The Version of Record of this manuscript has been published and is available in
BRITISH JOURNAL OF MIDDLE EASTERN STUDIES, 11 April 2022,
https://www.tandfonline.com/10.1080/13530194.2022.2064819
Conflicting German Orientalism:
Zionist Arabists and Arab Scholars, 1926–1938
Amit Levy
University of Wisconsin–Madison & Hebrew University of Jerusalem
[email protected]
Abstract:
Founded in 1926 by a group of mainly German-Jewish Orientalists, the Hebrew
University’s School of Oriental Studies in Jerusalem was the primary site of the
university’s efforts to achieve ‘rapprochement’ with Arab and Muslim scholars in the
Middle East. Using previously unpublished archival material in German, Arabic,
Hebrew and English, this article exposes the School’s endeavours in the first decade
after its establishment to promote this goal, focusing on the attempts to recruit an Arab
member to its ranks. Led by the School’s founder Josef Horovitz, these attempts were
ultimately unsuccessful as a result of the inherent contradictions in its existence: an
institute whose members are inflexibly committed to the German Orientalist legacy of a
philological discipline now transplanted into the living Orient; and an aspired
intellectual bridge between Jews and Arabs, built within a Zionist framework limiting
its ability to attract local non-Jewish scholars. Following this failure, it was ultimately
an Aleppo Jew, Isaac Shamosh, who was recruited to fill this role, his hybrid ArabJewish identity meant to bridge this political-cultural gap.
Keywords: migration of knowledge; oriental studies; Josef Horovitz; Zionism; Isaac
Shamosh
2
From its earliest days, the founders of the Hebrew University of Jerusalem have declared that
this Jewish spiritual centre would welcome Arab scholars as well. Before and after World
War I, Zionist leaders such as Menachem Ussishkin and Chaim Weizmann expressed the idea
that the university would become ‘a true locus of political rapprochement’, for ‘members of
all races and all religious affiliations’.1
However, by April 1925 – when the Hebrew University was officially inaugurated at
a festive event with Lord Arthur Balfour as its guest of honour – it was apparent that no
Arabs were among its designated faculty members. And while many participants in this event
were busy celebrating this grand achievement of cultural Zionism – a moment of which
European Jewish intellectuals had dreamt for decades – concerns about the possible negative
impact of the University on Arab-Jewish relations were not entirely absent. The Frankfurtbased professor of Semitic philology Josef Horovitz (1874–1931), for example, expressed
this concern already before the official inauguration. Having made a short stop in Cairo on
his way from Frankfurt to Jerusalem, he reported to the Hebrew University chancellor, Judah
Leon Magnes (1877–1948), that Egyptian scholars were ‘definitely hostile’ towards the idea
of opening a Hebrew university, seeing it as a Zionist political move.2
* I would like to thank Aya Elyada, Liat Kozma, Abigail Jacobson, Adi Livny, Yfaat Weiss, and the
participants of the Leibniz Institute for Jewish History and Culture – Simon Dubnow’s DokKreis
for their useful comments on earlier versions of the text; and Ron Makleff and Anat Schultz for
their assistance with translation and language editing.
1
Shalom Schwartz, Ussishkin be-Igrotav (Jerusalem: Reuven Mass, 1949-1950), 151; ‘ha-Universita
ha-ʻIvrit b’Yerushalaim’, Hatsfira, October 3, 1918, 9. Translations from non-English sources
are my own, unless otherwise noted.
2
Diary entry from March 22, 1925, appears in Arthur A. Goren, ed., Dissenter in Zion: From the
Writings of Judah L. Magnes (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982), 231.
3
Upon his return to Frankfurt a few weeks later, Horovitz shared his concerns with the
readers of a local newspaper. He argued that inviting Lord Balfour to the inauguration
ceremony was a grave mistake that would identify the university with the British government
and make it difficult to forge ties with the Arab world. He hoped, though, that this mistake
would be mitigated by the establishment of an institute for Oriental Studies at the Hebrew
University.3 The work done in this institute, he hoped sometime later, would indicate a
‘ground of intellectual interests common to Jewish and Arabic scholars’, therefore helping ‘to
promote the good feeling between these two communities’.4 These were not empty remarks,
but a plan already set into motion: in May 1925 Horovitz submitted to Magnes, per the
latter’s request, a memorandum laying the foundations for an institute of Arabic and Islamic
studies.5
The research institute established a year later under Horovitz’s leadership as the
Hebrew University’s School of Oriental Studies (hereafter: HUSOS) was the primary site of
the university’s institutional efforts to achieve what was mainly referred to as
‘rapprochement’ with Arab scholars. University officials and faculty considered Oriental
Studies an intellectual bridge to the Orient and sought to engage Arab and Muslim
intellectuals in joint scholarly activity, with the primary goal to recruit an Arab lecturer or
professor to HUSOS.
3
Josef Horovitz, ‘Die Universität Jerusalem’, Frankfurter Zeitung, August 16, 1925. On this article
and its context see Ruchama Johnston-Bloom, ‘“Dieses wirklich westöstlichen Mannes”: The
German-Jewish Orientalist Josef Horovitz in Germany, India, and Palestine’, in The Muslim
Reception of European Orientalism: Reversing the Gaze, eds. Suzannah Heschel and Umar
Ryad (London: Routledge, 2018), 177–8.
4
Unaddressed letter by Josef Horovitz, March 28, 1928, Central Archives of the Hebrew University
(hereafter CAHU), 91\I:1928.
5
Josef Horovitz, ‘Vorschläge für die Errichtung eines Institute of Arabic and Islamic Studies in
Jerusalem’, May 14, 1925, CAHU, 91:1925-27.
4
This article explores the attempts of HUSOS members to promote these goals from
the institute’s establishment in 1926 and until the late 1930s, within the political context of its
aspiration to intellectual rapprochement nevertheless overshadowed by the escalating ArabJewish conflict. Building upon various archival documents, many of which are studied here
for the first time, it begins by portraying the successful initial steps towards establishing
academic relations with Arab scholars and intellectuals in Palestine and beyond.
Subsequently, the article delves into the search for an Arab/Muslim faculty member,
and the actions of various parties – professors, students, and Zionist activists – in relation to
this search. The political circumstances of the 1930s, combined with the German academic
prism of the Jewish scholars, did not allow HUSOS to hire an Arab professor. Instead, the
search ended with the recruitment of the first Mizrahi (‘Oriental’) Jew in HUSOS – the
Aleppo-born Yitzhak (Isaac) Shamosh. Shamosh’s hybrid Arab-Jewish identity, with Arabic
as his native language, made him, culturally, a sufficient substitute to the Arab lecturer
sought at the Oriental institute. Furthermore, I argue that this hybrid identity accorded with
the German-Jewish orientalist legacy of HUSOS, bridging the gap between its leadership’s
academic commitments and critics’ demand for practical training, while also maintaining,
albeit mainly on a declarative level, the political aspirations of Arab-Jewish intellectual
rapprochement.
Migration of knowledge – from Europe in general, and Germany in particular –
played a crucial role in shaping the Hebrew University both academically and
administratively.6 Being the flagship project of cultural Zionism and the first university in
6
The role migration of knowledge – especially from Germany – played in the history of the Hebrew
University was studied from several intellectual and cultural angles. See, for instance: David N.
Myers, Re-Inventing the Jewish Past: European Jewish Intellectuals and the Zionist Return to
History (New York: Oxford University Press, 1995); Shaul Katz, ‘The Scion and Its Tree: The
5
Palestine, the Hebrew University managed to attract European- and especially GermanJewish scholars; their flow increased after the Nazi rise to power in 1933 and the subsequent
implementation of racial policy. 7 HUSOS is among the best examples of that dynamic: its
first generation of scholars was almost entirely comprised of Orientalists who received their
academic training in German universities, a legacy with a crucial impact on this institute’s
self-understanding, goals, and future development.8
The study of Arabic and Islam in German universities in the nineteenth and early
twentieth centuries was text-oriented and philological in nature, natural for a relatively new
discipline needing to prove itself in the German age of philology.9 As Edward Said famously
claimed, Germany’s lack of the direct colonial, utilitarian interest in the nineteenth-century
Hebrew University of Jerusalem and Its German Epistemological and Organizational Origins’,
in The Institution of Science and the Science of Institutions: The Legacy of Joseph Ben-David,
ed. Marcel Herbst (Dordrecht: Springer, 2014), 103–44; Yfaat Weiss, ‘Ad Acta: Nachgelassenes
in Jerusalem’, Naharaim 13, no. 1–2 (2019): 99–115; Adi Livny, ‘Fighting Partition, Saving
Mount Scopus: The Pragmatic Binationalism of D.W. Senator (1930–1949)’, Studies in
Cotemporary Jewry 31 (2020): 225–46.
7
Dan Diner and Moshe Zimmermann, ‘Israel’s German Academic Legacy. An Introduction’, in
Disseminating German Tradition, eds. Dan Diner and Moshe Zimmermann (Leipzig: Leipziger
Universitätsverlag, 2009), 8; Weiss, ‘Ad Acta’, 104.
