. 224. 129, F . BALAGUER, La vizcondesa del B e a r n doña Talesa y la rebelión contra miro II en 1136, en EEMCA, V, Zaragoza, 1952, pp. 77-114. 130. CH 181, 1147, pp. 203-204. XII, AFA - XXVI-XXVII 57 Ra- PILAR GARCIA MOUTON sentir a raíz de los cambios políticos que se suceden en Aragón a la muerte de Alfonso I. Por el matrimonio de Petronila, hija del rey Ramiro, con Ramón Berenguer IV, Aragón adquirirá ya una política "catalana" y sus intereses estarán más en el este que al norte de los Pirineos. Samuel Gili Gaya ha estudiado el romance de los documentos oscenses anteriores al siglo XIII 131 y distingue en el lenguaje documental de Huesca estas mismas etapas. La primera, romance sin influencias exteriores, que va hasta la conquista de Zaragoza; la segunda, de influencia francesa, desde 1121 más o menos hasta fines del siglo XII, y la tercera, etapa de influencia catalana, comienza en 1164 y tiene su apogeo en el siglo XIII 132 . Gili Gaya transcribe los documentos más representativos de las dos últimas etapas: el de influencia francesa más marcada es de 1148 133, y el más catalanizado es de 1178. Los francos de Huesca, como en todo el Valle del Ebro, no conservaron su lengua durante siglos, ya que las circunstancias los llevaron a una igualdad y a una convivencia con sus vecinos aragoneses que les obligaron a asimilarse. Sin embargo, durante la primera época de su estancia en la ciudad, es lógico suponer que sus profesiones y sus costumbres les harían utilizar su lengua entre ellos, cosa que se iría perdiendo según se fueron mezclando con 131. S. G I L I GAYA, "Manifestaciones del romance en documentos oscenses anteriores al s. X I I I " , en HMP, I I , pp. 99 y ss. 182. Ibídem, p . 118. 133. Ibídem, pp. 117-118. "Hec est carta comemorationis quam facio ego F l a n d i n a uos don Alaman meo gendre de las casas d Osca & de las tendas que mitto uobis inpignus per XL & V morabetins marins & melechilns entre despisions & treire de pengnora ke inmissistis & si aliquid m i t t i t in adopar ila casa ego Flandina lo atorgo super las casas Peire P e i t a u i n testimonia & don Humber lo Breton teste & dan (sic) Gitar teste, Gazialinz teste, Iofre teste. Memoria I morabetin ke preste a ma sogra kía ueni fer lo sagrament ad Gaufred, testes Pere B a t i a t & P e t i t Allamans mes I I solidos que m es ella causada adobar per cossel de 1 almedina. In era M.ª C.ª LXXX.ª VI.ª quando lo comte de Bazalana & princebs Aragon mena sas ostes super T o r t o s a ; ego Gillem escriuan nepos Estefan de Campo Frango scrisi manu mea h a n c carta. Hec est c a r t a de memoria particione quam fecerunt inter Iofred nepote Isaac & dompna F l a n d i n a filia dompna Ponza de Iacca in Oscha. P a r t i r u n t infer (sic) illos ambos illas casas qui fuerunt de donna Ponza de Iacca, & sunt illas ante illa sede de Osca & peruenit ad partem donna F l a n d i n a illa casa cum duas partes de illo p o r t a l e primo unde i n t r a n t in illas casas & ueniunt ad illa sede sicut cadunt gutas de illa pluma de u n a & de altera, & est fidanza de ista partitione ex p a r t e Iofred ad donna Flandina & ad Alaman suo gerno don Perorin f r a t e r Gillem Beccaire ut firma sit p a r t i tipatione per secula cuncta a m e n ; s u n t inde testes & auditores & uisores de hoc don Gitard Pelliter & P e r e filio eins, Wifredus Beccaire, Bernard limogan, Garcia Linz de Zohera, Humberto de R e t h n a s . " 58 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIIl) peninsulares 1 3 4 . La etapa de transición de una lengua a otra dejaría sus rastros: en el documento más afrancesado, se intenta hablar romance hispánico, pero por todas partes se escapan palabras y usos fonéticos que nos están hablando de una lengua materna ultrapirenaica. LOS FRANCOS EN ZARAGOZA Zaragoza había sido siempre el principal objetivo de la expansión aragonesa por el Valle del Ebro. Ya en 1086 Sancho Ramírez saqueaba la huerta zaragozana acompañado por Centulo de Bigorra y Béarn, planeando, sin duda, un futuro ataque a la ciudad 135. Hay que esperar hasta el año 1101 para ver a Pedro I avanzar hacia Zaragoza en son de cruzado. Su campamento se plantó a unos 6 kilómetros de la ciudad, en un lugar que tomó su nombre del grito de los cruzados, Deus o vol, luego Juslibol 1 3 6 . Sin embargo, no parece que el ejército de Pedro I llegara a cruzar el Ebro 1 3 7 . En julio de 1117, Alfonso I inspecciona los alrededores de Zaragoza con Gastón de Béarn y su hermano Centulo de Bigorra. Ambos habían sido destacados guerreros en las Cruzadas de Tierra Santa. Son hijos de aquel Centulo de Bigorra y Béarn que, en 1086, reconocía los mismos lugares con el padre de Alfonso Sánchez. Pero esta vez la visita de reconocimiento tiene un objetivo claro: la organización inmediata de un ejército integrado por aragoneses y ultrapirenaicos que ponga sitio a la ciudad. Desde hacía algún tiempo, los franceses del sur venían ayudando a Alfonso I en sus conquistas. Hay que considerar que las relaciones con los bearneses y los gascones eran tradicionales y que Gastón aparece como tenente en Aragón ya en 1113. La amistad del vizconde y de su hermano Centulo con el rey fue un factor import a n t e a la hora de promocionar al otro lado de los Pirineos la toma de Zaragoza. Los caballeros franceses reclutaron tropas entre sus conocidos y familiares, a la vez que se preparaban con sus hombres para la batalla. 134. M. ALVAR, "Pobladores gascones y dialecto aragonés en un documento de c. 1187", en Estudios sobre el Dialecto aragonés, I I , Zaragoza, 1978, pp. 33-54. 135. J. M. LACARRA, " L a Reconquista y Repoblación del Valle del E b r o " , en La reconquista española y la repoblación del país, Zaragoza, CSIC, 1951, pp. 39 y ss. 136. M. ALVAR, "Colonización...". 137. LACARRA, " L a Reconquista", p. 40. AFA - XXVI-XXVII 59 PILAR GARCIA MOUTON Por su parte, Alfonso I encarga al obispo Esteban de Huesca las gestiones para atraer guerreros extranjeros. Los cluniacenses toman interés por la empresa y ésta se predica en el Concilio de Tolosa (1118) como una cruzada más. En el Concilio, convocado por Calixto II, están presentes, también, otros dos obispos franceses establecidos en la zona: el de Pamplona y el de Barbastro. Y en la primavera de 1117 se dejan sentir los resultados: caballeros franceses cruzan los montes con sus hombres y los cronistas árabes hablan de 50.000 francos y dicen que parecían "nubes de langostas". Las cifras son posiblemente desmesuradas, pero nos dan una idea de lo que supondría para los musulmanes el refuerzo ultrapirenaico de los aragoneses. ¿Qué fue lo que motivó esta venida masiva? Se dieron en este caso varios motivos, y uno de ellos sería, sin duda, el carácter de Cruzada que le otorgó Calixto II a la expedición. Era la época de la fiebre de las Cruzadas y aquí se trataba de ir a luchar contra el infiel, pero con la ventaja de que era en un país vecino. Los cluniacenses pusieron al servicio de la empresa toda su influencia, que entonces era mucha, especialmente en las tierras del Midi. Pero otras razones debieron pesar sobre los caballeros franceses. Alfonso el Batallador había prometido recompensas a todos los que acudiesen a ayudarles con sus hombres y sus caballos. A las promesas del rey se tuvo que sumar forzosamente el recuerdo de aquella primera cruzada de España, en la que se tomó Barbastro para perderla al año siguiente. La campaña de Barbastro había devuelto a Francia unos hombres enriquecidos por el botín y admirados por la vida de los árabes, en cuyas casas habían vivido y cuyas costumbres habían adoptado durante algún tiempo, deslumbrados por una civilización tan refinada que acabó con su condición de guerreros 138. Aragón era, para quienes oyeron sus aventuras, el lugar ideal para conquistar rápidamente gloria y riquezas. Sin embargo, para los más idealistas también había otro aliciente: Zaragoza era la ciudad que no se rindió a Carlomagno cuado le puso cerco en el 778, y era, además, la "Sarraguce, ki est en une muntaigne" de la Chanson de Roland. Defourneaux piensa que seguramente entre los caballeros franceses que acudieron a la toma de Zaragoza "plus d'un connaissait les vers du Roland, et avait l'illusion 138. 60 DEFOURNEAUX, Les français en Espagne, pp. 133-135. AFA - X X V I - X X V I I LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) de poursuivre l'oeuvre entreprise par Charlemagne et ses compagnons" 139. Todos estos factores debieron influir en la preparación del ejército de 1118. Las tropas pasan los montes, y, estando aún Alfonso I en Castilla, comienzan su marcha sobre la ciudad. Así, según Zurita, el rey "mandó venir de Francia para esta empresa, como está dicho, muchas compañías de gente de guerra de las partes de Bearne y Gascuña, cuyos generales eran los que estaban nombrados, y otros principales señores que lo habían seguido y servido en las guerras pasadas que hizo contra los infieles. Y según la costumbre de aquellos tiempos, a ellos y a la gente de guerra que traían, llamáronlos francos" 140. Cuando se refiere a los caballeros que ya habían luchado junto al rey, hay que pensar que está hablando de Gastón de Béarn y Centulo de Bigorra. Alfonso I parece haber tenido siempre gran confianza en ellos, sobre todo en Gastón, quien siguió a su lado h a s t a el fin de su vida. Los dos eran grandes guerreros que habían participado en las batallas de Tierra Santa. El vizconde de Béarn estaba especializado en la construcción y el manejo de máquinas de ataque 141. Con ellos venían otros caballeros del sur francés: Pedro, vizconde de Gavarret, yerno de Gastón; Bernard, conde de Comminges; el obispo de Lescar, Arnalt de Lavedan, y Augier de Miramont. En un documento firmado en enero de 1119, es decir, poco después de la toma de Zaragoza, en el que Alfonso I otorga a los pobladores de la ciudad el fuero de los infanzones de Aragón, entre los testigos aparecen los principales señores franceses 142. Defourneaux piensa que con ellos llegaron también los normandos dirigidos por Rotrou du Perche, primo del Batallador; sin embargo, en los documentos aragoneses no aparecen sus nombres hasta bastante después de la entrada en Zaragoza 143, hacia 1123. 139. DEFOURNEAUX,, Saragosse dans les relations franco-espagnoles au Moyen Age, en " U n i v e r s i d a d " , X X I I I , 19-16, núm. 1, p. 25. 140. J. ZURITA, Anales, p. 7 1 . 141. Acompañó a Raimundo IV de Tolosa a Tierra Santa. E n t r ó con Roberto de F l a n d e s en la ciudad p a l e s t i n a de Ramleh, que los musulmanes habían abandonado. F i n a l m e n t e , sabemos que en el cerco de Jerusalén, en 1099, construyó el castillo de m a d e r a de Godofredo de Lorena que se colocó en la muralla norte de la ciudad, j u n t o a la p u e r t a de Herodes. Vid. Steven Runciman, Historia de las Cruzadas, I, Alianza Universidad, 1973, p. 268. 142. Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, ed. de A. Canellas López, Zaragoza, 1972, pp. 83-84. " S u n t t e s t a visores de hoc donativum s u p r a s c r i p t u m : vicecomite Gaston, et comite Bigorra, et comite de Comenge, et vicecomite de Gavarret, et episcopo de L a s c a r r e , et Auger de Miramont, et A r n a l t de Labedan." 