8
Katz, ‘The Scion and Its Tree’, 109. As the first Orientalist university institute in Palestine, HUSOS
and its German-Jewish roots have raised some scholarly interest, especially by its own
graduates. See Menachem Milson, ‘The Beginnings of Arabic and Islamic Studies at the Hebrew
University of Jerusalem’, Judaism 45, no. 2 (Spring 1996): 168–183; and Hava Lazarus-Yafeh,
‘The Transplantation of Islamic Studies from Europe to the Yishuv and Israel’, in The Jewish
Discovery of Islam: Studies in Honor of Bernard Lewis, ed. Martin Kramer (Tel Aviv: The
Moshe Dayan Center for Middle Eastern and African Studies, Tel Aviv University, 1999), 249–
260. See also Johnston-Bloom, ‘“Dieses wirklich westöstlichen Mannes”’.
9
Ursula Wokoeck, German Orientalism: The Study of the Middle East and Islam from 1800 to 1945
(Oxon: Routledge, 2009), 211.
6
Orient shared by other European powers also contributed to these philological tendencies.10
However, with the establishment of the Hebrew University, which attracted young GermanJewish scholars of Arabic and Islamic Studies to Jerusalem, the textual encounter with the
Orient was, arguably, transformed into a living one: the discipline studying the Orient – its
religions, languages, and cultures – was translocated into the Orient itself.
Transferred knowledge, to be sure, is no more static and unchanging than those who
transfer it.11 However, the colonial implications of Zionism make this case of migrating
knowledge particularly intriguing. Thanks to its supposed lack of colonial impetus, Said
decided not to address German Orientalism; but perhaps this field of knowledge found its
impetus in Palestine. The mostly German-Jewish Orientalists had to re-evaluate their
methodology and conceptions when arriving in Palestine, their expertise in Arabic and Islam
now also needed by various Zionist players to promote political and cultural causes related to
the Arab-Jewish conflict.12 In that sense, their arrival in Palestine generated an ongoing
tension between their German Orientalist heritage and local political demands.
10
Edward W. Said, Orientalism (New York: Pantheon Books, 1978), 19. Although this generalizing
claim was used by Said’s critics to undermine his paradigm, scholarship on German Orientalism
tends to agree with this part of his argument, as far as German universities until World War I are
concerned. See, for instance, Suzanne Marchand, German Orientalism in the Age of Empire:
Religion, Race and Scholarship (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2009), 446–7.
11
Mitchell G. Ash, ‘Wissens- und Wissenschaftstransfer – Einführende Bemerkungen’, Berichte zur
Wissenschaftsgeschichte 29 (2006): 183.
12
On this conflict between German Orientalist tradition and Zionist needs in the educational and
cultural spheres of Mandate Palestine, see Yonatan Mendel, ‘From German Philology to Local
Usability: The Emergence of “Practical” Arabic in the Hebrew Reali School in Haifa – 1913–
48’, Middle Eastern Studies 52, no. 1 (2016): 1–26; Amit Levy, ‘A Man of Contention: Martin
Plessner (1900–1973) and His Encounters with the Orient’, Naharaim 10, no. 1 (2016): 79–100;
Amnon Raz-Krakotzkin, ‘Orientalism, Jewish Studies and Israeli Society: A Few Comments’,
Philological Encounters 2 (2017): 237–69; and Hanan Harif, ‘The Orient between Arab and
7
Several studies have tackled aspects deriving from this question. Most of them did so
through the prism of native figures who were active in the realms of Jewish education and
journalism in Mandatory Palestine, and were often excluded, at least partially, from the ‘pure’
academic work in the Hebrew University – such as Israel Ben-Ze’ev (Wolfensohn, 1899–
1980) whose life and work attracted vast scholarly attention in recent years. 13 However, these
studies have typically refrained from a thorough examination of the developments within the
university itself, within the academic realm. Seeing the university as the locus of Orientalist
knowledge production, where the discipline crystallised institutionally – shaping the image of
Zionist Oriental Studies for many decades to come – it is therefore beneficial to ask what
happened, in terms of Arab-Jewish intellectual relations, with those who were the decision
makers in terms of inclusion and exclusion.
Jewish National Revivals: Josef Horovitz, Shelomo Dov Goitein and Oriental Studies in
Jerusalem’, in Modern Jewish Scholarship on Islam in Context: Rationality, European Borders,
and the Search for Belonging, ed. Ottfried Fraisse (Berlin and Boston: De Gruyter, 2018), 319–
36.
On the political implications of the study of Arabic and Islam in Israel – mainly after 1948, and
with a clear focus on questions of national security – see Gil Eyal, The Disenchantment of the
Orient: Expertise in Arab Affairs and the Israeli State (Stanford, CA: Stanford University Press,
2006); Yonatan Mendel, The Creation of Israeli Arabic: Political and Security Considerations
in the Making of Arabic Language Studies in Israel (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014);
and Eyal Clyne, Orientalism, Zionism and Academic Practice: Middle East and Islam Studies in
Israeli Universities (London/New York: Routledge, 2019).
13
Liora Halperin, Babel in Zion: Jews, Nationalism, and Language Diversity in Palestine, 1920–1948
(New Haven, CT: Yale University Press, 2015), 142–221; Abigail Jacobson and Moshe Naor,
Oriental Neighbors: Middle Eastern Jews and Arabs in Mandatory Palestine (Waltham, MA:
Brandeis University Press, 2016), 86–120; Aviv Derri, ‘The Construction of “Native” Jews in
Late Mandate Palestine: An Ongoing Nahda as a Political Project’, International Journal of
Middle East Studies 53, no. 2 (2021): 253–71.
8
Delving into the question of Arab-Jewish intellectual relations and the declared
Zionist aspirations for betterment, this article will demonstrate how the tension between
migrating German knowledge and local Zionist expectations was a primary driving force
behind the development of Arabic and Islamic Studies in Mandate Palestine. Attempts to
forge ties with local Arab intellectuals and find among them a faculty member to recruit to
the Hebrew University, shed new light on the history of German Orientalism as migrating
knowledge, the significance of the German-Jewish legacy to Zionist and Israeli Oriental
Studies, and the circumstances under which this discipline crystallized.
Common Ground
Opened in 1926, HUSOS was meant to ‘undertake work connected with [Arabic and Islamic
studies] and to serve as a center for all those who are interested in the pursuance of these
studies’. This would hopefully earn the appreciation of ‘savants of the Arabic speaking
countries’ and serve as an intellectual bridge to them through research topics they are also
interested in.14 The compilation of a concordance to pre- and early-Islamic Arabic poetry and
the publication of the ninth-century Arabic work ʾAnsāb al-ʾAshrāf (Genealogies of the
Nobles) by the historian ʾAḥmad ibn Yaḥyā al-Balādhurī – the research institute’s two
earliest major projects – were ‘chosen purposely in order to show that the Hebrew University
was concerned with the study of Islam and of Moslem peoples and their literature on their
own account’, as university chancellor Magnes proclaimed.15 These philological projects
embodied the German heritage of HUSOS: Horovitz, the founder, had a personal research
14
Unaddressed letter by Josef Horovitz, March 28, 1928. Named the School of Oriental Studies in its
official English publications, in Hebrew, however, it was ‘ha-Makhon le-Madaʻei ha-Mizraḥ’,
the Institute of Oriental Studies.
15
Judah Leon Magnes, Addresses by the Chancellor of the Hebrew University (Jerusalem: Hebrew
University, 1936), 71.
9
interest in the concordance, since pre-Islamic Arabic poetry was one of his areas of
expertise;16 and the ʾAnsāb al-ʾAshrāf manuscript has been eyed by European (and in
particular, German) Orientalists since the late nineteenth century. Photocopies, some of them
made about twenty years earlier by Horovitz himself, were sent to Jerusalem from the
Prussian State Library in Berlin. 17 German Orientalism, in other words, exerted direct
influence on the topics studied at HUSOS.
But Magnes’ remark implies another role for HUSOS that influenced its academic
work, which greatly deviated from the strictly academic interest usually identified with
German universities. While maintaining the work’s philological focus, the university
founders hoped that HUSOS’s existence and activities would prove that the Zionist institution
was not ‘accessible only to Jews’, as some of its Arab critics warned before its
establishment.18 These two facets of the School’s political purpose – first, to establish a link
with the Arab-Muslim intellectual world, and second, to dispel suspicion that the Hebrew
University was to be exclusively Jewish – are entwined in its institutional history. Moreover,
16
Johnston-Bloom, ‘“Dieses wirklich westöstlichen Mannes”’, 169.
17
Sabine Mangold-Will, ‘Photo-Kopieren als wissenschaftliche Praxis? Technische Innovation und
gelehrte Distinktion in der Orientalischen Philologie des frühen 20. Jahrhunderts’, in Kolossale
Miniaturen: Festschrift für Gerrit Walther, eds. Gerrit Walther, Matei Chihaia and Georg Eckert
(Münster: Aschendorff Verlag, 2019), 60, 67.