143. DEFOURNEAUX, Les français en Espagne, p. 157. AFA - XXVI-XXVII 61 PILAR GARCIA MOUTON Parece que la intervención de los caballeros franceses fue import a n t e en las batallas anteriores al sitio de Zaragoza. Estos iban bajo el mando de Gastón de Béarn y Alfonso I seguía con parte de sus tropas en Castilla. Avanzando hacia Zaragoza, el ejército tomó Almudévar y los alrededores. Y "siendo ganada Almudévar, pasaron los francos sin parar las riberas del Gállego y Ebro, y pusieron cerco por todas partes sobre Zaragoza" 1 4 4 . A los ocho días ganaron el barrio de Altabás y todo lo que había extramuros 145. Los sitiadores, pensando que había llegado el momento, avisaron a Alfonso para que estuviera presente en la entrada en la ciudad. Este llegó dentro del mismo mes de mayo 146. El principal problema que planteaba el sitio de Zaragoza era el de superar el obstáculo que constituían las murallas romanas, que hacían de ella una ciudad prácticamente inexpugnable 147. Pero, sin duda, ya habían pensado en ello Alfonso I y Gastón de Béarn, cuando el año anterior planeaban el ataque, y pensarían utilizar la experiencia que Gastón había adquirido en la primera Cruzada. El vizconde acudió al asedio de Zaragoza preparado para luchar contra los muros de la ciudad y, para ello, trajo con él torres de madera, máquinas tonantes y veinte catapultas 148. Sin embargo el cerco fue largo, de marzo a diciembre, y la ciudad no se ganó por la fuerza, sino por hambre. Y aquí hay un punto oscuro: Zurita afirma que, después de junio, los francos se m a r charon, desconfiando de que se pudiera tomar la ciudad, "y también, según escriben, porque no cumplía (el rey) con ellos a su voluntad. Y solamente quedaron los condes y vizcondes, y los otros capitanes con los suyos" 149. Quizá esto se podía relacionar con lo que escribe Orderic Vital cuando cuenta cómo Rotrou du Perche y sus normandos se volvieron a sus tierras porque Alfonso I no había cumplido sus promesas con ellos. Más tarde, los aragoneses, avergonzados por su comportamiento, los volverían a llamar. Defourneaux se muestra escéptico, 144. ZURITA, Anales, p. 172. 145. Ibídem. "Y dentro de ocho días que llegaron, ganaron el burgo que está de la otra p a r t e del río (que llamaban Atabahas, y después se llarnó Altabás), y las aldeas que estaban en el contorno. Y se apoderaron de toda la población que había fuera de los muros de p i e d r a . " 146. Ibídem. 147. Ibídem. " . . . la gente que estaba en la defensa de la ciudad era mucha y muy ejercitada en la guerra, y los muros y reparos y las torres de gran defensa." 148. J. M. LACARRA, Gastón de Bearn y Zaragoza, en " P i r i n e o s " , VIII, 1952, p . 128. 149. ZURITA, Anales, p. 173. 62 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) ya que "le patriotisme normand du chroniqueur, qui le conduit à donner le beau rôle à ses compatriotes, peut faire suspecter certains détails de son récit" 150. De todas formas, algún desacuerdo debió de surgir a lo largo de tantos meses y es muy probable que algunos se marchasen ya que el Papa Gelasio II se dirige a los sitiadores de la ciudad, prometiendo el perdón de los pecados a los que llegaran h a s t a el final de la empresa, señal de que ya algunos la habían abandonado 151. Quizá esto concuerde con la ausencia de Rotrou du Perche en los primeros documentos firmados en Zaragoza y que, sin embargo, la toma de Tudela se le atribuya en las crónicas. 1 5 2 . También la crónica de San Juan de la Peña cita a Rotrou entre los caballeros que acudieron a tomar Zaragoza, y, en el reparto, el conde normando recibió un barrio de la ciudad 1 5 3 . Lacarra opina que la vuelta de Rotrou, o su segundo viaje a la Península, tuvo que ser después de conquistadas Tudela y Zaragoza. En abril de 1123 aparece, por primera vez, en los documentos aragoneses (DE 308) ya como conde de Tudela, dando unas casas en Zaragoza. Se podría suponer que Rotrou y sus normandos protagonizaron algún incidente antes de entrar en la ciudad, cansados de esperar unas riquezas que no llegaban, y se volvieron a sus tierras. Regresarían más tarde y, a partir de 1123, Rotrou acompaña al rey en sus campañas. Forma parte de los caballeros que participan, en 1124, en la expedición a Peña Cadiella, con la que Alfonso I pensaba asegurarse el paso hacia Andalucía 154. Por otra parte, aunque Lacarra afirma que hasta 1123 no hay rastro del conde en Aragón, Ubieto Arteta lo documenta como "tenente" de Tudela desde 1121 a 1135 155, mientras que Corona Baratech sitúa en Tudela al conde Rotrou (Pertico o de la Perche), de 1124 a 1134 156. El hecho es que no todos los francos se fueron, ya que nos consta que, días después 150. DEFOURNEAUX, Les français en Espagne, p. 153. 151. Ibídem, p. 156. 152. ZURITA., Anales, pp. 166-167, y Crónica de San Juan de la Peña (ed. de Ubieto), p. 70. 153. ZURITA., Anales, p. 179, y Crónica., p. 71. 154. J. M. LACARRA, Alfonso el Batallador y las paces de Tamara, en EEMCA, I I I , Zaragoza, 1947-48, p. 464. 155. UBIETO., Los "tenentes" en Aragón, p. 270. 156. C. B. CORONA BARATECH,, Las tenencias en Aragón desde 1035 a, 1131t, en EEMCA, I I , Zaragoza, 1946, p. 396. AFA-XXVI-XXVII 63 PILAR GARCÍA MOUTON de la entrada en Zaragoza, los caballeros gascones y bearneses estab a n en la ciudad. Durante el largo asedio de la ciudad, llegó a los sitiadores u n a carta de Gelasio II en la que les comunica la consagración, como obispo de la ciudad, de don Pedro de Librana (DE 11). Don Pedro, probablemente bearnés, venía a engrosar el número de obispos franceses que Cluny había colocado en las sedes españolas. Los musulmanes de Zaragoza esperaban recibir una ayuda almorávide que no llegó, y tuvieron que rendirse el 18 de diciembre de 1118 157. Como venía siendo normal en las ciudades reconquistadas, se consagró la mezquita mayor, con el nombre de San Salvador. El obispo de Zaragoza, don Pedro de Librana, se instaló en principio en la iglesia de Santa María la Mayor que era muy venerada 158. Alfonso I le dio los diezmos y primicias de las iglesias de sus diócesis y los bienes de todas las mezquitas que pasaron a iglesias (DE 13). Y pronto empezaron los repartos. Gastón de Béarn recibió el título de señor de Zaragoza, por el papel que desempeñó en su conquista, y, junto con el título, el barrio mozárabe. El otro primo del Batallador, Rotrou, recibió el barrio que se extendía entre la catedral y la iglesia de San Nicolás, donde, en tiempos de Zurita "aún dura el nombre del Conde de Alperche" 150. Su nombre lo recuerda actualmente u n a calle zaragozana. A partir de entonces vemos a estos tres personajes, el obispo, Gastón y Rotrou, distribuyendo bienes en Zaragoza. Los mozárabes habían pedido a Alfonso I que les diera un barrio para recompensar sus servicios, pero el rey les dio la villa de Mallén, entregándole al vizconde de Béarn el barrio en el que ellos habitaban 160. Este quedó encargado, en su papel de "señor", de distribuir las casas y las tierras junto con los "partitores" y el justicia de la ciudad. En 1119, Gastón de Béarn da a García Forto de Aspa y a Arnaldo de Gornes unas tierras, y testifican Arnal Sobranzer, Compagno, Bidal de Condom 157. ZURITA, Anales, pp. 175-176. " . . . entregaron la cuidad al emperador (Alfonso I ) a dieciocho días del mes de diciembre del mismo año (1118), en la cuarta feria, en la e r a de mil ciento cincuenta y seis, según la costumbre que se tenía de contar los tiempos. Y rindiéronse con ciertas condiciones y pactos. Y el rey (Alfonso I) se aposentó en el palacio real que llamaban el Azuda, j u n t o a la p u e r t a de Toledo." 158. Ibídem, pp. 178-179. 159. Ibídem, p. 179. 160. M. ALVAR, El dialecto aragonés, Madrid, Gredos, 1953. pp. 14-15. 64 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) dom y Guilem de Oloron (DE 14). Tres años después, un tal Pontius de Fredalez da unas posesiones que le habían entregado el rey Alfonso y don Gastón 1 6 1 . En 1124, el vizconde dio a Arnaldo de Lavedan y a su familia unas casas en Zaragoza y un huerto en el Arrabal (DE 43). El obispo don Pedro también reparte los bienes pertenecientes a las iglesias y, en 1120, le vemos dando unas casas a Bonet de Bordel 1 6 2 . Rotrou du Perche da, en 1123, unas casas en Zaragoza, que pertenecieron al alcaide Aben Alimen, a su soldado Subiano (DE 308). Por su parte, también el rey hacía donaciones directas y, en 1124, da unos terrenos a don Vital de Bonluc entre Santa María y la Zuda, para que hiciera en ellos "bonas casas" 163. Y, en 1125, Galindo Romar entrega a Salvador un horno que le había dado el rey 1 6 4 . Como podemos apreciar, tanto el obispo como los dos caballeros franceses, entregan bienes especialmente a sus compatriotas y a sus soldados. La situación poco después de la conquista era la siguiente: Los musulmanes, en virtud de las capitulaciones firmadas, pasarían al campo un año después. Interesaba que los musulmanes siguieran cultivando sus posesiones agrícolas, ya que había escasez de pobladores. Sin embargo, el éxodo de musulmanes debió ser grande en los años inmediatamente siguientes a la conquista, quizá debido al pánico que siguió a ésta o por miedo a las represalias tras la batalla de Cutanda. Esto explicaría la razón que movió a Alfonso I a queb r a n t a r las capitulaciones, ordenando que no dejasen que los moros se fueran a Valencia sin permiso suyo 165. Los judíos desempeñaron un papel preferentemente económico. Siguieron viviendo en la judería y su actividad principal continuó 161. D E 25, 1122, p. 494. " . . . illo k o r r a l cum sua t u r r e qui est inter palatios episcopi et helemosinam que est ad caput pontis deditque mihi rex Adefonsus et domnus Gaston." 162. D E 17, 1120. p. 487. " . . . ipsas casas Sancti Saluatores cum curte cum exiis etiam et regressibus suis que sunt i n t u s ciuitate iuxta t u a s casas a p a r t e meridie." 163. DE 310, 1124, p. 535. " . . . in Zaracoça illo coralgo quod mihi fecit Sancio Iohannes, qui est inter Sancta Maria et illa açuda. E t dono et concedo uobis hoc quod faciatis ibi bonas casas. E t a n t e illo coralgo dono uobis ibi illa h e r a qui ibi est." 164. DE 313, 1125, p . 537. "Galindo Romar fecit ista c a r t a de forno quem rex dedit illi Galin Romar." 165. DE 63, 1129, p. 522. " E t mando uobis quod non laxetis ullo moro ad t e r r a s de Balentia ire, et qui se fuerint sine mea carta mando quod p r e n d a t i s illos totos et toto lure auere per ad meum opus, et sicut est meam fiduciam in uobis non laxetis inde ire illo moro, usque nos inde uideatis mea carte per ad uos." AFA - XXVI-XXVII 65 PILAR GARCIA MOUTON siendo la mercantil. Su alcaicería estaba instalada en la plaza de la Verónica 166. Dentro de los cristianos hay que considerar tres grupos: los mozárabes, los aragoneses y los francos. Los mozárabes no arraigaron en Zaragoza y, además, el rey entregó a Gastón de Béarn el barrio de los mozárabes zaragozanos. Dentro del grupo de cristianos, en los primeros años posteriores a la conquista, sobresalen los pobladores "francos" que vinieron acompañando a los caballeros franceses. También son numerosos los ultrapirenaicos procedentes de los núcleos de extranjeros establecidos especialmente en el Camino de Santiago. Algunos vienen de Huesca, otros de Tudela y de las poblaciones cercanas. En 1122 tenemos a Bernardo de Archos y Phormón de Iacha. Dos años más tarde la venta de una tienda, que se hace en sueldos jaqueses, nos confirma la existencia en la ciudad de un grupo de francos que habían estado viviendo, con anterioridad, en Jaca, Pamplona o Huesca 167. Hay que tener en cuenta que, con los francos establecidos en la península, debió pasar lo mismo que con algunos aragoneses de otras ciudades, que fueron a poblar Zaragoza, dejando atrás sus posesiones anteriores, como este Jimeno Garcés que dice "vado me ad Sarahoça" y deja a la iglesia todos sus bienes de Barbastro 168. Sin embargo, Zaragoza "no atrae masas de pobladores"169 y, en muchos casos, los primeros venden los bienes que les correspondieron 170 y, aunque el rey les había dado el fuero de los infanzones de Aragón171, estos privilegios jurídicos, sin compensaciones económicas reales, no consiguieron retener a todos los que fueron a probar suerte a Zaragoza. Por eso, en 1127, Alfonso I tiene que ofrecerles el aprovechamiento de las tierras sin cultivar, desde Novillas a Pina 172. 