18
Hugo Bergmann to Chaim Weizmann, January 2, 1922, Weizmann Archives, Yad Chaim
Weizmann, 5-688. On the eve of the Hebrew University’s inauguration ceremony in April 1925,
an editorial in the Jaffa-based Arabic newspaper Filastin condemned it as mere ‘political
propaganda, since contemporary science does not use the dead Hebrew language’ (‘ʾiftitāḥ aljāmiʿa al-yahūdiyya’, Filastin, March 31, 1925, 2). Newspapers in Egypt shared the negative
attitude towards the new Zionist university; see Mahmud Awad, …Waʿalaykum al-Salām, Cairo:
Dār al-Mustaqbal al-ʿArabī, 1984, 77–82, also cited in Shimon Shamir, ‘Cultural and
Educational Links’, in ‘Discussion: The Relationship between Egypt and the Jewish Yishuv
before 1948’, Cathedra 67 (1993): 97 (Hebrew).
10
these external political considerations, dictated by the new local context, sometimes stood at
odds with the German Orientalist knowledge and its ethos of neutrality.
Perhaps surprisingly, the expectation that HUSOS would cultivate a dialogue with the
Arab-Muslim intellectual world was to some extent fulfilled. Archival documents and press
excerpts, mostly from the Jewish side, reflect a wide-ranging network of connections between
scholars from HUSOS and their colleagues in the Middle East during the Mandate period.
These ties developed mainly out of shared spheres of interest and research.
The professional ties – which often evolved into genuine friendship – can be divided
into two main circles. The first, the literary circle, refers to a wide network of ties with Arab
and Muslim scholars, which arguably represented Horovitz and Magnes’ academic vision for
HUSOS. The focus on textual research encouraged the growth of a common language with
Arabs who were themselves scholars of Arabic literature and Islam. These included wellknown literary scholars such as Issaf Nashashibi (1882–1948) from Jerusalem, whose
sumptuous home in the Sheikh Jarrah neighbourhood served as a library and a meeting place
for social gatherings, often welcoming Jewish intellectuals. 19 On one occasion, Nashashibi
sent HUSOS member David Hartwig (Zvi) Baneth (1893–1973) his work The Eternal Hero
Saladin and the Eternal Poet Ahmed Shawki, published in 1932, for his review.20 Baneth
‘Met Issaf Nashashibi’, Davar, January 23, 1948, 10. For Nashashibi's biography see Jihad Ahmad
19
Saleh, Muhammad Issaf Nashashibi (1882–1948), ʿAlāmat Filastīn Waʾadīb al-ʿArabiyya
(Ramallah: Al-Ittiḥād al-ʿām lil-Kuttāb wal-ʾUdabāʾ al-Filastīniyīn, 2010). In 1947, as the
battles in Jerusalem intensified, Nashashibi left Jerusalem for Cairo, where he died the next year.
According to his nephew, Nashashibi's copious library was pillaged in 1948 by Jews and Arabs,
and books it contained reached the National Library of Israel: Gish Amit, ‘Salvage or Plunder?
Israel’s “Collection” of Private Palestinian Libraries in West Jerusalem’, Journal of Palestine
Studies 40, no. 4 (2011): 16–17.
20
Muhammad Issaf Nashashibi, Al-Baṭal al-Khālid Ṣalāḥ al-Dīn wal-Shāʿir al-Khālid Aḥmad Shawqī
(Al-Quds: Bayt al-Maqdis, 1932).
11
responded with a carefully formulated letter in Arabic: while commending the work in
general, he disputed some claims Nashashibi made about the subject of genius among Jews,
which were based on the latter’s interpretation of Zionist leader Max Nordau’s writings.21
An even more influential intellectual who maintained contacts with Jewish orientalists
in Jerusalem was Egyptian writer and central cultural figure Taha Hussein. Hussein was
familiar both with Baneth and with his colleague and relative Shelomo Dov Goitein (1900–
85), the latter publishing an article in the literary journal Hussein edited, Al-Kātib Al-Maṣrī.22
In 1942 Hussein even made a special visit to the Hebrew University’s campus on Mount
Scopus, accompanied by two other HUSOS members who showed him the concordance
21
[David Hartwig Baneth] to Issaf Nashashibi, [first half of the 1930s], Archives of the National
Library of Israel (hereafter: ANLI), Arc. 4°1559/03/17. Baneth referred to Nashashibi’s
discussion of the topic in Al-Baṭal, 50-1.
22
On the literary ties between Baneth and Hussein, see George J. Kanazi, ‘Ishaq Musa al-Husayni and
His Memoirs of a Hen’, in Ishaq Musa al-Husayni, Memoirs of a Hen (Toronto: York Press,
1999), 11.
As for Goitein, he wrote per Hussein’s request an article in Arabic about the life and work of the
Hungarian-Jewish father of Islamic Studies, Ignác Goldziher (1850–1921): S.D. Goitein,
‘Goldziher Abū al-Dirāsāt al-ʾIslāmiyya’, Al-Kātib Al-Maṣrī 5, no. 14 (1947), 85–95. Funded by
the Jewish Harari family of Cairo, this monthly journal appeared from 1945 until 1948. Facing
accusations that the journal’s Jewish ownership meant it was a tool for spreading Zionist
propaganda, Hussein insisted that the journal was completely apolitical. See Ali Shalash, ‘Taha
Hussein wal-ʾAsʾila al-Murība’, Shuʾūn ʾAdabiyya 24 (1993), 16–39; Najat Abdulhaq, Jewish
and Greek Communities in Egypt: Enterpreneurship and Business Before Nasser (London: I. B.
Tauris, 2016), 17.
Hussein also had ties with University Chancellor Magnes, about whom Hussein was quoted
saying he was ‘the most conciliatory person he ever met’ (Norman Bentwich, For Zion’s Sake:
A Biography of Judah L. Magnes [Philadelphia, PA: Jewish Publication Society of America,
1954], 187n).
12
files.23 Fearing that news of the Egyptian scholar’s visit to the Zionist university would stir
political unrest in Palestine and Egypt, the Egyptian consulate in Jerusalem requested to keep
the visit unpublicized. Accordingly, Arabic and Hebrew newspapers did not mention it, and
its existence was revealed only in the late 1970s, following the signing of the Egypt-Israel
peace treaty.24
The final example is that of another renowned literary scholar, the Damascus-based
Muhammad Kurd Ali (1876–1953). His relations with the Jerusalem scholars, while not
mentioned in his memoir, are very well documented in Jewish archival sources. Kurd Ali is
known for his early criticism towards European Orientalists and their approach to Islam, to
the Arabs, and to Arabic culture; nevertheless, he had friendly relations with some of them,
including Josef Horovitz, who was a corresponding member of the Arab Academy of
Damascus, whose founder was Kurd Ali.25 The latter gave a warm welcome to Goitein when
he visited Damascus in 1932, and a few years later sent to Jerusalem a letter praising the
23
E.S. [Eliyahu Sasson] to M.S. [Moshe Shertok], September 24, 1942, Central Zionist Archives
(hereafter: CZA), S25\3102; Shlomit Shrybom-Shivatiel, ‘Meḥayei ha-Lashon ha-ʻAravit mul
T’ḥiyat ha-Lashon ha-ʻIvrit’, in Studies in Arabic and Islamic Culture, Vol. 1, ed. Binyamin
Abrahamov (Ramat Gan: Bar-Ilan University, 2000), 190. Hussein came to Palestine instead of
vacationing in war-torn Europe, delivering a series of radio lectures from Jaffa as well
(‘Muḥāḍarāt al-Doctor Taha Hussein’, Al-Difaa, September 24, 1942, 2).
24
‘D. Husayn Fawzi.. Yuḥāḍiru fī Isrāʾīl!!’, October, October 28, 1979, 3. A late reference to the visit
was also made by Yitzhak Navon, President of Israel in 1980, during an official visit to Egypt.
Back in the 1940s, Navon was a student at HUSOS and was asked by its director, L.A. Mayer, to
accompany Hussein on his visit, even taking him to see a Kibbutz par the latter’s request. Navon
shared this story in one of the speeches he made during the 1980 visit, a copy of which is kept in
his presidential archive: Israel State Archives, N-349/5.
25
Joseph H. Escovitz, ‘Orientalists and Orientalism in the Writings of Muhammad Kurd Ali’,
International Journal of Middle East Studies 15, no. 1 (1983): 95–6. Kurd Ali’s close friendship
with Horovitz was mentioned in a letter from the Hebrew University’s Moshe Ben-David to
Frederick Kisch, September 4, 1930, CZA, S25\6727.
13
volume of ʾAnsāb al-ʾAshrāf that Goitein prepared; in a meeting with a Jewish journalist, he
spoke highly of the entire project in general, and of HUSOS director at the time, L.A. Mayer,
in particular.26
Nashashibi, Hussein, and Kurd Ali – three prominent figures in the textual circle of
connections with scholars at HUSOS – contributed essays to the weekly Al-Risala, published
in Egypt in the 1930s (at the outset Hussein even served as its deputy editor). According to
Israel Gershoni, Al-Risala sought to cultivate an Arab-Islamic identity and a unified Arab
culture, often engaging with Islamic studies and ancient Islamic history; however, these
subjects were discussed in the spirit of modernist and reformist approaches to Islam and a
rejection of orthodoxy, as well as support for liberal democracy. Al-Risala represented a
general intellectual movement in Egypt in the 1930s that sought to integrate Islam and
liberalism.27
26
Goitein to Levi Billig, October 26, 1932, ANLI, Arc. 4°1911/03/14; Kurd Ali to Goitein, March 23,
1941, ANLI, Arc. 4°1911/03/332; S[haul] Hareli, ‘Biḳur bi-Lvanon uv-Suria’, [1936 or 1937],
CZA, S25\5570, 15.