166. LACARRA, El desarrollo, p. 15. 167. DE 33, 1124, p. 501. "Hec est illa c a r t a de illa tenda cum puteo quam compar a u i t Robertus de Iaca de Guiomar et sua uxore et omni sua posteritate, et dedit ei sexaginta quinque solidos Iaccenses. E t (est) illa tenda infra alfonda de Garner carnifice de Osca, et infra a l t e r a m alfondam de Galter lo corner de Osca. (...) Huius rei s u n t testes Azelme de Iaca et Galdoi de Osca et Berengarius de Sent Romir et Arnulfus de Osca et Randulfus zabaterius et Benedictus de Pampilona et Arsiuus scriptor." Los índices de los DE y de los D P proporcionan muchos más apellidos de lugar español + nombre ultrapirenaico. 168. CH 122 (1118 ?), p. 151. 169. J. M. LACARRA, " L a repoblación de Zaragoza por Alfonso el B a t a l l a d o r " , en Estudios de historia social de España, I, CSIC, 1919, pp. 208 y ss. 170. DE núms. 16, 18, 19, 20, 24, 25, 27, 31, 35 y 74. 171. ZURITA., Anales, p. 179, 172. T. MUÑOZ Y ROMERO, Colección de Fueros Municipales y cartas pueblas, Madrid, 1847 (reimpresión, Madrid, Ed. Atlas, 1972), p. 4 5 1 . 66 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Tomando, para más seguridad, únicamente los francos que llevan apellido de lugar de origen francés, vemos que la primera oleada de extranjeros corresponde a los años que siguen a la conquista de la ciudad: Bidel de Condom, Guillem de Oloron (1119), Bonet de Bordel (1120), Ramon de Bordel, Gualter de Bordel, Margant de Mez, Iudicher Breton, Gilabert de Falesa, don Guilem de Alazon (1121), Pontius de Fredalez, Gaucelmus de Burgos, Arnaldus de Tarba, Petrus de Lemoges (1122), Artal d'Alanzon (1123), Bernard de Biarrac, Raimundus de Morlans, Gassion de Liuro (1124), Arnaldus de Mont Pestelero, Rodbert de Talaborg (1125), Martin de Burgus, Gassion Dagen, Benedet de Condom, Giart de Bitre, Iohan de Mez, W. de Claromonte (1126), don Druas de Alanzor, Raol de Condom y su hermana Lorenza (1128) y Giraldus de Narbona, Sanz de Condom, y Donot de Condom (1129). A partir de esta última fecha se nota un vacío en los documentos, en lo que se refiere a la aparición de nuevos franceses. Probablemente corresponda al periodo de absentismo que llevó a Alfonso I a confirmar, en 1133, los bienes que tenían los pobladores de Zaragoza 1 7 3 . Desde 1129 hasta 1135 sólo encuentro un francés más: Huas del Mans (1133), dejando a un lado los caballeros franceses que están ayudando en la reconquista aragonesa. En 1134, con el desastre de la batalla de Fraga y la muerte de Alfonso I, dejan de aparecer nobles franceses en los documentos y, como ya vimos, muchos de los que parecían haberse asentado ya, mueren o vuelven a sus lugares de origen. Probablemente, la retirada de la ayuda militar francesa motivaría la vuelta de algunos colonos desarraigados, pero lo que es seguro es que cortó una posible fuente de emigrantes. Lacarra cree que uno de los peores momentos de Zaragoza tuvo lugar a la muerte de Alfonso Sánchez y, al parecer, había allí más moros que cristianos. Quizá las circunstancias políticas fueron las causantes de la desbandada. En 1138, sólo cuatro años después, Ramón Berenguer IV intenta reorganizar la colonización de Zaragoza y da un plazo para que los absentistas que conservaban las tierras se avecindaran en la ciudad 173. DE 173, 1133, p . 567. "Ego Adefonsus, Dei g r a t i a rex, mando et concedo et confirmo ad uos totos populatores de Çaragoça quocl t o t a s uestras hereditates quod habetis in Çaragoça foras et i n t u s de Cinegia, quod uobis dederunt meos p a r t i t o r e s de albaras, et de compras et de acaptos quis e r a n t populatas die quod ista carta fuit facta, quod totas illas habeatis liberas et ingenuas et francas." AFA - XXVI-XXVII 67 PILAR GARCIA MOUTON y las trabajasen, lo que hace suponer que esta situación debía ser muy corriente 174. En estos años vemos resurgir la venida de franceses a Zaragoza 175. Es probable que esta medida de Ramón Berenguer influyera algo, pero la razón fundamental parece ser otra. El testamento de Alfonso I dio muchos problemas a los nobles aragoneses, al dejar a las órdenes militares como únicas herederas. Como es sabido, la decisión real no se respetó, pero las Ordenes tuvieron que ser indemnizadas por la pérdida de sus derechos. La indemnización consistió en grandes extensiones de tierra en el Valle del Ebro. Por otra parte, los franceses que se desprendieron de sus posesiones en Zaragoza, las vendieron o las donaron, en general, a comunidades religiosas de su país. Sabemos que Talesa de Béarn había entregado las tierras de su padre, el conde Sancho Ramírez, al monasterio de Sauvelade, que había fundado con su marido, y que en 1144, siguiendo las instrucciones de aquél, entregó sus heredades en Zaragoza y Sobradiel al Temple. Los condes de Bigarra, descendientes de Centulo el hermano de Gastón, también entregaron al Temple sus bienes en Zaragoza, y parte de las posesiones de Rotrou du Perche pasaron a manos del Temple. Por su parte, la vizcondesa de Lavedan donó parte de sus tierras, en Zaragoza y Cortada, a Saint-Savin de Lavedan 1 7 6 . A partir de los años 40, vemos aparecer muchos franceses, la mayoría de ellos ocupados en posesiones rurales que, sin duda, vinieron con el clero francés de última hora. Parece apoyar este tipo de repoblación la extensión de la orden del Cister, cuya influencia vino a imponerse sobre Cluny. Aparte de las donaciones que los cistercienses pudieran recibir de las familias nobles francesas, quizá también Ramón Berenguer IV, preocupado por la explotación de las tierras, favoreciera su instalación en Aragón 1 7 7 . En 1159, Ramón Berenguer IV dio a los vecinos de Zaragoza los campos que poseyeran desde hacía diez años y la prescripción de 174. DE 91, 1138, p. 543. " E t si est ullus homo olim habens hereditatem in Cesaraugusta qui uendidit suas domos et retinuit t e r r a s , dono illi spacium usque ad festiuitatem Sancti Andree quod recuperet suas domos, faciat uicinitatem cum suis uicinis ac laboret suas hereditates, quod si non fecerit ex tunc sit donata illius hereditas tali populatori qui faciat in urbe Cesaraugusta uicinitatem cum suo herede." 175. Girard de Biele, E i m e t d'Alazon, Guilem de Leimoges, Guilem de Borz, Roberd de Burgos, E s t e u a n de Tolosa (1135), Albertus de C h a r t e s (1130), Rahol de Conde, Radulfus de Burs, Iohan de la Merganta (1137), etc. 176. A. MEILLON y P. GALINDO ROMEO, L'Abbaye de Saint-Savin de Lavedan et ses possessions à Saragosse et à Cortada au XII siècle, Tarbes, s. a., p. 21. 177. C. CONTEL BAREA, El Cister zaragozano en el s. XII, Zaragoza, 1966. 68 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) año y día 1 7 8 , medida complementaria a la de 1138 y que, sin duda, t r a t a b a de poner fin a la existencia de colonos "fantasmas". Dentro de la población de Zaragoza, encontramos a los ultrapirenaicos en dos estamentos principales: burgueses y clero. Como vimos anteriormente, Gelasio II había consagrado al francés Pedro de Librana como obispo de Zaragoza. Esto motivó la aparición de eclesiásticos francos en la catedral, como venía sucediendo en otras ciudades aragonesas. En 1121 aparece "don Per capellano" confirmando un documento en el que firman ultrapirenaicos procedentes de Burdeos. Don Pedro de Librana aprueba la donación que Alfonso I hizo de la Aljafería al abad de Lagrasse y confirman los clérigos que acompañan al obispo. La mayoría tienen nombres extranjeros, "Guillermi sacriste", "Arsiui scriptoris", "Martini senioris precemptoris", "Guillermi capellani", "Ugonis et aliorum" 170. En 1134 hay un "Donatus archidiaconus" y, cuando el obispo da u n a tienda a Pedro Galleco, firman como testigos: Wilelmus prepositus, Bernardus archidiaconus, Giraldus senior sacrista, Martinus prior, Uilelmus capellanus Sancte Marie, Uilelmus sacrista minor, y Raimundo, el escriba, junto con los demás canónigos de San Salvador 180. Otros pocos nombres más surgen en los años siguientes, pero la inmigración de clero francés renace con fuerza en Zaragoza a raíz de la aparición del Cister en la zona en la segunda mitad del siglo. Concepción Contel Barea escribe: "De estas tierras de ultrapuertos procederán precisamente los monjes cistercienses venidos a las primeras fundaciones en tiempos de Ramón Berenguer IV: Font froide, Escale-Dieu, Grand-Selve..." 181. En 1162 encontramos a Raimundo Guillermo de Mauvezin como abad de Santa Maria de Salz, a Guillermo como archidiácono de Zaragoza, y a Rainaldus como notario del obispo. Hacia 1175, los cistercienses hacía ya siete años que habían abandonado el Salz y estaban instalados en la Juncería: el abad se llama Guillermo, igual que uno de los "hermanos", otro de ellos es "Rotbertus" 182. Los francos que se quedaron en Zaragoza, en su primer momento, eran casi todos artesanos. Algunos de ellos llevan como apellido su oficio. En 1121, entre otros extranjeros con apellidos de lugar de 178. 179. 180. D E 93, 1159, p. 595. D E 158, 1129 (?), p. 555 D E 181, 1134, p. 574. 181. C O N T E L BAREA, 182. Ibídem, O. cit., p. 40. p. 141. AFA - X X V I - X X V I I 69 PILAR GARCIA MOUTON origen, vemos a Pere Iofre zapater y, en 1122, a Gauzbertus monetarias. Varios documentos de 1124 nos proporcionan apellidos de oficio de francos procedentes, en general, de Jaca y Huesca: Garner carnifice de Osca, Galter lo corner de Osca, Randulfus zabaterius, Arsiuus scriptor, Arnulfus carnifex de Osca, Gairinus pelizero, Umfredo carnicer, Robert zapater y Reinal fornero (DE 33, 35). Lacarra señala que estos franceses "venían en parte a reemplazar a los artesanos y mercaderes musulmanes, aun cuando el comercio, por lo que a Zaragoza se refiere, persistió en manos musulmanas" y documenta, en la morería de Zaragoza, 79 tiendas a fines del siglo XIII 1 8 3 . Sin embargo, encontramos artesanos franceses en la ciudad, aunque no en la medida de Huesca, hasta finales del XII. Los zapateros aparecen muy a menudo: Pere çabater (1126), Orricus zabater y Bonet zabater (1141), Christian Guirol zabater (1143), Martin zabater (1145), Garner Zabbater (1163), Aner çabater (1187), Gassion zapatero (1196); seguidos de los pellejeros: Lambert pelicer (1126), Guillem garnidor (1144); los panaderos, mercaderes, monederos, herreros, vinateros, molineros, tejedores, horneros... Los dos únicos barrios artesanos que encontramos nombrados en los documentos son la Pellejería y la Bufonería. En 1137 Arbert de Chartres compra una tienda "in rua de Pelliceria", que linda con otra de Raol de Condé (DE 200). También el francés, don Donat de Morllas, compra una tienda "qui est in illa Pellizaria", que está junto a la de Gislabert de Falessa 1 8 4 . En 1150 Pedro Mir vende unas casas en el barrio de San Salvador que limitan por el oeste con la "uia puluica de illa bufunaria" (DE 254). Las casas que recibieron los ultrapirenaicos en el reparto de la ciudad estarían situadas en la zona antigua que habían desalojado los musulmanes y los mozárabes, y, especialmente, en la que se había concedido a los señores franceses o al obispo. Por los documentos podemos deducir que una de las partes ocupadas por ellos debía ser el barrio de San Salvador (DE 17, 181, 206, 253), donde tenían casas y había un núcleo de tiendas, "unan tendan ante portam ecclesie Sancti Salvatoris", "tenda quod habemus ante protal occidente Sancti Saluator". También tenían casas cerca del palacio del obispo, como el vendedor Policio de Fredalez (DE 25), o en el 183. 