27
Israel Gershoni, ‘Egyptian Liberalism in an Age of “Crisis of Orientation”: Al-Risala's Reaction to
Fascism and Nazism, 1933–39’, International Journal of Middle East Studies 31, no. 4 (1999):
555. Nashashibi is not mentioned in Gershoni’s essay as a contributor to the weekly, yet an
examination of its contents reveals that in 1937-1948 it published nearly 160 texts written by
him. See also: Albert Hourani, Arabic Thought in the Liberal Age: 1798–1939 (Cambridge, UK:
Cambridge University Press, 1983), 222–44, 324–40.
The three were connected in other ways, too: Hussein and Kurd Ali delivered a series of lectures
together in Cairo in the 1930s (Rainer Hermann, Kulturkrise und konservative Erneuerung.
Muḥammad Kurd ʿAlī [1876–1953] und das geistige Leben in Damaskus zu Beginn des 20.
Jahrhunderts [Frankfurt am Main: Peter Lang, 1990], 65); and when Kurd Ali visited Jerusalem
in 1941, he stayed at Nashashibi’s house (‘Melumad Suri B'Yerushalayim’, Haboker, September
25, 1941, 3). Nashashibi even held a reception for him, and according to an entry in Goitein’s
diary, Mayer and he were among the attendees (September 27, 1941, ANLI, Arc. 4°1911/02/9).
14
This clarifies why scholars from HUSOS found much in common with the Arab
intellectuals involved with the weekly: their approach to Islam was not at odds with the
German-Jewish Orientalist tradition. On the contrary: Ignác Goldziher, for example,
considered Islamic studies (Islamwissenschaft) a vehicle for bringing about an historicist
reform in religion (particularly regarding Muslim law).28 This view is reminiscent, to some
extent, of the emergence of Jewish Studies (Wissenschaft des Judentums) in 19th-century
Germany: at that time Jewish scholars attempted to assimilate the scientific outlook, and in
fact to cast Judaism in the moulds of modern research. At the same time, they emphasized the
need for scientific objectivity and discipline-based research methods, which could lend
Judaism validity and legitimacy as a field of knowledge and as a cultural and historical
phenomenon.29
28
Regarding Goldziher's reformist approach to Islam, as reflected in the establishment of the field of
Islamic studies, see David Moshfegh, Ignaz Goldziher and the Rise of Islamwissenschaft as a
‘Science of Religion’, A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the
degree of Doctor of Philosophy (Berkeley, CA: University of California at Berkeley, 2012);
Ottfried Fraisse, ‘From Geiger to Goldziher: Historical Method and its Impact on the Conception
of Islam’, in Modern Jewish Scholarship in Hungary: The ‘Science of Judaism’ between East
and West, eds. Tamás Turán and Carsten Wilke (Berlin and Boston: De Gruyter, 2016), 203–22.
Compare with Lena Salaymeh, ‘Goldziher dans le rôle du bon orientaliste. Les méthodes de
l’impérialisme intellectual’, in The Territories of Philosophy in Modern Historiography, eds.
Catherine König-Pralong, Mario Meliadò and Zornitsa Radeva (Turnhout: Brepols, 2019), 89–
104.
29
Ismar Schorsch finds a ‘striking similarity’ between the historicization of Judaism and of Islam in
19th-century Germany. See idem, ‘Converging Cognates: the Intersection of Jewish and Islamic
Studies in Nineteenth Century Germany’, Leo Baeck Institute Year Book 55 (2010): 4. On the
reasons that motivated German Jews in the 19th century to study Arabic and Islam, see also John
Efron, ‘Orientalism and the Jewish Historical Gaze’, in Orientalism and the Jews, eds. Ivan D.
Kalmar and Derek J. Penslar (Waltham, MA: Brandeis University Press, 2005), 80–93;
Susannah Heschel, ‘German Jewish Scholarship on Islam as a Tool for De-Orientalizing
Judaism’, New German Critique 39, no. 3 (2012): 91–107.
15
Also important, yet smaller in its geographic scale, was the ethnographicarchaeological circle, whose members shared an interest in the ethnography and folklore of
Palestine. The connections constituting it stemmed mostly from the research interests of the
Austro-Hungarian Jewish scholar of Islamic art and archaeology, Leo Ary Mayer (1895–
1959), who immigrated to Jerusalem in 1921 after studying in Vienna. Working at the British
Mandate's Department of Antiquities and being an active member of the American-led
Palestine Oriental Society, Mayer was able to enter intellectual and cultural circles in
Jerusalem, where he became acquainted with several Arab-Palestinian ethnographers.30 These
included figures such as Tawfiq Canaan, Stephan Hanna Stephan and Aref al-Aref. Stephan
and Mayer, who worked together at the Department of Antiquities, cooperated in publishing a
translated Turkish manuscript; Mayer’s work was praised by Canaan, who chaired one of his
lectures; and in 1941, he invited al-Aref to deliver a lecture at HUSOS, which he did, in
Hebrew.31
The decision to focus on classical subjects that could appeal to the Arab and Muslim
intellectual community – an understandable decision, in light of the German Orientalist
tradition of HUSOS – thus proved successful. Oriental Studies connected Mount Scopus to
30
On Mayer's exceptional ties with Arab intellectuals, see Mostafa Hussein, ‘Scholarship on Islamic
Archaeology between Zionism and Arab Nationalist Movements’, in The Muslim Reception of
European Orientalism: Reversing the Gaze, 184–208; Sarah Irving, ‘Stephan Hanna Stephan
and Evliya Çelebi’s Book of Travels: Tracing cooperation and conflict in Mandate Palestinian
translations’, in Cultural Entanglement in the Pre-Independence Arab World: Arts, Thought and
Literature, eds. Anthony Gorman and Sarah Irving (London: Bloomsbury Academic, 2020),
217–37.
31
‘Call to Establish a Museum for Palestinian Dress’, Palestine Bulletin, July 26, 1931, 3; ‘Aref elAref Oreaḥ ha-Universita ha-ʻIvrit’, Haboker, May 9, 1941, 8. On the role Canaan and Stephan
played in Palestinian ethnography in the first half of the twentieth century, see Salim Tamari,
Mountain against the Sea: Essays on Palestinian Society and Culture (Berkeley, CA: University
of California Press, 2009), 93–112.
16
the broader region. In addition, the recruitment of L.A. Mayer opened the institute’s doors to
scholars of Palestinian ethnography, a field that was not part of the classical Orientalist
training in German universities. But for all their importance, the trait common to these circles
of connections between scholars is that they remained, for the most part, non-formal.
Developing in the shadow of the Arab-Jewish conflict, these ties of appreciation and
friendship were unlikely to become formal, long-term relationships. The attempts to recruit
an Arab/Muslim professor provide us with a good example of that course of fate.
Maintaining Contact
In Search of an Arab Scholar
As previously mentioned, the wish to recruit an Arab or Muslim professor preceded the
founding of HUSOS and aimed to promote both a vague notion of Arab-Jewish
rapprochement, and the more concrete recognition of the Hebrew University by the
international community. The most active member of HUSOS in this respect was Josef
Horovitz: his aforementioned founding memorandum of HUSOS from 1925 insisted that the
institute's director be an Arabist trained in Europe or the U.S., since ‘there is no Oriental
scholar [orientalische Gelehrte] with a mastery of the methods of modern science’. However,
he strongly emphasized that an Orientalist institute in Jerusalem, even if based on European
methods (and, apparently, staff), could not simply imitate the institutes from which it
developed:
Here, in contrast to the West, Arabic is not studied merely as a ‘classical language’. As in
Egypt and Syria – though perhaps more limited in scope – modern Arabic
[Schriftarabisch] is used in Palestine as a means of expression of the higher intellectual
existence [des höheren geistigen Lebens]. Fully separating scientific research from
contemporary literary movement [der heutigen literarischen Bewegung] is unnatural and
unwanted. The best way of maintaining contact between the two spheres is by including
17
an Arab scholar among the institute’s staff, who will not only be required to deliver his
lectures in Arabic but also to teach exercises in the use of modern written and spoken
Arabic.32
Alongside an Arab faculty member, Horovitz proposed hiring a lector (a lecturer who teaches
his native tongue as a foreign language) versed in ‘European teaching methods’ to teach
beginner courses in Arabic. He also suggested hiring, at some point in the future, ‘one or
more Arab sheikhs of the old style [einen oder mehrere arabische Schaichs der alten Art]’ to
teach various branches of Islamic theology.