184. 70 LACARRA, La reconquista,, DE 231, 11-13, p. 610. p. 76. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) barrio de Sancto Iacobo "iuxta furnum de Arnaldo de Tarba" (DE 201). Después de los problemas creados por el absentismo, a fines del siglo X I I y principios del XIII se lleva a cabo la única ampliación que sufre Zaragoza hasta el siglo XIX: la población se extiende hacia la puerta de Toledo, formando el barrio de San Pablo o "población del Rey", donde se instaló el mercado 185. Hasta finales del siglo XII seguimos encontrando pobladores franceses, pero el XIII es ya el siglo de la decadencia de la inmigración ultrapirenaica a Zaragoza: sólo unos apellidos aislados, que probablemente pertenezcan ya a u n a generación de hijos de francos asimilados, nos recuerdan la avalancha de pobladores extranjeros del siglo XII. EL ORIGEN DE LOS FRANCOS DE ZARAGOZA He utilizado para Zaragoza Los documentos del Pilar (siglo XII), editados por Luis Rubio (Zaragoza, 1971); los Documentos para el estudio de la reconquista y repoblación del Valle del Ebro, de José María Lacarra (Zaragoza, 1946-1952), y la Colección diplomática del Consejo de Zaragoza, de Angel Canellas (Zaragoza, 1972). Dép. Allier Tolono, Petro de (Toulon) CZ 52, 1123, p. 145 Dép. Hautes-Alpes Embredun, Raimundo de — Embru — DP 55, 1150, p. 49 Dép. Ariège Foix, Alberto de Foix, Bernardus de — Foix — Fredalez, Pontius de — antiguo nombre de Pamiers — 185. LACARRA, El desarrollo, AFA - X X V I - X X V I 1 CZ 140, 1272, p. 237 CZ 140, 1272, p. 237 DE 25, 1122, p. 494 p. 15. 71 PILAR GARCIA Dép. Aude Charchasona, Per de — Carcassonne — Narbona, Guilelmo de Narbona, Pere de Narbona, Giraldus de — Narbonne — 72 MOUTON DP 184, 1182, p. 146 DP 138, 1175, p. 109 DP 98, 1163, p. 79 DE 59, 1129, p. 519 Dép. Aveyron Concas, Guillem de — Conques — DP 278, 1199, p. 226 Dép. Bouches du-Rhône Marcella, Petro de Marçella, Bertholomeo de Marçella, Sancio de — Marseille — DP 240, 1192, p. 193 DP 240, 1192, p. 193 DP 240, 1192, p. 193 Dép. Cantal Orllach, Auztorch de — Aurillac — CZ 55, 1126, p. 152 Dép. Calvados Falesa, Gilabert de — Falaise — DE 24, 1121, p. 494 Dép. Charente-Maritime Talaborge, Rodbert de — Taillebourg — DP 7, 1125, p. 13 Dép. Cher Burgzs, Poncius de Burs, Radulfus de Borz, Guilem de Burgus, Martin de Borga, Gualter de Burgs, Raol de Burgos, Gaucelmus de Burgos, Roberd de Burçes, Bernard d — Bourges — DE DE DE DE DP DP DE DE DP 235, 1144, p. 614 201, 1137, p. 590 185, 1135, p. 578 50, 1126, p. 513 283, 1200, p. 230 45, 1145, p. 43 25, 1122, p. 495 185, 1135, p. 578 235, 1191, p. 188 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON Dép. Eure-et-Loire Kartres, Albert de — Chartres — (SIGLOS XI-XIIl) DE 57, 1150, p. 50 Dép. Gard Bechaire, Guillem Bechaire, Ramon Bechaire, Reginus — Beaucaire — Dép. Haute-Garonne Tolosa, Esteuan de Tolosa, don Bonet de — Toulouse — Sancto Egidio, don Guillem Bernardus de Sancto Egidio, Alfons Iordan de — Saint-Gilles — Montualdran, I. de — Montaudran — Comenge, Bernardus de — Comminges — Dép. Gers Condom, Benedet de Condom, Bidal de Condom, Sanç de Condom, Bonsom de Condom, Raol de Condom, Donat de — Condom — Samatam, Gyllelm de — Samatan — Merganta, Iohan de la — Marcaoüe — Dép. DP 226, 1191, p. 180 DP 265, 1196, p. 214 DP 265, 1196, p. 214 DE 185, 1135, p. 578 DE 309, 1124, p. 535 DE 344, 1140, p. 566 DE 86, 1134, p. 538 CZ 54, 1226, p. 150 DE 86, 1134, p. 538 DE DE DE DP DE DE 52, 1126, p. 514 14, 1119, p. 486 60, 1129, p. 520 177, 1181, p. 141 56, 1128, p. 516 60, 1129, p. 520 DP 176, 1181, p. 139 DE 202, post. 1137, p. 591 Gironde Selva, Bernard de la DE 244, 1147, p. 621 — Monasterio de la Sauve Majeure — AFA - XXVI-XXVII 73 PILAR GARCIA Bordel, Bonet de Bordel, Michel de Bordel, Ramon de Bordel, Gualter de — Bordeaux —Gironda, Bernart de Gironda, Per de — Gironde — Liuro, Gassion de — Libourne — Dép. Hérault Montpesler, Guilleme de Mont Pestelero, Arnaldus de — Montpellier — Bitre, Giart de — Bitteris > Béziers — DE DP DE DE 17, 1120, p. 487 275, 1198, p. 223 19, 1121, p. 489 19, 1121, p. 489 DP 255, 1194, p. 205 DP 63, 1153, p. 55 DE 36, 1124, p. 503 CZ 11, 1134, p. 94 DE 45, 1125, p. 509 DE 52, 1126, p. 514 Dép. Indre Argento, Huas de Argento, Guilelmus de — Argenton — DE 228, 1142, p. 608 DE 228, 1142, p. 608 Dép. Landas Marzan, Por de — Mont-de-Marsan — DE 66, 1130, p. Dép. Haute-Loire Pui Alt, Bernard de — Le Puy — DP 186, 1182, p. 147 Dép. Lot Chahorz, Guillem de — Cahors — Monte Claro, Michaelis de — Montclar — Dép. Lot-et-Garonne Aien, Arnald Dagen, Gassion — Agen — 74 MOUTON DP 100, 1163, p. 80 CZ 101, 1263, p. 204 DP 144, 1168, p. 90 DE 50, 1126, p. 513 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON Dép. Maine-et-Loire Mont Falchon, Johan de — Montfaucon — (SIGLOS XI-XIII) DP 166, 1180, p. 133 Dép. Meuse Bignolas, Martin de DP 183, 1182, p. 145 — probablemente Vigneulles-Lès-Hattonchâtel — Dép. Moselle Mez, Iohan de Mez, Margant de — Metz — DE 52, 1126, p. 514 DE 20, 1121, p. 490 Dép. Orne Alanzon, Artal d' Alanzon, Alberdi de Alazon, don Guilem de Alanzor, don Druas de Alanzon, Gaufridus de Alazon, Eimet d' — Alençon — DP DP DE DE DE DE 4, 1123, p. 11 105, 1164, p. 83 24, 1121, p. 494 56, 1128, p. 516 185, 1135, p. 578 185, 1135, p. 578 Dép. Paris Paris de Sopratiel, Iohan de — Paris — Dép. Puy-de-Dôme Claromonte, W. de — Clermont — Dép. DP 252, 1194, p. 203 CZ 56, 1226, p. 153 Basses-Pyrénées Bearne, Marie de Bearn, Gastón de — Béarn — DP 175, 1181, p. 139 DE 1, 1119, p. 84 Morllas, don Donat de Morlans, Duran Barbab de Morlans, Gassion de Morlans, Oliber (de) Morlans, Adan de Morlans, Andrés de DE DP DP DP CZ CZ AFA - XXVI-XXVII 231, 1143, p. 610 115, 1168, p. 91 182, 1182, p. 144 130, 1173, p. 103 77, 1254, p. 180 54, 1226, p. 150 75 PILAR MOUTON Morlans, Raimundus de — Morlaas — DE 35, 1124, p. 502 Doloron, Petrus Oloron, A. de Oloron, Guilem de — Oloron — DP 208, 1187, p. 165 CZ 55, 1226, p. 152 DE 14, 1119, p. 486 Satzera, A. de — Sedzère — CZ 14, 1119, p. 486 Biele, Girard de — Bielle — Bonloc, Bidal de — Bonloc — DE 185, 1135, p. 578 Dép. 76 GARCIA DE 177, 1133-4, p. 571 Hautes-Pyrénées Alascún, Adán de — Lescún — CZ 35, 1206, p. 124 Begorra, Gillelmo de Bigorra, Centulo de — Bigorre — DP 193, 1183, p. 152 DE 1, 1119, p. 84 Lorda, Arsenium de Lorda, Arnaldo de Lorda, Assiu de — Lourdes — DE 261, 1157, p. 635 DE 73, 1132, p. 527 DP 73, 1156, p. 61 Tarba, Brun de Tarba, Galacian (de) Tarba, Johan de Tarua, Garzia de Tarba, Michael de Tarba, Ponz de Tarba, Berengarius de Tarba, Brunus de Tarba, D. de Tarba, Iohannis de Tarba, Raymundus de Tarba, Guillelmus de Tarba, Petrus de Tarba, Arnaldus de — Tarbes — DP DP DP DP DP DP CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ DE 108, 1165, p. 86 194, 1183, p. 453 195, 1183, p. 154 57, 1150, p. 50 195, 1183, p. 155 72, 1156, p. 60 98, 1261, p. 201 54, 1226, p. 150 77, 1254, p. 180 147, 1275, p. 244 81, 1256, p. 184 25, 1196, p. 116 39, 1210, p. 130 25, 1122, p. 495 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES Lavedan, Arnalt de — Lavedan — EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) DE 1, 1119, p. 84 Dép. Saône-et-Loire Chahalon, Huas de — Châlons — CZ 9, (1134), p. 92 Dép. Sarthe Mas, Iohannis del Mans, Huas del — Le Mans — CZ 80, 1256, p. 183 DE 177, 1133-4, p. 571 Dép. Seine Sena, Pere de DP 159, 1178, p. 126 Dép. Tarn Angles, Maria de — Angles — DP 164, 1180, p. 131 Dép. Tarn-et-Garonne Mussach, Johan de Muxach, Ramon de — Moissac — DP 197, 1184, p. 157 DP 160, 1178, p. 127 Dép. Vaucluse Avignon, Matheus de Ainyon, J. de — Avignon — CZ 55, 1226, p. 152 CZ 77, 1254, p. 180 Dép. Vienne Pectauin, Johannes Pictavinus, Iohannes petauin, Pere — Poitiers — DP 39, 1144, p. 38 CZ 43, 1211, p. 134 DP 128, 1172, p. 102 Dép. Haute-Vienne Lemoges, Petrus de Leimoges, Guilem de — Limoges — DE 25, 1122, p. 495 DE 185, 1135, p. 578 Otros apellidos que indican lugar de origen: Gascon, Arnald DP 177, 1168, p. 93 Gascon, Salvador -DP 163, 1180, p. 130 AFA - XXVI-XXVII 77 PILAR Gascon, Sanz Gascon, Bidal Gasco, Raimundo Breton, Iudicher A éstos habría francés, recogido Zaragoza. (A. J. Martín (siglo XII), GARCIA MOUTON DP DP CZ DE 262, 1196, p. 211 212, 1187, p. 168 57, 1227, p. 155 20, 1121, p. 490 que añadir algún otro apellido de lugar de origen en las colecciones diplomáticas de la provincia de Duque, Cartulario de Santa María de EEMCA, VII, Zaragoza, 1962.) Uncastillo Gironde Borrel, Johannes — Bordeaux — SMU 54, 1161, p. 693 Franco, Enneco SMU 95, 1189, p. 712 Resulta extraño encontrar este apellido junto a un nombre como Enneco. Puede muy bien tratarse de u n hijo de franco, es decir, de un franco de la segunda generación. (A. Canellas, Colección diplomática de La Almunia de Doña Godina (1176-1395), Zaragoza, 1962.) Filera, don Gazcho de Alm. 6, 1182, p. 26 Gascon, don García Alm. 12, 1187, p. 30 (C. Contel Barea, El Cister zaragozano en el siglo XII: Abadías predecesoras de Nuestra Señora de Rueda de Ebro, Zaragoza, 1966.) Dép. Gers Marcaanda, Gerardo de la Rueda 8, 1162, p. 128 (Marchaona = Marcaoüe, arroyo que nace en Saint Soulan y desemboca en la Gimone.) Mauvezin, Raimundo Guillermo de Rueda 11, 1162-64, p. 132 (Mauvezin, a 13 km. de Gimont.) El resultado final por departamentos franceses es el siguiente: Allier 1, Ariège 3, Aveyron 1, Aude 4, Bouches-du-Rhône 3, Calvados 1, Cantal 1, Charente-Maritime 1, Cher 9, Eure-et-Loire 1, Gard 3, Gers 8 + 2, Gironde 8 + 1 , Hautes-Alpes 1, Haute-Garonne 6, Haute-Loire 1, Hautes-Pyrénées 21, Haute-Vienne 2, Hérault 3, 78 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Indre 2, Landas 1, Lot 2, Lot-et-Garonne 2, Maine-et-Loire 1, Meuse 1, Moselle 2, Orne 6, Paris 1, Puy-de-Dôme 1, Basses-Pyrénées 15, Saône-et-Loire 1, Sarthe 2, Seine 1, Tarn 1, Tarn-et-Garonne 2, Vaucluse 2, Vienne 3. (Gascones 5 + 2 , Bretones l.) ZARAGOZA La mayoría de los franceses con apellidos de lugar de origen son de la zona pirenaica, de los actuales departamentos de BassesPyrénées y Hautes-Pyrénées, seguidos, con mucha diferencia, por los de Gers, Gironde y Orne. AFA - X X V I - X X V I I 79 PILAR GARCIA MOUTON Hay pobladores de muchas localidades francesas, pero, sobre todo, de