In this document, Horovitz made no mention of the preferred nationality or religion of
the Arab faculty member or lector. However, he did propose the names of Kurd Ali, Hussein
and Nashashibi, indicating the direction he had in mind, i.e., liberal scholars active in the
Arab literary world of the 1920s. 33 While working as a teacher of Arabic at the Mohammedan
Anglo-Oriental College in Aligarh, India (1907–14), Horovitz had already recognized the
added value that an Arab faculty member familiar with ‘Arabic as a living language
[Arabisch als lebende Sprache]’, not only classical texts, could bring to a university.34
However, he doubted whether the scholars he mentioned would agree to teach in Jerusalem,
even if the institute offered generous conditions. 35 Although he did not elaborate, this could
have been due to the fact that this was a newly founded university that had not yet proven its
32
Horovitz, ‘Vorschläge für die Errichtung eines Institute of Arabic and Islamic Studies in
Jerusalem’.
33
Sabine Mangold-Will, ‘Josef Horovitz und die Gründung des Instituts für Arabische und Islamische
Studien an der Hebräischen Universität in Jerusalem: ein Orientalisches Seminar für Palästina’,
Naharaim 10, no. 1 (2016): 30 n. 62. This study by Mangold-Will offers the most detailed
analysis of the Horovitz memorandum. See also Milson, ‘The Beginnings’, 172–3; JohnstonBloom, ‘“Dieses wirklich westöstlichen Mannes”’, 177.
34
Mangold-Will, ‘Josef Horovitz’, 29.
35
A point he reiterated during the following year (Horovitz to Magnes, July 8, 1925, and Summary of
a meeting at HUSOS, March 17, 1926, CAHU, 91:1925-27).
18
academic value, but also, quite likely, due to the negative feelings towards the Zionist
university he had already sensed in Egypt.
The memorandum reveals, for the first time, the limits of ‘intellectual
rapprochement’: Horovitz did not propose appointing one of the Arab scholars as director of
the future institute – a position reserved exclusively for Western scholars. Even so, his
proposal constitutes a revolutionary precedent considering the German Orientalist tradition in
which he was trained. German universities at the turn of the century, though welcoming
students from Asia and Africa, nevertheless employed scholars from these regions only as
‘ill-compensated’ lectors, not as professors.36
Existing scholarship dealing with Horovitz’s memorandum usually did not explore the
actions taken (or not taken) in Jerusalem to fulfill them. It is therefore important to point out
that among HUSOS members, Horovitz was not the only one who acknowledged the need for
an Arab lecturer. So did D. H. Baneth, who received his PhD in Berlin and taught Arab
philosophy, and classical Arabic literature and Shi’a scholar Levi (Lewis) Billig (1897–
1936). However, while acknowledging the benefits of bringing together Jewish students with
an Arab lecturer, both Baneth and Billig believed the top priority of HUSOS should be to
open a preparatory program for its students. The two expressed their frustration from what
they saw as their students’ insufficient knowledge of Arabic, and especially Arabic grammar,
a result of their education in Hebrew schools in Palestine by ‘native lecturers’.37
In the eyes of European Orientalists, the Arabic lessons of the Jewish and non-Jewish
native speakers of Arabic who typically taught Arabic in the Hebrew schools of the 1920s
36
Marchand, German Orientalism, 224; Mangold-Will, ‘Josef Horovitz’, 29.
37
Baneth to the management of the Hebrew University [undated; the letter notes that it was written in
response to a letter from November 16, 1926], ANLI, Arc. 4°1559/03/17; Levi Billig,
‘Memorandum on Research’, [late 1926], CAHU, 91:1925-27.
19
lacked the necessary emphasis on Arabic grammar, and their lessons were thus hardly
considered ‘proper training’.38 Consequently, on a visit to Frankfurt in early 1927, Baneth
met Horovitz and persuaded him to support the idea of a preparatory program for HUSOS,
which would require the hiring of additional instructors. Considering the limited budget
HUSOS had, Horovitz agreed to postpone the appointment of a Muslim professor, since ‘a
preparatory program is preferable’.39 The task of improving the students’ knowledge in
Arabic grammar, it seems, was more urgent than helping them find a living connection to the
Arab world.
For this task, Horovitz proposed his former student from Frankfurt, S. D. Goitein
(1900–85). The latter was joined by another former student of Horovitz, the Jerusalem-born
Yosef Yoel Rivlin (1889–1971), and they were offered teaching positions in the preparatory
program in early 1928.40 Both had experience teaching in Jewish secondary schools in
Palestine, and more importantly, German Orientalist philological training, which presumably
worked in their favour. In Goitein’s plan for the preparatory program in Arabic, he vowed to
‘address and amend the natural and temporary insufficiencies of secondary schools in
Palestine’, which were unable to provide the ‘scientific proficiency achieved in humanistic
education abroad [in European secondary schools]’. The curriculum would include, among
other things, grammar courses, the reading of classical texts, and exercises in translation and
grammar.41
38
Mendel, ‘From German Philology to Local Usability’, 8. See also Halperin, Babel in Zion, 198–
200.
39
Billig to Magnes, May 23, 1927; Shlomo Ginzberg to Billig, May 17, 1927; and Billig to Magnes,
June 1, 1927, CAHU, 91:1925-27.
40
Billig to Ginzberg, January 29, 1928, CAHU, 91alef:1928.
41
Billig to Magnes, May 23, 1927, and Billig to Ginzberg, May 23, 1927, CAHU, 91:1925-27.
20
The records of the university’s archive indicate that other than a failed application to
receive funding from the Carnegie Endowment for International Peace in 1928, no
constructive steps were taken to further advance the recruitment of an Arab lecturer by
HUSOS.42 The archival silence on this issue after 1929 may have to do with the political
crisis that engulfed Palestine in general and Jerusalem in particular with the outbreak of the
1929 Riots, which greatly widened the rift between Jews and Palestinians. After the riots
Magnes and other activists in Brit Shalom (‘Covenant of Peace’), a marginal Zionist group
that called for Arab-Jewish cooperation supported by many HUSOS members, became even
more convinced of the need for a solution to the conflict based on Arab consent; in this they
diverged from the outlook of the Zionist leadership.43
For most of the Jewish public, as well as the Arab-Palestinian leadership and public
opinion, the riots were a turning point followed by a process of radicalization, consolidation,
and entrenchment of each side in its positions. They also heightened the identification of the
Arab and Muslim world with the local Arab-Palestinians.44 The recruitment of an Arab
member to HUSOS – a challenging task to begin with – became, politically, virtually
impossible.
42
Nicholas Murray Butler to Magnes, November 3, 1927; ‘List of Proposals Considered by the
University with regard to the Expansion of the School of Oriental Studies’, July 1, 1928; and
Magnes to Cyrus Adler, November 12, 1928, CAHU, 91alef:1928. On the Carnegie Endowment,
see Michael Rosenthal, Nicholas Miraculous: The Amazing Career of the Redoubtable Dr.
Nicholas Murray Butler (New York: Columbia University Press, 2005), 156–71.
43
Joseph Heller, From Brit Shalom to Ichud: Judah Leib Magnes and the Struggle for a Binational
State in Palestine (Jerusalem: The Hebrew University Magnes Press, 2003), 20–21 (Hebrew).
44
On these developments see Avraham Sela, ‘The “Wailing Wall” Riots (1929) as a Watershed in the
Palestine Conflict’, The Muslim World 84, no. 1–2 (1994): 60–94; also note the telling title of
Hillel Cohen’s Year Zero of the Arab-Israeli Conflict 1929 (Waltham: Brandeis University
Press, 2015).
21
Growing Criticism
Nevertheless, the need for a lecturer with Arabic as his native tongue only grew. In the late
1920s and the 1930s, HUSOS absorbed criticism within Palestine’s Jewish-Zionist
community (the Yishuv) for having remained essentially ‘European’ and failing to express, in
its research and learning programs, its presence in the East. This sort of criticism was
reminiscent of, and sometimes echoing the mixed feelings shared by many Sephardi and
Mizrahi (i.e., of non-European descent) leaders and intellectuals towards the Zionist
establishment and its endeavours in terms of what they saw as political, and just as important,
cultural short-sightedness or negligence. As I will argue, it was not coincidental that
eventually, attempting to appease Jewish critics, the university recruited a Mizrahi Jew,
carrying a hybrid Arab-Jewish identity, as a politically possible replacement for the vacant
slot of an Arab member in HUSOS. Sceptical of the original political purpose of HUSOS, the
Jewish members of this institute eventually focused on a more modest form of cultural
rapprochement, which could also appease some of their critics.
Among the harshest critics of HUSOS in the Hebrew press was Abraham Shalom
Yahuda (1877–1951), a Jewish Palestinian native with Baghdadi and German roots once
slated to be among the Hebrew University’s first professors but eventually left off its
academic staff.45 A strong opponent of Weizmann and Magnes, Yahuda blamed the
university for having neglected ‘all those native-born scholars who have obtained sufficient
knowledge in the languages of the East […] preferring instead those who had just now
completed their studies in Europe’.46
45
Yuval Evri, ‘Return to Al-Andalus beyond German-Jewish Orientalism: Abraham Shalom
Yahuda’s Critique of Modern Jewish Discourse’, in Modern Jewish Scholarship on Islam in
Context, 342.
46
Abraham Shalom Yehuda, ‘Maduʻa Nimnaʻ ha-Professor Yahuda Lehartsot ba-Mikhlala ha-ʻIvrit’,
Doar Hayom, May 21, 1929, 4.