Tarba (Tarbes: 14), Morlans (Morlaas: 7), Condom (6), Burgs (9) y Alanzon (Alençon; 6). Los hombres procedentes del noroeste de Francia vendrían probablemente con Rotrou du Perche. Algunos otros, como ya vimos, llegarían a Zaragoza tras pasar por otras poblaciones peninsulares: Jaca, Huesca, etc. Muchos llegarían acompañando al clero. Hay que destacar la abundancia de franceses de Tarbes, apellido que prácticamente no aparece en documentos de otras poblaciones y que, en Zaragoza, encontramos aún mucho a principios del s. XIII. Para explicar esta presencia de colonos de Tarbes, Morlaas y Oloron, hay que pensar que la primera era la capital del condado de Bigorra y la segunda la del condado de Béarn. El papel desempeñado por Centulo de Bigorra y especialmente por su hermano Gastón de Béarn en la toma y repoblación de Zaragoza aclara por sí solo este asentamiento mayoritario de ultrapirenaicos de sus tierras. También los señores feudales vecinos trajeron a sus hombres del Lavedan, de Tolosa, de la zona de Mont-de-Marsan, etc. LOS FRANCOS Y LA ONOMASTICA Con la llegada de los francos, la onomástica peninsular sufrió profundos cambios 1 8 6 . Lógicamente estos extranjeros poseían unos nombres propios normales en su tierra de origen, pero que, aquí, resultaban extraños. Algunos nombres eran comunes a ambos lados de los Pirineos, como Iohan o Iohannes y las formas derivadas de Petrus, pero la mayoría de ellos eran desconocidos hasta entonces 186. Al t r a t a r este aspecto de la influencia cultural franca, tenemos en cuenta datos de otras zonas peninsulares. Por ello aparecen incorporados nombres de francos procedentes de las siguientes colecciones diplomáticas : P. Floriano Llorente, Colección diplomática del Monasterio de San Vicente de Oviedo, Oviedo, 1968 = SVicent; F. Fuentes, Catálogo de los Archivos eclesiásticos de Tudela, Tudela, 1944 = C T ; S. A. García Larragueta, El Gran Priorado de Navarra de la Orden de San Juan de Jerusalén, Pamplona, 1957 = S J J ; A. González Palencia, Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XIII, Madrid, MCMXXVI = Tol; J. M. L a c a r r a , Colección diplomática de Irache (958-1222), Zaragoza, 1965 = C I ; P. Marcos Rodríguez, Catálogo de documentos del Archivo Catedralicio de Salamanca (siglos XII-XV), Salamanca, 1962 = CSal; E. Sáez, Colección diplomática de Sepúlveda, Segovia, 1956 = CSepúlv.; L. Serrano, Colección, diplomática de San Salvador de El Moral, Valladolid, 1906 = Moral; El obispado de Burgos y Castilla primitiva (desde el s. V al XIII), Madrid, 1935 = O B ; A. Ubieto, Documentos de Casbas, Valencia, 1 9 6 6 ; V. Vignau, Cartulario del Monasterio de Eslonza, Madrid, 1885 = MEsl; Indice de los documentos del Monasterio de Sahagún, Madrid, 1874 = MSah; Yela Utrilla, El Cartulario de Roda, Lérida, 1932 = Roda. 80 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) en la península, y sólo comienzan a surgir en nuestros cartularios a partir de los últimos años del siglo XI y los primeros del XII. Henri Moreu-Rey, al estudiar la problemática de Martín, ha recogido los nombres propios más difundidos en Francia durante la Edad Media 187. Los datos que aporta son de gran utilidad para nuestro trabajo. En la zona meridional, durante los siglos XI y XII, Pere, Guillem, Ramon y Bernat son los nombres más utilizados, seguidos por Pons, Arnal y Esteban 188. Nos interesan especialmente los resultados que arrojan los documentos del condado de Foix, ya que recogen nombres del sur y sudoeste de Francia e incluso algunos del norte de España. En ellos el orden de preferencia es el siguiente: Petrus, Guillelmus, Raimundus, Bernardus, Arnaldus, Berengarius 189. Los datos que ofrece Moreu-Rey concuerdan con los que, en 1900, Henri Duffaut había obtenido como resultado de su estudio sobre los nombres propios en el Languedoc 190. En documentos que abarcaban desde el año 880 a 1173, el nombre que aparecía con mayor frecuencia era Guillelmus, y sus formas derivadas, seguido de Petrus, Bernardus, Poncius y Arnaldus. Pero, según se avanza hacia el norte, van cambiando las preferencias para los nombres de pila: en Normandía los más usados son Guillelmus, Robertus, Radulfus y Hugo 191 ; en la diócesis de Chartres es Iohannes el que encabeza la lista; detrás van Guillelmus, Petrus, Robertus, Gaufridus, etc. Los mismos nombres, aunque en distinto orden: Iohannes, Petrus, Guillelmus, aparecen en los documentos de París y Sens 192. Vamos a comparar estos datos con los que nos pueden proporcionar nuestros documentos. Tomaré únicamente los nombres propios de aquellos francos asentados en España que presenten un apellido de lugar de origen francés, ya que esta es la única forma de asegurar su procedencia. Naturalmente esto hará que muchos 187. H. MOREU-REY, "Martín". Problème philologique et historique, en "Anuario de E s t u d i o s Medievales", 8, Barcelona, 1972-73, pp. 35-68. 188. Ibídem, pp. 47-51. H a y variaciones en el orden de preferencia según las regiones: Marsella pone en cabeza Pons, seguido de P e t r u s , Guillem, Raymond y H u g ; Béziers y Nîmes dan, como nombre preferido, Guillem, seguido de Bernat, Ramon, Pere y Pons. Carcasona proporciona Guillem, Ramon, P e r e y B e r n a t como los nombres más frecuentes en el siglo X I I , predominando Guillem a principios de siglo, aunque pronto encabeza la l i s t a Pere. 189. Ibídem, p. 49. 190. H. DUFFAUT, Recherches historiques sur les prénoms en Languedoc, en "Annales du Midi", X I I , 1900, pp. 180-193. 191. MOREU-REY, 192. Ibídem, o. cit., p. 51. p. 52. A F A - XXVI-XXVII 81 PILAR GARCIA MOUTON otros francos queden excluidos del recuento y que éste no sea global, pero sí serán reales todos los casos que consideremos. Sumando así los nombres de los francos "españoles", nos encontramos ante el siguiente orden de preferencia: Pere ocupa con bastante diferencia el primer lugar, seguido por Guillem, Iohan, Arnal, Bernardus, Ramón y Stevan 193. Si comparamos estos nombres con los de las listas que presenta Moreu-Rey, vemos que prácticamente coinciden con los preferidos en la zona del sur francés y especialmente con los del condado de Foix, si bien hay que subrayar la presencia de Iohan en tercer lugar. Esta situación concuerda con lo que cabía esperar a partir de nuestra reconstrucción de la procedencia de estos franceses, ya que la mayoría provienen de la zona del sur francés lindante con los Pirineos. En lo que respecta al caso de Iohan, pienso que hay que tener en cuenta la presencia de repobladores del centro y norte de Francia, pero que, además, influiría en su extensión el hecho de ser un nombre muy empleado en la zona peninsular. Sin embargo, no son los nombres más frecuentes los que llaman la atención al consultar las colecciones diplomáticas, sino los más extraños. La introducción de estos nombres importados marca una frontera bien definida y nos advierte rápidamente la presencia de un elemento extraño dentro de la sociedad peninsular. Ubieto señala estas circunstancias cuando, después de estudiar los documentos navarros y aragoneses del siglo XI, en los que los nombres más frecuentes eran Galindo, Enneco, Fortunio, García, Lope, Sancio, Petro y Eximino, encontraba en los primeros años del XII "una serie de nombres traídos por gentes ultrapirenaicas" 194. Voy a dar una lista de los nombres propios que más abundan entre los repobladores franceses. A veces, su difícil fonética hace que los escribas españoles los transcriban de muy distintas formas: Achelmes, Ademar, Aimeric, Albert, Arlotus, Arnal, Artal, Auger, Aymat, Benedet, Bernardus, Bertrán, Bonet, Borrel, Brun, Dominicus, Donat, Druas, Duran, Enri, Franco, Francés, Estéfano, Galazian, Gualter, Garner, Gascón, Gassion, Gaucelmus, Gaufridus Iofre, Gauzbertus, Gilbert, Gil, Giraldus, Guillelmus, Huas, Humbert, Jordan, Lambert, Martín, Michael, Narbona, Oliver, Pascal, Pere, Peregrina, Poncio, Radulfus, Raymond, Reinald, Robertus, Rogerius, Roldán 193. Los nombres más utilizados s o n : Arnal, Bernardus, Bonet, Domingo, Durand, Franco, Gasco, Gasión, Gerardus, Iohan, Martín, Ramón, Stevan, Pere, Poncius, Vital, Wilielmus/Guillem. 194. UBIETO ARTETA, Sobre demografía aragonesa, p. 586. 82 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) dán, Salvang, Stephania, Tedbald, Tolosana, Vital. La mayoría de estos nombres no aparecen documentados en España hasta después de la llegada de los francos. Destaca entre ellos la presencia de Poncius, muy frecuente en los documentos aragoneses del siglo XII en todas sus variantes 195 . Este nombre debe su popularidad a la devoción por el santo que protegía el monasterio de Torneras. Aunque se encuentra entre los más usuales en el sur francés, únicamente en Marsella alcanza el primer lugar, con un 16 por 100, frente al 12 por 100 de Petrus 196. Este predominio de Pons, Poncius se explica por el radio de acción del monasterio de St. Pons, perteneciente a la diócesis de Montpellier 197. M. Alvar llama la atención sobre la aparición de Brunos, en Arar gón, justo después de la llegada de los ultrapirenaicos y lo considera nombre importado del sur de Francia por los repobladores 198. Dauzat afirma que este nombre se daba a los que tenían el cabello moreno, y lo documenta especialmente en el sur: "surtout Midi"199. Sin embargo no considera la posibilidad de un culto temprano a San Bruno. Alvar se inclina a pensar que la difusión del nombre se debe a la devoción a San Bruno, que nació en Colonia pero vivió en Francia, donde fundó la Grande Chartreuse, cerca de Grenoble. Aunque no fue beatificado hasta 1514, supone la existencia de un culto local 200 . Ya Ubieto había señalado: "se da el nombre de Bruno en el Midi y en las poblaciones de francos" 201 . Un nombre cuya introducción se ha atribuido tradicionalmente a la "colonización" ultrapirenaica es Martín. Moreu-Rey ha investigado este aspecto, que parecía bastante claro, llegando a conclusiones sorprendentes: Martín aparece en muy pocas ocasiones y alcanza un porcentaje mínimo entre los nombres franceses más utilizados en la Edad Media. Apoyándose en recuentos de nombres propios realizados con documentos de toda Francia, afirma que "dans toutes les régions constituant actuellement l'État français, l'explication 195. Por ejemplo, Poncio (DE I I 131, 1126), Ponzet (DE I I 205, 1138), Pontius (DE I I 193, 1136"), Poncius (DE I I 235, 1144), Poncia (CH 548, 1199), Ponza (CH 207, 1154), Ponça (DE I I I 368, s. il.), P o n s (DE I 313, 1125), Ponce (CH 110, 1112), Ponz (DE I 18, 1121). 196. MOREU-REY, o. cit., p. 47. 197. ALVAR, "Colonización", p. 183, n. 5 1 . 198. Ibídem, p. 184. 199. A. DAUZAT, Dictionnaire étymologique des noms Paris, Larousse, 1976, p. 72. 200. ALTAR, "Colonización", p. 184. 201. Cit. por ALVAR, ibídem. AFA - XXVI-XXVII de famille et prénoms de France, 83 PILAR GARCIA MOUTON cation de la haute fréquence du nom de famille Martin portant d'une dense popularité du nom de baptême au Moyen Âge est insoutenable, puisque nulle part la condition requise ne s'est produite" 202. Refiriéndose a la presencia de Martín en Navarra, Aragón, Castilla León y Galicia, destaca su función como topónimo y la devoción de la que era objeto San Martín, el obispo de Tours. Sin embargo, esta devoción no parece haber influido en su elección como nombre propio 203. Ahora bien, a partir de mediados del siglo XI, se produce una oleada de Martín, Martínez, en los documentos no catalanes de la península y, en menos de un siglo, Martín pasa a ser uno de los nombres más populares, después de Juan y Pedro. Y es aquí donde Moreu-Rey aplica los resultados obtenidos al consultar los documentos franceses y mantiene que, aunque esta explosión del nombre propio Martín coincida con la llegada de los francos, "il ne peut être question d'en appeler à des facteurs démographiques" 204 . Además, como se puede comprobar en nuestras listas de pobladores extranjeros, los franceses asentados en España se llaman muy pocas veces así; si los franceses no escogían el nombre Martín en Francia, no pudieron venir muchos llamados así. Y de hecho es esto lo que ocurre: la popularidad de Martín como nombre propio coincide con la llegada de los francos a la península, pero no fueron los repobladores quienes lo trajeron. Moreu-Rey apunta la solución al señalar que el auge de Martín coincide con la implantación de la liturgia romana en Navarra, Aragón y Castilla205. Aunque San Martín de Tours se veneraba en el antiguo santoral hispánico el día 11 de noviembre 206 , fue la influencia de los clérigos, que tomaban nombres de origen latino, frente a los tradicionales preferidos por los laicos, la que determinó la popularidad de Martín. Si consideramos que la Iglesia de los siglos XI al XIII estuvo totalmente en manos de cluniacenses y cistercienses, todos ellos de origen francés, podemos concluir que no fue la masa de repobladores franceses la que determinó la difusión de Martín, sino la élite eclesiástica, también integrada por ultrapirenaicos. Estamos, de todas formas, ante el resultado de una influencia francesa que encontró 202. 203. 204. 205. 206. Coimbra, 84 MOREU-REY, o. cit., p. 55. Ibídem, p. 56. Ibídem, p. 57. Ibídem, p. 58. J. P I E L , Os nomes dos santos tradicionals hispânicos na 1950 (separata de "Biblos", vols. XXV-XXVI), p. 73. toponimia peninsular, AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIll) su apoyo en la antigua devoción al santo galo, atestiguada por la toponimia 207. Dos nombres íntimamente ligados a las peregrinaciones y a las cruzadas aparecen en los documentos de esta época, principalmente en las familias de francos: Jordán y Pelegrín o Peregrín. Dauzat afirma que Jordán se convirtió en nombre propio como consecuencia de las cruzadas a Tierra Santa 208, y Pelegrín se aplicó a quien había ido a algún centro de peregrinación como Compostela o Roma 209 . Otros nombres introducidos en la península por los repobladores francos fueron Durand, Gaufridus/Iofre, Aymard, Amic, Almerich/ Aimerio, etc., en su mayoría nombres germánicos210. Olof Brattö investigó sobre la penetración de Felipe y Enrique en Portugal y también en España. Fue Enrique de Borgoña, el que sería padre del primer rey de Portugal, quien trajo el nombre a la península. "Como Filipe, o nome Henrique, de inicio, empregava-se sobretudo nas carnadas aristocráticas em quase toda a Europa. Só mais tarde se tornou popular" 211. En nuestras colecciones diplomáticas estos nombres son muy poco corrientes 212 . También Raimundo penetró en tierras hispánicas por vía aristocrática, pues ese era el nombre del marido de doña Urraca y padre de Alfonso VII de Castilla. Sin embargo, pronto se convirtió en un nombre muy empleado y, en los documentos de los siglos XII y XIII, resulta uno de los más frecuentes, incluso entre peninsulares. Además de la influencia de los francos, hay que pensar en la presión catalana, ya que este nombre lo llevaron varios condes de Barcelona. Brattö considera que también "o facto de ser usado pelos condes de Tolosa, contribuiu muito para difundi-lo"213. 207. Ibídem, pp. 73-74. 208. DAUZAT, Dictionnaire étymologique des noms, p. 346. 209. J o r d á n de Baregge, J o r d á n de Riglos, J o r d á n de Roda, J o r d á n Correier, Iorda de Gali Dat, Iordan Marin, douma I o r d a n a Orzandue, J o r d á n de Estela, don J o r d a n de Sunyen, etc. Pelegrin de Stella, Peregrino de Marzán, don Pelegrin de Jassa, Peregrin d'Atrussil, Pelegrin de la Barra, Pelegrin del Mercado, Peregrino de Boclone y otros más. 210. D u r a n Barbab de Morlans, D u r a n t Bonet, Durandus Baldoin, D u r a n t Perroneth, D u r a n Pixon, don D u r a n Rossel; Gaufridus de Alazon, Godafre de Argenton, Iofredus de Andayilla, Iofredo de Monte Pastelero, Jofre de Montfort, Ganfridus de S t e l l a ; Ademar Bernat, Aymard Ates, domno Aemar de Pampalona, Aymar Steylla, Adimar de Rastustegns, Aymar de la T a b l a ; don Amicx Mazeler, don Amico de Cabanyas, Amics de Iaca; Almerich cambiador, Aimerico de C h a r t r a s , Emeric Gallisc, Aimerico de I s a r n , Aimericus de Narbona, don Aimerig de Zaragoza, etc. 211. O. BRATTÖ, Filipe, Henrique e outros nomes própios em Portugal e na Europa, Lisboa, 1958, p . 14. 212. Algunos ejemplos: Felip de Gebluc (CH 314, 1175), Felippus Bescos (CH 649, 1204), Anri de Burgs (DE I I , 1129, p. 155), Enric h Dorletis (DP 4, 1123, p 11), E n r i c de Orlens (SJJ, 1129, p. 1 2 ) . 213. BRATTÖ, o. AFA - XXVI-XXVII cit., p. 17. 85 PILAR GARCIA MOUTON Al estudiar los nombres propios de los francos "españoles", encontramos, en bastantes ocasiones, un nombre de pila que hace referencia al origen ultrapirenaico de quien lo lleva. En general, no se trata de un apodo, sino de un verdadero nombre propio. Es lo que sucede con la mayoría de los casos de Franco, -a, con los frecuentísimos Gasc, Gascón y Gasconia214, con los Peitaui, Pictavinus, Petavina215, y algún Normanus y Normando216. Sin embargo, este tipo de nombre propio no prosperó, dándose únicamente en un primer momento, tras la colonización franca. La mayoría de los ejemplos que encontramos son del siglo XII, mientras que en el XIII desaparecen prácticamente, dejando paso a los nombres de moda y a los incluidos en el santoral. Tenemos que referirnos a la aparición de los nombres de Roldán y Oliver en nuestros documentos. Dauzat da Olivier, como nombre de persona, desde 1011 en la zona meridional francesa y atribuye su difusión posterior a la Chanson de Roland 217. En la zona aragonesa encontramos el nombre Roldán desde los últimos años del siglo XI, y en el XII en Burgos 218 . La mayoría de los ejemplos proceden de la zona oriental de Aragón, del Cartulario de Roda, lo que nos hace pensar en una posible introducción del nombre desde dos puntos diferentes: Francia y la zona catalana 219 . El nombre Oliver aparece más tarde, a fines del siglo XII, en la zona aragonesa. Un francés de 1173, asentado en Zaragoza, une el nombre Oliber a un apellido de lugar: Morlans (Morlaas) 220. Oliver no presenta variantes, como sucede en el caso de Roldán (Rodlan, 214. Gasconia, don Gasc Carnicer, Gascón de Burgos, don Gazco de Filera, don Gascón de Murel, etc. 215. Peitaui mercer, Petavina, Pictavinus. 216. Normanda, hija de J u a n Seller, Normanus ; Bretón, Tolosana, hija de B e r n a r d de Tolosa, domnus Parisius, don P a r í s . . . 217. DAUZAT, Dictionnaire étymologique des noms, p . 456. 218. Rodlandus R a i m u n d i (CR X, 1092, p. 60), Rollant de Rada (SJJ 67, 1191, p. 69), Rodland Odonis (CR XL, 1119-1133, p. 123), Rodlandus Ermengaudi (CR XL, 1119-1133, p. 23), don Rodland d Alagon (DP 165, 1180, p. 132), don Roldán (OB 132, 1164, p. 222). 219. P. Aebischer encuentra, en San Cugat del Vallés, u n a pareja de hermanos llamados Olivarius y Rodlandus en 1145. Cita un Olivarius catalán de 1076. Dámaso Alonso cita un caso de Rodlandus en Ribagorza (1043). Vid. " L a primitiva épica a la francesa a la luz de una Nota Emilianense", en Obras Completas, I I , Madrid, Gredos, 1973, pp. 230 y 266. 220. Y también Oliver de Ioha n Roy (Sta + 54, 1198, p. 8 7 ) . No aparecen parejas de hermanos llamados Roldán y Oliver como las que documentó Rita Lejeune a p a r t i r de 1011 y que confirman la existencia de la leyenda hacia el año mil. Vid. R. Lejeune, La naissance du couple littéraire Roland et Olivier, en " A n n u a i r e de l ' I n s t i t u t de Philologie et d'Histoire Orientales et Slaves", X, 1950, pp. 371-401. 86 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Rollant, Roldán...) 221. Dámaso Alonso, al comentar el hallazgo de la Nota Emilianense, llamaba la atención sobre el hecho de que los nombres épicos que en ella se documentan aparecieran romanceados: Rodlane, Bertlane, Oggero, Guillelmo, Olibero, cuando el monje que la escribió intentaba hacerlo en latín. "No hay más que una razón: porque eran conocidos en esa forma vulgar, porque existían verdaderas tradiciones populares acerca de ellos"222. y la aparición de Roldán y Oliver en nuestros documentos de los siglos XI y XII vienen a confirmarlo. Los nombres de persona, siempre sujetos a modas y épocas, recordaban a la famosa pareja épica. Otro proceso que se da durante los siglos XI al XIII es el de la generalización de los apellidos, ya que es la época en la que los sobrenombres comienzan a hacerse hereditarios. Se trate o no de apellidos totalmente estables, lo cierto es que, en los documentos peninsulares de los siglos XI al XIII, lo normal es encontrar un personaje individualizado, ya no sólo por su nombre propio, sino por una especificación que se le añade a éste. Al empobrecerse la onomástica y disminuir la capacidad de creación de nombres propios, el número de personas con el mismo nombre aumenta, siendo necesario otro elemento que evite la confusión entre unos y otros. Poco a poco los sobrenombres se hicieron frecuentes. Estos "segundos nombres" estaban basados en una característica física o moral, lo que dio lugar al apodo, en el nombre del padre, que relacionaba al individuo con la familia de la que formaba parte, en el oficio que desempeñaba o en un nombre de lugar relacionado de alguna forma con el individuo. Apoyándose en ello, Dauzat clasifica los apellidos en cuatro grandes grupos: a) antiguos nombres propios; b) nombre de origen de la familia; c) nombres de profesión, estado o parentesco, y d) apodos en general 223 . Muchos de los franceses asentados en España recibieron como apellido el nombre de su oficio o su situación social. Era muy frecuente que aparecieran en los documentos con su nombre de pila seguido por una especificación de oficio, del tipo "Umfredo carnicero" o "Colberbe zapater". Tenemos que recordar el destacado papel que desempeñaron estos hombres como comerciantes y artesanos, lo que explicaría que muchos de ellos fueran conocidos precisamente 221. 222. 