22
Another prominent critic was the journalist and Mapai (Labour Zionist party) member
Michael Assaf (Osofsky, 1896–1984), a native of Lodz. Somewhat uncharacteristically to his
political affiliation, Assaf cautioned that ‘we are in the physical, geographic East […] we
strive towards the cultural-political, cultural-social, and cultural-spiritual East. Yet we are
mute, truly mute: we lack the Arabic language’. Consequently, he argued, ‘established in
Zionist Jerusalem […] the institute must join the ranks of the most practically-oriented
departments [ha-maḥlakot ha-maʻaśiot be-yoter]’. As opposed to the current approach of
HUSOS – which Assaf defined as ‘fossilized Orientalism [mizraḥanut ḳofet]’ – he called on
it to teach ‘living Orientalism [mizraḥanut ḥaya]’, since it ‘must, if it only can – in the sea of
hateful propaganda that surrounds us – break through to the Arab world to make live contact.
This will be enabled by Arab teachers who can be easily found for this level [of teaching
spoken Arabic rather than the classical language]’.47 Assaf, writing in 1933, reiterated
somewhat the arguments made by Horovitz and others at HUSOS; yet while they suggested a
balanced integration of the study of modern Arabic literature and intellectual collaboration,
Assaf called on HUSOS to become an institution for practical training.
The question of the institute’s practicality and relevance was posed forcefully in a
report of the survey committee (the ‘Hartog Committee’), established in 1934 on the initiative
of the Hebrew University’s board of directors to review its managerial and academic
functioning.48 The report called for a comprehensive change of focus in both teaching and
47
M.A. [Michael Assaf], ‘ha-Makhon le-Madaʻei ha-Mizraḥ’, Davar, March 30, 1933, 3.
48
Uri Cohen, The Mountain and the Hill: The Hebrew University of Jerusalem During PreIndependence Period and Early Years of the State of Israel (Tel Aviv: Am Oved, 2006), 77
(Hebrew). The chairman of the committee was Sir Philip Hartog (1864–1947), a British-Jewish
educationalist who served as a member of the Calcutta University Commission of 1917–19, that
shaped higher education in India, thus equipping Hartog with colonial educational experience.
He was also involved in the establishment of the School of Oriental and African Studies (SOAS)
23
research at HUSOS: ‘Jewish Palestine is surrounded on all sides by the Moslem world, a
thorough knowledge of which is of the greatest importance for the economic and political
development of the country. For this purpose it is not the study of pre-Islamic poetry, nor the
study of Old Arab historians that matters, but the study of the living Islamic world’.49 The
committee believed that ‘[HUSOS] should be modelled on similar schools in Paris, Berlin
and London, in which the student is made to know the living and not only the dead Orient’.50
The report lay blame for this situation with Horovitz and his political intentions, warning that
‘it is always dangerous to allow politics to interfere with education’, and harshly determining
that ‘no Arab will change his political views on the Jewish question because of the
preparation by the Hebrew University of a Concordance of Ancient Arabic Poetry’.51
The committee’s conclusion was clear-cut: HUSOS should take a more practical
approach and add a professorship or readership in modern Arabic language and literature, as
well as a lectorship in Arabic. The desired outcome of these changes was for graduates to
achieve mastery of modern Arabic. To this end, committee members had ‘no objection […]
to engaging Arab scholars’.
Both Assaf and the Hartog committee envisioned a training centre that was modelled
not on the ‘classic’ German university Oriental Studies, but on European training centres for
in London. On Hartog’s career see ‘Obituary: Sir Philip Hartog’, Bulletin of the School of
Oriental and African Studies, University of London 12, no. 2 (1948): 491–3.
49
Philip Hartog, Louis Ginzberg and Redcliffe Salaman, Report of the Survey Committee of the
Hebrew University of Jerusalem (Jerusalem: The Hebrew University, 1934), 21–2.
50
This comment highlights the difference between the Hebrew and English names of HUSOS: in
Hebrew, makhon means ‘institute’ rather than ‘school’. Being a ‘school’, it seemed to the
committee that it should be oriented mainly towards training rather than research.
51
Hartog’s British background may help explain the call for political neutrality in education; the
British government in Palestine believed that both Arab and Jewish educational systems were
corrupted by nationalist endeavours. See Suzanne Schneider, Mandatory Separation: Religion,
Education, and Mass Politics in Palestine (Stanford, CA: Stanford University Press, 2018), 129.
24
Orientalists, such as SOAS in London or the Seminar for Oriental Languages in Berlin
(Seminar für Orientalische Sprachen, SOS). This institution was established at the Friedrich
Wilhelm University in 1887 with the explicit aim of training students for conducting
commercial and diplomatic ties with the Orient. 52 However, in Berlin the SOS was separate
from the university's regular seminars of Oriental Studies, being an independent, nonacademic teaching institute;53 the Hartog Committee, by contrast, suggested that the Hebrew
University establish a body that would combine the two aspects (i.e. a research department
and a training seminar).
The committee’s report was received with mixed feelings at HUSOS. Responding on
its behalf, L.A. Mayer expressed not only his reservations regarding the committee's criticism
but also a different understanding of the political reality in Palestine and the role of HUSOS
therein. He explained that the political circumstances made it very difficult ‘to find any
Moslem scholar of repute and integrity of character willing and capable of filling the post [of
a lector/professor of Arabic]. For that reason a Moslem lecturer was not appointed there’.54
Mayer agreed, in the name of all the members of HUSOS, that ‘politics should not be
allowed to interfere with education’, and that the concordance project was not expected to
lead to political change. Instead, he explained, ‘it is [the School's duty] to see that our
graduates in Islamic studies be considered by the Arabs as educated in this subject, and no
52
Marchand, German Orientalism, 350–56; Wokoeck, German Orientalism, 148–9. See also
Gottfried Hagen, ‘German Heralds of Holy War: Orientalists and Applied Oriental Studies’,
Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 24, no. 2 (2004): 145–62.
53
Wokoeck, German Orientalism, 148.
54
Untitled document by Mayer, attached to a letter from Ben-David to Gotthold Weil, June 27, 1934,
CAHU, 226:1934.
25
student who masters, for example, the Palestinian dialect, but is not well-versed in the Arabic
classics, will be considered by our neighbours as a man who knows the language’.55
Yet even Mayer, whose network of contacts with Arab scholars was particularly
extensive, admitted that Horovitz's vision of HUSOS as a tool of Jewish-Arab intellectual
rapprochement was, already in 1934, outdated and nearly impossible to realize. He
understood that even if leading Arab scholars appreciated the work of HUSOS and
maintained personal contacts with its members, the region’s complex political reality was
overwhelming. Furthermore, Mayer’s letter reveals the inherent constraints of including only
scholars ‘of repute and integrity of character’ – which meant the exclusion of those who did
not fulfil the Orientalist standard set by the alumni of German universities among the
potential candidates. In fact, HUSOS records do not show any direct archival evidence
indicating that these Arab scholars, including the ones specifically mentioned by Horovitz,
were ever approached with a concrete offer.
Far from incidental, the reference to political interference in education appearing in
both the committee’s report and Mayer’s reply reflects a professional ethos that, to a large
extent, characterized the self-image of German academic circles in the 19th and early-20th
centuries. This principle of separating politics from education was stated succinctly by Max
Weber in his lecture Wissenschaft als Beruf (‘Science as a Vocation’), delivered before
students at Munich University in 1918. 56 Mayer’s reply reflects that he and, apparently, other
HUSOS members saw their work in accordance with Weber’s principle that any political
motives behind the choice of research topics should have no influence on the conclusions of
55
Ibid.
56
Max Weber, Wissenschaft als Beruf (Munich and Leipzig: Duncker & Humblot, 1919). On this
principle and its role in German scholarly ideology, see Charles E. McClelland, State, Society,
and University in Germany, 1700–1914 (Cambridge: Cambridge University Press, 1980), 314–
21.
26
that research or the teaching contents accompanying it. Ironically, the Hartog Committee
demanded that, in practice, HUSOS should do exactly what the committee opposed: allow
‘practical’ motivations to influence research and teaching – motivations that originated in
Palestine’s political and social circumstances.
Two years after its submission, the Hartog Report had failed to bring about any
change in the field of Arabic studies at HUSOS or any significant expansion of the historical
period studied there.57 And so, in 1936 HUSOS students, too, voiced their concern that the
choice of subjects taught there was too theoretical. They sent a letter to this effect to the
university’s executive committee, the rector, and the entire teaching staff of HUSOS.58 They
also questioned the principal mission of HUSOS: ‘At various times the university’s
management has stated that besides its scientific tasks, the university must also serve the
essential needs of the Yishuv and the Zionist Movement. Our institute thus has a major role
in our national life’.