223. P a r a la evolución del nombre Roldán, véase Dámaso Alonso, o. cit., p. 260. Ibídem, p. 221. A. DAUZAT, Les noms de famille en France, Paris, Payot, 1949, p. 49. AFA - X X V I - X X V I I 87 PILAR GARCIA MOUTÒN por el oficio que ejercían. En el siglo XII encontramos muchos nombres ultrapirenaicos acompañados de su oficio: Lambert peliçer, Iuzbert moneter, Garner carnicer, Aimeric zabater, Guillem vinater, Robert zapater, Umfredo carnicero, etc. También vemos casos en los que el segundo elemento se escribe con mayúsculas, lo que nos puede hacer pensar en un paso hacia lo que será el verdadero apellido: Aner Çabater, Gilem Cuber, Giral Pintor, Giral Zabater, Bernard Pelizero, Bertrand Tiser, Girardo Albergador, Martin del Mercader, Pelegrin del Mercado, Gaucelmus Moneder, Gorfande Seller, etc. Este tipo de denominación se fosilizaría más tarde y serviría para diferenciar a toda la familia, heredándose de generación en generación. En esta época resulta difícil saber hasta qué punto se t r a t a de un verdadero apellido, porque también el oficio se solía transmitir de padres a hijos. De esta forma, por doble motivo, el nombre del oficio pasó a designar a la familia. Por otra parte, el apodo es uno de los medios de individualización más típicos de las comunidades reducidas. Cuando un apodo lograba fortuna, pasaba de padres a hijos, como sucede aún hoy en los pueblos pequeños. Solían utilizarse nombres referentes a alguna característica especial del individuo: su tamaño, el color de sus cabellos, o la falta de ellos, defectos físicos, cualidades o defectos morales, aptitudes, etc. El apodo fue siempre motivado en su origen, pero, con el tiempo, se transmitió de padres a hijos, perdiendo casi siempre su valor como testimonio de algún rasgo físico o moral. Dauzat señala que el apodo es una creación, formada normalmente fuera de la familia. Se trata, pues, de un reflejo de la psicología popular y de la mentalidad de unas gentes 2 2 4 . Entre los francos encuentro algunos ejemplos: Apre Petit Gotafredo Lo Petit Julian Petit Per Petit Raol lo Petit Roger Petit Vidal Petit Bernald Lo G r a n t Pere Gras 224. 83 Ibídem, CSepúlv. 1, 1076, p. 6 DP. 22, 1137, p. 25 Tol. 162, 1182, p. 119 DP. 39, 1144, p. 38 CI. 266, 1212, p. 283 CI. 127, 1135, p. 149 DP. 183, 1182, p. 145 CI. 190, 1176, p. 208 CH. 177, 1146 p. 180. AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES Bernard Lo gros Martin Surdo Alda la Tuerta Dominico Alegret Petrus Rosinol Vilielmus Rosinol Per de Rosinol Stephan Longo don Duran Rossel Galin Calbo Domingo Crespo Guilerm Bela Barba Willelmo Lobo EN ARAGON (SIGLOS XT-XIII) CH. 188, 1149 Sta + 48, 1191, p. 79 Tol. 128, 1176, p. 92 Alm. 28, 1211, pp. 45-6 MEsP. 104, 1235, p. 257 Ibídem DP. 270, 1197, p. 219 CH. 254, 1168 Casbas 4, 1173, p. 13 SMU. 80, 1167, p. 704 Tol. 81, 1166, p. 58 Ub. II, Jaca, 1137, p. 595 CSal. 107, 1198, p. 29 Son más importantes, por su número, los apellidos que expresan parentesco. Parece que en todas las lenguas se crearon una serie de sufijos para indicarlo. En la Edad Media, cuando en los documentos se intentaba escribir en latín, los escribas señalaban la filiación de una persona colocando su nombre propio seguido del nombre de su padre en genitivo y eludiendo, normalmente, la aclaración filius, ya sobreentendida. En nuestros documentos encontramos cuatro formas diferentes de señalar la filiación: a) se mantiene la forma latina con genitivo para el nombre del padre; b) se suprime el elemento de relación entre el nombre propio y el del padre, llegando a la mera yuxtaposición; es lo que suele ocurrir en el caso de los francos con patronímico en romance 2 2 5 ; c) se adopta el sufijo hispánico -ez y se añade el nombre del padre, y d) se expresa la filiación por medio de la perífrasis nombre propio + hijo + de + nombre del padre 2 2 0 . Nos interesa especialmente el tipo de apellido restante: el apellido de lugar, ya que nos h a permitido reconstruir el origen de muchos de los francos que aparecieron en la España de los siglos XI y XII. Sin embargo, no es únicamente este interés el que nos mueve a estudiarlo, sino la comprobación de un hecho curioso que se documenta 225. H a y que señalar varios casos en los que Oliver y Roldán aparecen como apellidos, todos ellos localizados en el CR y en OB, lo que los presenta como posibles descendientes de aquellos que llevaban Oliver y Roldán, en los mismos cartularios, como nombre propio : Guillelmus Oliver (AHN, Sta. Cristina. 1168, cit. L a c a r r a ) , Raimundus Rodlan (CR 37, 1133, p. 120), Martin Rollan (ibídem, p. 148), Johannes Rolland (OB 169, 1182, p. 275), P e t r u s Rolland (ibídem). 226. Gasconia hija de Durand de Morlans (CH 179, 1147), Adam filio de don Benedet Torbena (DP 189, 1182, p. 150), etc. AFA - XXVI-XXVII 89 PILAR GARCIA MOUTON m e n t a poco después de la llegada de los francos: los apellidos, poco a poco, van dejando su forma habitual y comienza a extenderse el nuevo tipo formado por la preposición de + nombre de lugar. Samuel Gili Gaya señaló este hecho en los documentos que estudia en Manifestaciones del romance en documentos oscenses anteriores al siglo XIII227, pero sin indicar la relación que tiene con la inmigración franca de esos años. Charles Higounet hizo un estudio sobre los desplazamientos de población en el sur de Francia, entre el siglo XI y el XV. Todos los datos para su investigación proceden de los apellidos "geográficos" o de lugar, muy frecuentes a partir del siglo XI. Con palabras suyas: "L'anthroponymie nous en donne ici des indices concrets et nous permet, dans une certaine mesure, d'en découvrir les régions d'origine et les courants" 228. Manuel Alvar h a dedicado varios estudios a la aparición de este nuevo tipo de apellidos. En "Onomástica. Repoblación. Historia" 2 2 9 hace, a partir de los nombres de lugar que aparecen en los apellidos, u n a reconstrucción del origen de los francos que firman los Establimentz de Jaca. En "La formación de los apellidos en los antiguos documentos aragoneses" 230 recoge aquellos en los que surge "el lugar de origen convertido en apellido" 2 3 1 . Dejando a un lado los apellidos que hacen referencia a la casa o a la toponimia menor, vamos a centrarnos en los formados por u n nombre de localidad que indica el origen francés de quien lo lleva. Este tipo de apellido lo encontramos tanto en nobles como en simples colonos o artesanos. Se ha escrito que las Cruzadas favorecieron su desarrollo, ya que, en ellas, se reunieron muchos nobles que llevaban el mismo nombre y que se distinguían únicamente por el de sus tierras 2 3 2 : por ejemplo, Gastón de Béarn, Centulo de Bigorra, Rotrou du Perche, etc. Resultan más interesantes para nosotros los apellidos de lugar de origen en la masa de inmigrados ultrapirenaicos. En el estudio de estos apellidos tienen especial importancia 227. GILI GAYA, o. cit., p. 115. 228. HIGOUNET, Mouvements de population, p. 7. 229. ALVAR, Estudios sobre el dialecto aragonés, I, Granada, 1973, p. 197 y ss. 230. Ibídem, p. 152. 231. Los repobladores son agrupados siguiendo la actual division de Francia por d e p a r t a m e n t o s y, de este modo, la ordenación permite apreciar claramente las zonas que más repobladores dieron a Aragón. 232. DAUZAT, Les noms de famille, p. 131. 90 A F A - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) tancia los desplazamientos de población, ya que son éstos los que están en la base de su desarrollo. Las denominaciones de origen empleadas para individualizar son uno de los más viejos métodos para formar apellidos. Aún hoy las utilizamos para identificar a u n a persona que viene de fuera. Para Dauzat: "La fréquence de noms de villages comme surnoms de personnes concorde avec l'émigration vers les villes, qui a comencé dès le XII. è siècle, provoquée par le développement urbain, les franchises accordées aux cités, l'essor des divers commerces et industries d'artisans; cette émigration s'affirme de bonne heure dans le Midi, à la suite de la fondation des bastides ou villes neuves" 2 3 3 . Higounet, hablando precisamente de los movimientos de población en el sur de Francia, afirma que los testimonios más antiguos de apellidos de origen del Midi francés quizá sean los documentos españoles de los siglos XI y XII 2 3 4 . Naturalmente esta situación hay que relacionarla con la oleada de francos que, abandonando su país, vinieron a instalarse al otro lado de los Pirineos, precisamente en esta época de explosión demográfica. Algunos de estos franceses conservaron su apellido pero, en gran parte de ellos, aparecen denominados por su nombre propio + de + nombre de su lugar de origen. Esto no significa que este tipo de apellido no se hubiera utilizado anteriormente. Manuel Alvar, examinando los documentos de Ramiro I y de Sancho Ramírez, encontró esta forma "unas quince veces" 2 3 5 . Pero, verdaderamente, quince ejemplos son muy pocos frente a la cantidad que se advierte en nuestros documentos después de la repoblación de los siglos XI y XII. La razón que explicaría la abundancia de esta clase de denominación para los extranjeros parece natural: cuando llegaron a su nueva tierra, su linaje no tenía ninguna importancia, era su origen el que como "elemento agrupador y diferenciador a la vez, caracterizaba cumplidamente, entre franceses y no franceses, al hombre que lo llevaba" 2 3 6 . Pero ¿eran o no apellidos? De hecho, su función era la de un apellido: individualizar. Sin embargo, hay que suponer que, en un principio, estas formas no estarían fosilizadas y serían una explicación 238. Ibídem, 234. H I G O U N E T , o. p. 135. cit., p. 2. 235. M. ALVAR., " L a formación de los apellidos en los antiguos neses", en Estudios sobre el dialecto aragonés. I, p. 157. 230. Ibídem. AFA - XXVI-XXVII documentos arago- 91 PILAR GARCIA MOUTON cación de la procedencia del repoblador. Pero, en la práctica, se utilizaban como apellidos, ya que servían para identificar a u n Raimond de Morlaas, diferenciándolo de otro procedente de Lourdes 237. La indicación del origen serviría para caracterizar a toda la familia, y se transmitiría, en algunos casos, de padres a hijos, tal como atestiguan algunos ejemplos: un Arnaldo de Luch, que vivía en Zaragoza en el siglo XIII, era hijo de Guillelmo Raimundi de Luch; Poncius de Montpesler, de Huesca, era hijo de Iohannes de Montpesler; Raimundo el Angevin, de Toledo, era hijo de Fernando el Angevin, etc. Al pasar dos o tres generaciones, el topónimo que señalaba la procedencia perdería su valor indicativo. Para los franceses asimilados, Morlaas, Condom, Oloron, etc., pasaron a constituir su verdadero apellido, porque ellos eran ya verdaderos peninsulares. "Un recuerdo de aquella influencia lo tenemos en apellidos aragoneses actuales tales como Morlanes, y Morláns (Morlanes, de Morlás, ciudad bearnesa) y Gascón" 2 3 8 . Dauzat advierte que no siempre el nombre de lugar añadido al de bautismo se refiere al origen del individuo, sino que también puede recordar la ciudad en la que vivió algún tiempo, el lugar lejano al que viajó, o aquel otro en el que realizó algo importante 239. Esto es, precisamente, lo que ocurre con algunos apellidos de lugar de origen que, considerados literalmente, resultan chocantes. Apellidos como los de Bernard de Tripol (DP 285, 1200, p. 232), Gofre Babilonia (SVicent CCLXXXIX, 1166, p. 457) y Robert de Mauritaniae (Doc. III 329, 1131, p. 551, Tudela), sólo pueden indicarnos que estos ultrapirenaicos habían tomado parte en las Cruzadas. Igualmente, hay que considerar que el ámbito en el que podemos encontrar un determinado nombre de lugar dependerá de la importancia del lugar en cuestión 2 4 0 . Apellidos formados con nombres de pueblos sólo se podrán encontrar dentro de su misma región, donde son conocidos. Cuando se t r a t a de u n a ciudad más o menos grande, su fama puede pasar los límites del país, y esto es lo que sucede en el caso de los francos de España. 237. P a r a este problema véase el resumen de Díez Melcón, en el que se incluyen las posturas de Aebisclier y Michaëlsson. G. Díez Melcón, Apellidos castellano-leoneses (siglos IX-XIII), Universidad de Granada, MCMLVII, pp. 226-227. 