Accordingly, they described the institute's twofold role – training scholars and
teachers, and just as importantly, ‘equipping individuals with a broad Orientalist education as
future employees in the Jewish civil service, public advocacy, journalism, etc.’ To fulfil these
roles, they elaborated, HUSOS must add to the curriculum modern and spoken Arabic (in the
Palestinian dialect); the history of Arab and Muslim peoples from ancient times until the
present day; and classes on contemporary political, economic, and sociological problems of
the Near and Middle East. Based on this analysis, the letter puts forth several demands,
57
In 1936 an external teacher from the Jewish Agency’s Institute for Economic Research, Alfred
Bonne (1899–1959), was invited to HUSOS to teach the economics and sociology of the
contemporary Near East. See Milson, ‘The Beginnings’, 176.
58
Students of HUSOS to the Executive Committee, Feburary 9, 1936, CAHU, 226:1936.
27
including ‘expanding the study of modern Arabic by hiring a teacher whose native tongue is
Arabic’.59
While these demands recall the criticism voiced by Assaf and the Hartog Committee,
the students’ arguments are different. They did not see HUSOS as a tool of rapprochement
between Jews and Arabs, nor as a body obliged to preserve political neutrality, but rather as
an institution meant to serve the Zionist movement by providing practical training. This
owed, as much as anything, to the students’ identity: the Yishuv’s younger generation, raised
and educated in Palestine during the period of the conflict’s escalation, they came of age,
furthermore, in an increasingly militarized society.60
HUSOS students were in full agreement with the distinction made by S.D. Goitein in
an essay he published in 1935, between ‘education for the “Orientalist”’ and ‘education for
the individual seeking to act in the Orient’.61 But while Goitein proposed separating the two
courses of study within HUSOS – an arrangement similar, though not identical to the Berlin
model – the students proposed a general and radical reform. Demand for a native speaker of
Arabic, it seems, was higher than ever – but the political circumstances have significantly
changed.
‘Practical Arabic’ and Practical Solutions
Despite initial disapproval of the students’ letter, the repeated criticism of the lack of an Arab
professor eventually broke through to HUSOS and the university administration.62 In late
1936, the university’s Executive Committee approved a new proposal from Mayer to appoint
59
Ibid.
60
Uri Ben-Eliezer, The Making of Israeli Militarism (Bloomington, IN: Indiana University Press,
1998), 33.
61
S.D. Goitein, ‘Madaʻei ha-Mizraḥ ba-Universita ha-ʻIvrit’, Davar, April 10, 1935, 12.
62
Mayer to Magnes, June 15, 1936, CAHU, 2261:1936.
28
a teacher of ‘practical Arabic’ (ʻaravit shimushit).63 The proposal’s approval, with its
budgetary implications, was certainly related to the murder of the institute’s member Levi
Billig on August 21st of the same year. Billig was murdered in his room in Jerusalem’s
Talpiot neighbourhood, one of the early violent events of the 1936-1939 Arab Revolt.
The emotional turmoil among the university staff in response to the murder is
apparent in the eulogies read at Billig’s funeral. Magnes mourned the ‘fateful irony that this
man, of all men, was felled by the cruel bullet […] he had devoted his powers to Arabic
studies and the understanding of Islam, and many Arabs knew of him’. Goitein, who had
discovered Billig shot in his room, demanded revenge. Zionist leader Yitzhak Ben-Zvi, who
also eulogized Billig, attacked Arab scholars directly: ‘What have they done – those who
boast of their humanity? They were close to Billig. Have we heard from them one word of
condemnation?’64 In fact, condemnations of Billig’s murder did appear in the ArabPalestinian press.65
The next year saw the murder of Avinoam Yellin, the general inspector of education
in the Hebrew school system who studied with Billig in England and was close with the staff
of HUSOS. Along with the other violent events of those years, these episodes undoubtedly
convinced the Orientalists of the futility of trying to recruit an Arab lecturer to be appointed
to a permanent position at HUSOS. Many of the institute’s students did not share the political
commitment of its founders. Some of them even believed that public opinion would reject
63
Mendel Schneerson to Mayer, January 6, 1937, CAHU, 2262:1937. This development is very
shortly discussed in Eyal, The Disenchantment of the Orient, 70–1. The translation to English of
ʻaravit shimushit here follows the one made by Yonatan Mendel in the context of Arabic
teaching in Jewish schools (‘From German Philology to Local Usability’, 15). The meaning of
‘practical Arabic’ at HUSOS will be discussed later in this article.
64
‘Levayato shel Dr. Levi Billig, Z"L’, Haaretz, August 23, 1936, 1–2.
65
Filastin, August 23, 1936, 3.
29
such an appointment in any case, and that ‘Jewish teachers of Oriental descent’ can teach
Arabic properly, while the introduction of Arab teachers ‘will not be advantageous at this
time and will only increase the turmoil in our camp’.66 The disenchanted students, it seems,
saw Oriental Jews as the key for bridging the political gap between the knowledge these
students demanded and the solutions the university was willing to provide.
Considering the tragic circumstances under which Billig’s position was now vacant,
HUSOS decided to offer it to a Jewish lecturer. Mayer presented this decision to the Standing
Committee as follows: ‘We need an individual well-versed in Arabic, for whom Arabic is his
native tongue, a good teacher, and not necessarily a scholar in this profession. We mean to
offer him a position as a teacher in the School’s preparatory program’.67
After considering several candidates, HUSOS invited Yitzhak (Isaac) Shamosh
(1912–68), a member of the Jewish community of Aleppo, Syria who had published various
essays in the Arab press from an early age.68 Shamosh had completed a law degree at Saint
Joseph University in Beirut and worked as a teacher in southern Syria. His fine style in
written Arabic was evident in his studies at the Department of Arabic Language and
Literature at Damascus University and from a literary award from the journal Al-Hadith for
an essay about old and new Arabic literature.
At first, Shamosh arrived in Jerusalem to deliver a two-month trial course, held
between April and June 1937. He was required ‘to teach lessons in practical Arabic for
66
Shimon Garidi, ‘ʻAl Limud Madaʻei ha-Mizraḥ ba-Universita ha-ʻIvrit (Divrei Student)’, Davar,
April 2, 1936, 4.
67
Excerpt from a session of the Standing Committee, January 18, 1937, CAHU, personal file –
Yitzhak Shamosh, up to 1967.
68
Michael Assaf to Magnes, May 2, 1943, CAHU, personal file – Yitzhak Shamosh, up to 1967. The
biographical details presented below were compiled from various documents kept in Shamosh's
personal file at CAHU.
30
beginners and advanced learners, mostly in natural speech as spoken by educated Arabs in
their native lands, at universities, in radio broadcasts, etc.’ and to ‘prepare exercises and
improve the style of our students’.69 This formulation makes it clear that HUSOS did not
mean Shamosh to teach dialectal Arabic, Palestinian or other, but rather Modern Standard
Arabic, both written and spoken – the very same Schriftarabisch mentioned in Horovitz's
memorandum from 1925.
Before Shamosh’s arrival, Goitein wrote to ask him to further prepare ‘a weekly onehour lecture on any topic he chooses, for example: Arabic literature after the World War’. In
a letter to the Rector that was not sent to Shamosh, Goitein clarified that ‘this is not to be seen
as a field of academic studies’. Shamosh was obviously not hired as a typical lecturer, and
after the successful trial period HUSOS decided to make him part of its staff as a ‘lector of
practical Arabic’.70
However, the position was not full-time, and Shamosh required an arrangement that
would allow him to support his family, who had accompanied him to Palestine. The Jewish
Agency’s Political Department was therefore supposed to provide Shamosh with work as a
writer of Arabic texts, but the amount of work was less than promised, leading to frequent
salary disputes. Shamosh, in any case, was the only staff member in those years to
simultaneously work at HUSOS and the Political Department. Such an arrangement was
more common with the HUSOS students.
The staff viewed Shamosh’s recruitment as a success, providing students with the
instruction they felt was lacking. 71 In 1942, six years after Shamosh had joined, Mayer
69
Ginzberg to Shamosh, January 29, 1937, CAHU, personal file – Yitzhak Shamosh, up to 1967.
70
Goitein to Shamosh, March 2, 1937; Goitein to the rector, July 4, 1937; and Mayer to the rector,
June 22, 1937, CAHU, personal file – Yitzhak Shamosh, up to 1967.
71
Goitein to the university management, June 28, 1938, CAHU, personal file – Yitzhak Shamosh, up
to 1967.
31
praised him for teaching ‘one of the most important subjects in the faculty of humanities with
such dedication and success’, noting that ‘the study of Arabic language and literature would
not be whole without this instruction’.72 ‘Practical Arabic’ studies, Mayer noted, provided the
Zionist education system with highly qualified teachers of Arabic, and the Jewish Agency
with university alumni with a mastery of both written and spoken modern Arabic. To this he
added:
The need for this kind of instruction was recognized from the moment of the school's
founding, but finding the right man for the role was very difficult. It was necessary to
find an individual with a university education for whom Arabic is a native tongue, with a
fine style in both spoken and written Arabic, as precise in his use of Arabic as the best
Arab intellectuals, someone familiar with spiritual currents in the Arab world, and a
talented pedagogue. After a search lasting several years, we found Mr. Shamosh, who
fulfils all of these requirements: he is a native of Aleppo, a university graduate, an author
with a mastery of written Arabic, involved in the spiritual life of the Arabs, particularly
well-versed in modern Arab literature, very precise in his use of the language, and an
experienced schoolteacher.73
In 1942, Palestine’s residents were following closely the events of World War II while
recovering from the recent Arab Revolt. Under these circumstances, the university needed
Shamosh, who represented a reasonable compromise between the German philological
standard (‘a university education’, ‘precise in his use of the language’) and the demand of
students and other critics for a lecturer with Arabic as his native tongue. 74 In this sense,
Shamosh was a model of what Jacobson and Naor called a ‘hybrid Arab-Jewish identity’:
72
Mayer to Werner Senator, September 10, 1942, CAHU, personal file – Yitzhak Shamosh, up to
1967.