238. R. del ARCO., Huesca en el siglo XII, p. 101. 239. DAUZAT, Dictionnaire étymologique des noms, IX. 240. DAUZAT, Les noms de famille, p. 135. 92 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) Creo que Higounet tiene razón cuando afirma que sólo se pueden reconstruir las regiones de las que partió la emigración, regiones y no puntos determinados, "car il est évident qu'à distance c'est la ville principale qui désigne le pays d'origine: Morlaas, connue partout par sa monnaie, était synonyme de Béarnais; Cahors et Limoges valaient pour tout le Quercy et tout le Limousin" 241. Esto amplía el ámbito del nombre de lugar de origen, cuando se t r a t a de u n a ciudad famosa, ya que el repoblador procedente de un pueblecito cercano a Cahors, diría que venía de Cahors, no de un lugar desconocido. Ahora bien, en los documentos españoles encontramos, como apellido, nombres de poblaciones francesas no lo suficientemente famosas como para ser conocidas de este lado de los Pirineos. Esto se explica si consideramos que los francos viven en colonias propias, en las que esos nombres sí tenían un significado y que, además, la mayoría de ellos procedían de tierras cercanas entre sí. Cuando esta identificación por el lugar concreto falla, se tiende a utilizar, como apellido, un adjetivo que designa la región de origen —Bretón, Normando, Gascón, etc.— o incluso el país: Franco. Los apellidos de lugar de origen francés aparecen en nuestros documentos bajo distintas formas. La más usual es la que une el nombre del lugar al nombre propio mediante la preposición de (nombre propio + de + nombre de lugar). A este tipo pertenecen la mayoría de los casos que hemos clasificado y es el que más ejemplos proporciona: Auger de Oloron, Aymat de Tolosa, Tomás de Falesa, Guillermo de Condon, Iofredo de Monte Pastelero, Bernait de Lemoges, Aimerico de Chartras, etc. La preposición de es el elemento de relación entre el nombre propio y el de lugar, y expresa los lazos existentes entre el hombre y la tierra donde nació o vivió. Pierre Tucoo-Chala, en su edición de los Cartulaires de la Vallée d'Ossau, comenta que en el siglo XIII, en Béarn, "les noms de famille dérivaient des noms des exploitations agricoles, des 'ostaus' " 242. La preposición de da origen, en muchas ocasiones, a formas aglutinadas, sobre todo cuando el nombre de la localidad comienza por vocal: Gassion Dagen (DE I, 1126, p. 40), David Delmans (CT 16, 1139, p. 5), Roberto Delmas (CI 190, 1176, p. 208) o Petrus Doloron (DP 208, 1187, p. 165). En otros casos, el nombre propio aparece seguido directamente por el nombre de la localidad francesa, sin 241. 242. HIGOUNET, o. cit. p. 7. P . TUCOO-CHALA, Cartulaires AFA - XXVI-XXVII de la Vallée d'Ossau, Zaragoza, CSIC, 1970, p. 32. 93 PILAR GARCIA MOUTON preposición. Pueden darse dos explicaciones: o bien esa forma procede de la que vimos anteriormente, con pérdida de la preposición, o bien la preposición nunca se empleó en ella 2 4 3 . Sin embargo, la presencia mayoritaria de formaciones con de y el hecho de que un mismo individuo aparezca unas veces con apellido en el que entra la preposición, y otras sin ella, me hace suponer una forma originaria con de 244 . Podría pensarse en un descuido del escriba, pero también encontramos formas "intermedias" que quizá fueran el paso entre uno y otro tipo: se t r a t a de apellidos en los que el nombre de la localidad comenzaba por vocal y favorecía, por lo tanto, la pérdida de la -e de la preposición, llegando a soluciones de este tipo: Arnal d'Agen, Bernart d'Agen, Guilhem d'Agen, Artal d'Alanzon, Eimet d'Alanzon, etc. Con el tiempo, el nombre de lugar dejó de indicar el origen, para convertirse en un apellido como otro cualquiera, fosilizado ya, y la partícula de relación perdió su razón de ser. De ahí que la mayoría de los ejemplos sean de f. del s. XII: María Baiona don Arnal Claramont Wuilelmo Condom Domenge Digon Arnald Engolesme don Michel Falesa Guillelmus Garone Petro Marcella Margant Mez Arnaldus Mont Pastelero Oliber Morlans Maria Paris Pedro Paris CO 158, 1184, p. 140 Casbas 7, 1178, p. 19 DE II, 1146, 240 CH 551, 1199 CH 745, 1212 Sta. + 131, 1256 Sig. 19, 1194, p. 53 DP 240, 1192, p. 193 DE I, 1121, 20 DE I, 1125, 45 DP 130, 1173, p. 103 Tol. 299, f. XII, p. 240 Tol. 135, 1177, p. 97 Otro sistema para determinar el origen por medio de un apellido fue el de añadir al nombre propio un adjetivo étnico sustantivado. Este tipo de apellido suele hacer referencia a una ciudad, a u n a región o a un país. Dauzat piensa que es más difícil que se dé en el caso de las ciudades, ya que entonces se preferiría la forma 243. DÍEZ M E L C Ó N , o. cit., p. 237. 244. Por e j e m p l o : don Druas Alanzon (DE I. 1128, 30) y Druas d'Alazon (DE I I I , 1123, 308). También Aimerico de C h a r t r a s (CI 178, 1170, p. 193) y Americ C h a r t r e s (CI 214, 1193, p. 230) que, indudablemente, son el mismo individuo. Otro caso lo encontramos en Arsenius de Lorda (DE I I , 1157, 261) y Assiu Lorda (DP 73, 1156, p. 61). 94 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) de + nombre de ciudad, que estaba más extendida y sería más simple que la utilización de sufijos- 45 . Sin embargo, encontramos varios ultrapirenaicos con este tipo de apellido: Arnal Caorcin (Salamanca, s. XII), B. Lemoian (Jaca, s. XII), Pedro Limojan (Burgos, siglo XII) y Arnaldo Tolosano (Toledo, s. XIII), aunque alterna con la forma de + nombre de ciudad y es mucho menos empleado. Ciertamente, este tipo de apellido se utiliza más haciendo referencia a regiones amplias e, incluso, al país. Las más frecuentes son: Aluernaz (Auvergne), Angevin (Angers, Anjou), Breton (Bretaña), Gascón (Gascuna), Normant (Normandía), Pectavin, Pitevin (Poitiers, Poitou) y Pilcardos (Picardie). Ya vimos cómo Franco suele indicar la procedencia ultrapirenaica de un individuo, y resulta curioso observar que, según nos alejamos de la zona pirenaica y disminuyen las referencias a un lugar concreto, Franco aumenta como apellido. Muy pronto los propios franceses y sus descendientes propagaron el nuevo tipo de apellido, pero esta vez de lugar español. Cuando la asimilación se va haciendo realidad, los franceses recurrirán al nombre de la población en la que viven, no de la que proceden, para formar su apellido. Pero, ya desde el primer momento, podemos encontrar entre ellos formas de este tipo. El paso intermedio lo atestiguan casos de francos que, conservando su sobrenombre habitual, le añaden el nombre de su lugar de residencia: Guillem Bernard de Barrio Novo Pere Palmer de Stella Petro Dart de Stella Dominicus Broter de Stella Petro Marbui de Stella Stephano Alexandro de Stella Ponz Guillem de Iacca DP 142, 1175, p. 112 CZ 5, 1127, p. 89 CI 147, 1145, p. 168 CI 152, 1146, p. 17 CI 134, 1139, p. 156 CI 158, 1152, p. 176 CH 177, 1146 Ejemplos de nombre de pila + de + nombre de localidad española abundan en documentos del siglo XII y de comienzos del XIII. Destacan los franceses que, en la Colección diplomática de Irache, llevan "Stella", el nombre de su población, como apellido. También 245. DAUZAT, Les AFA - XXVI-XXVII noms de famille, p. 158. 95 PILAR GARCIA MOUTON en los documentos de la Catedral de Huesca encontramos los apellidos "de Osca", "de Iaca". Bernero de Stella Bodino de Stella don Brun de Stella Egidius de Stella Gaufridus de Stella Gaucelmo de Stella Guido de Stella Guillelmo de Stella Pelegrin de Stella Peirona de Stella Picart de Stella Rogerio de Stella Amics de Iaca Assio de Iaca Borrel de Iaca Magneth de Iaca Ponça de Iacca Iofred de Osca Bernardus de Osca Passagareth de Osca CI 69, 1090, p. 91 CI 126, 1135, p. 147 CI 126, 1135, p. 148 CI 178, 1170, p. 193 CI 86, 1106, p, 109 CI 120, 1131, p. 141 CI 83, 1104, p. 107 CI 135, 1140, p. 157 CI 247, 1209, p. 263 CI 200, 1181, p. 218 CI 83, 1104, p. 107 CI 88 (C. 1106), p. 111 CH 203, 1153 CH 392, 1184 CH 196, 1151 CH 196, 1151 CH 179, 1147 CH 180, 1147 CH 419, 1187 CH 177, 1146 También en los Documentos publicados por José María Lacarra hay muchos ejemplos de este tipo 2 4 6 . Basoin de Berdun Gaiget de Longares Galdoi de Osca Helias de Stella Benedictus de Pampilona Raol de Pampilona Richer de Oscha Robertus de Iaca Gili de Osca Phormon de Iacha Azelme de Iacha DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE 52, 83, 33, 19, 33, 24, 20, 33, 88, 28, 33, 1126 1134 1124 1121 1124 1121 1121 1124 1135 1122 1124 240. En el trabajo de Manuel Alvar sobre "La formación del apellido...", aparecen agrupados muchos de ellos en el apartado dedicado a "Apellidos que se refieren a t i e r r a s y localidades p e n i n s u l a r e s " . 96 AFA - XXVI-XXVII LOS FRANCESES EN ARAGON (SIGLOS XI-XIII) 2.a serie Pere de Barbastro Bernard de Villa Noua Pere de Capella Arcaet de Cotanda Garssio de Belforat Garner de Pampilona Gaston de Biel Gili de Osca Gilibert de Tutela Gualter de Zaragoza Gualter de Pampilona Guilelmo de Cortes Calbert de Tramaceto Guilem de Epila Paian de Nagera Willem de Arguedas Porziel de Arguedas 3.a serie Aimerig de Zaragoza Aldeger de Iacha Arnaldus de Villanoua Bonet de Barbastro Guarner de Pampilona Gielm de Iaças DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE 254, 285, 234, 199, 195, 125, 164, 190, 228, 186, 185, 198, 243, 226, 189, 125, 134, 1150 s. a. 1144 1136 1136 1125 1131 1135 1142 1135 1135 1136 1147 1142 1135 1125 1127 DE 309, Ibídem DE 314, DE 369, DE 316, DE 354, 1124 1125 1148 1125 1144 Los peninsulares adoptaron enseguida esta forma de denominación. Nuevas circunstancias contribuyen a ello. La Reconquista hizo que los hombres se desplazaran hacia el sur y este continuo trasiego de pobladores favoreció su empleo ya durante el siglo XII. Díez-Melcón, estudiando los apellidos castellano-leoneses desde el siglo IX al XIII, observa que esta forma de apellido comienza en el siglo X, "pero en pocos cartularios, y en mínima proporción"247. Tampoco en el siglo XI demuestra mucha vitalidad, pero en el XII, aparece en todos los cartularios y ocupa un lugar bastante destacado. En el siglo XIII ya "predomina en casi todos los cartularios" y en la mayoría "es un salto brusco y repentino" 248 . Este 247. DÍEZ 248. Ibídem, MEILCÓN, o. cit., p. 250. pp. 251-253. AFA - XXVI-XXVII 97 PILAR GARCÍA MOUTON paso brusco se puede explicar por influencia de los repobladores franceses. Confrontando los mapas en los que Díez-Melcón refleja el avance de los topónimos en los apellidos249 se puede comprobar un hecho significativo: el empleo de topónimos se introduce por el este, es decir, procede de la zona navarro-aragonesa, y son los cartularios más cercanos a esta región, la de mayor inmigración francesa, los que alcanzan el porcentaje más elevado de topónimos en sus apellidos (20 al 30 por 100). La aparición de estos apellidos en gran número de repobladores francos, y la casi falta de ellos en los documentos anteriores a su llegada, explican la generalización posterior de una clase de apellido prácticamente desconocido hasta entonces en España. Así, como indica Manuel Alvar, un uso casi exclusivamente galorrománico "pasó a gentes cispirenaicas que propagaron una formación de apellidos que no les era familiar" 250. 249. 250. 98 Ibídem. ALVAR, "Colonización", p. 185. AFA - XXVI-XXVII