73
As shown above, the search that lasted ‘several years’ was mostly theoretical.
74
Regarding the correct usage of Arabic, Shamosh himself argued in the early 1940s that most
teachers of Arabic in Palestine lacked the requisite skills for doing so. See Jacobson and Naor,
Oriental Neighbors, 111.
32
Sephardi and Mizrahi Jews who could bridge between members of the older Yishuv
generation and the younger one, as well as between Jews and Arabs in Palestine, thanks to
their acquaintance with the political, cultural, and social aspects of both sides. 75
Jacobson and Naor’s use of this term echoes Homi Bhabha’s theoretical writing on
the concept of hybridity, as well as its critical application to the study of Zionist history by
scholars such as Yehouda Shenhav and Gil Eyal. 76 Eyal writes that the Yishuv aspired to
‘purify’ the Arab Jews, using them to mark the boundary between Jews and Arabs and
designating them as either Jews or Arabs. In other words, it sought to abolish their hybridity
and thereby amplify ‘Jew’ and ‘Arab’ as mutually exclusive categories. 77
In the 1930s and 1940s, the Hebrew University needed Shamosh’s hybridity as the
nearest possible substitute for an Arab lecturer; his mixed identity was necessary not only as
a teacher of Arabic but also as an intellectual familiar with the world of contemporary Arabic
literature. Shamosh remained the only teacher at HUSOS whose native tongue was Arabic
through the 1950s.
Nevertheless, following Eyal’s argument, Shamosh’s hybridity was also ‘purified’ to
some extent after he took up his position. His ability to bridge between Jewish students and
intellectuals and the world of modern Arabic literature was destined to remain an unfulfilled
promise – in fact, an excuse. We may recall Goitein's clarification that the lectures Shamosh
would deliver on Arabic literature would not be considered academic studies. Moreover,
Shamosh was denied a full position at the university even after obtaining a Ph.D. and, his
75
Ibid, 9. See also: Menachem Klein, Lives in Common: Arabs and Jews in Jerusalem, Jaffa and
Hebron (New York: Oxford University Press, 2016).
76
Yehouda Shenhav, The Arab Jews: A Postcolonial Reading of Nationalism, Religion, and Ethnicity
(Stanford, CA: Stanford University Press, 2006); Gil Eyal, The Disenchantment of the Orient.
77
Ibid, 7–8, 10.
33
university training and degrees notwithstanding, he was always underpaid.78 Born in the
Middle East, one cannot but suspect that Shamosh’s not being the graduate of a European
university had a hand in preventing his full acceptance at the Hebrew University.79
The search for an Arab lecturer, we might recall, was motivated by academic as well
as ideological considerations. But once the academic needs of HUSOS were fulfilled, with
the recruitment of a Mizrahi Jew, the idea of having an Arab lecturer to serve as a bridge to
the non-Jewish Arab surroundings seems to have been completely pushed aside. In 1938,
after Shamosh had fully and officially entered his position, the Hebrew University was
approached by a Haifa native named Hasan Amin al-Habash. Boasting an academic degree,
and a diploma from Al-Azhar University, he presented himself as a sheikh and proposed his
candidacy for the position of lecturer of Arabic literature and history.80 University officials
showed little to no interest in his services.81 Evidently, Shamosh’s arrival had made the
recruitment of an Arab lecturer redundant.
78
Baneth to Edward Poznansky, May 11, 1959, CAHU, personal file – David Zvi Baneth, up to 1960.
79
While Shamosh’s case was not identical to those of A.S. Yahuda, Israel Ben-Ze’ev and Yosef
Rivlin – since unlike him, the three of them were graduates of European universities – the
experience of either partial or full exclusion was shared by all of these ‘native Orientalists’:
Aviv Derri, ‘The construction of “Native” Jews’, 9.
80
al-Habash was certified as a qadi and worked as the secretary of the Shari'a court in Haifa and
Tiberias. In 1948 he fled from Haifa to Nazareth, where he was appointed by the State of Israel
as the qadi of Nazareth. See Alisa Rubin Peled, Debating Islam in the Jewish State: The
Development of Policy Toward Islamic Institutions in Israel (Albany, NY: State University of
New York Press, 2001), 160.
81
Hasan [Amin] al-Habash to the Rector, January 22, 1938; Ben-David to al-Habash, February 15,
1938; al-Habash to Ben-David, March 2, 1938; Senator to al-Habash, March 9, 1938; al-Habash
to Ben-David, March 20, 1938; al-Habash to Ben-David, April 3, 1938; al-Habash to BenDavid, May 6, 1938, CAHU, 165:1938.
34
Epilogue: The Boundaries of Rapprochement
In early 1946, the journalist and employee at the Jewish Agency Alexander Lutzky (later
Dotan, 1911–1971) reported to the Agency’s Arab Department a conversation he had held
with Ahmed Samih al-Khalidi (1896-1951), the director of the Arab College in Jerusalem. 82
Among other topics, the two discussed the Hebrew University. Lutzky reported that,
according to al-Khalidi,
Dr Magnes had presented to him [al-Khalidi] the view that the university shall serve the
entire Near East. He was surprised by this assertion since the university, in fact, had its
back to the East. In which language did the university intend to serve the Arabs – in
Hebrew? Why shouldn't the language of instruction at the university be English? Why
weren’t the Arabs afraid of teaching in English in Beirut and Cairo, while the Jews
feared to do so here? […] He believed that the Jews sought to create a chauvinist culture
in which Arabs would remain menial labourers, ‘hewers of wood and drawers of
water’.83
Lutzky added that in response to these words, he explained to al-Khalidi the unique Zionist
position, according to which the Jews do indeed provide the East with scientific and technical
service. There was nothing new in this argument, which had been part of the Zionist-pioneer
discourse from the enterprise’s very beginnings.84 But al-Khalidi’s statements – incisive at
the time, and nearly prophetic in historical perspective – place a mirror before the
declarations of the university’s leaders and the staff of HUSOS, while also illuminating the
steps they did and did not take during the Mandatory period to realize the vision of Jewish82
On al-Khalidi and his (and other educators’) relations with Zionist figures, including Magnes, see
Yoni Furas, Educating Palestine: Teaching and Learning History Under the Mandate (New
York: Oxford University Press, 2020), 66–7.
83
Alexander Lutzky, ‘Conversation with Ahmed Samah al-Khalidi, Director of the Arab College,
Jerusalem’, December 5, 1946, from the private archive of Alexander Lutzky-Dotan.
84
Derek J. Penslar, Zionism and Technocracy: The Engineering of Jewish Settlements in Palestine,
1870–1918 (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1991), 3.
35
Arab rapprochement through the Hebrew University.
HUSOS was supposed to serve as the primary instrument for achieving this goal.
Through its research endeavours and the fields of knowledge they entailed, its founders
hoped to build a bridge to the Arab and Muslim intellectual world and to establish productive
ties with Arab scholars. This hope bore fruit on a personal level, but in the great majority of
cases, these ties remained on an informal footing.
The political circumstances under which the Hebrew University was founded –
namely, its identification as a major Zionist project that received public, if not financial,
support from the British government – did not go unnoticed by the intellectual world and the
Arab public in Palestine and neighbouring countries. The escalation of the Arab-Jewish
conflict beginning in the late 1920s served only to accentuate this fact. Thus, the aspiration to
grant public and institutional expression to a community of Jewish and Arab scholars of
Arabic and Islam went almost entirely unrealized.
The most prominent example of this pattern was the unsuccessful effort to recruit an
Arab lecturer. Considering its limited budget, the addition of such a lecturer – a step of much
symbolic significance – might have been possible if the HUSOS directors had been willing to
make certain compromises in their search and relax the German scientific standards of their
own training. To be fair, the young institute, like the entire university, was struggling to
establish its academic status at the time, and its scholars could not, of course, foresee future
developments in Mandate Palestine. Still, they might have forgone the establishment of a
preparatory program at the stage when the chances of finding an Arab lecturer who would
agree to teach at Mount Scopus were somewhat better.
Pressures within the Yishuv and the university, as well as the growing realization that
the nature of the Arab-Jewish conflict would prevent HUSOS projects from fulfilling their
political goals, changed its members’ approach. The School’s next large-scale project did not
36
have in mind the Arab and Muslim world but rather the Jewish community. This project was
the compilation of an Arabic-Hebrew dictionary. The Jewish Agency was closely involved in
the production of this ‘fundamental tool for the instruction of any language’, which was
intended first and foremost to serve Jewish teachers of Arabic in schools and evening classes,
as noted in the authors’ application to the Jewish Agency’s Political Department with a
request for financial support. 85
Perhaps more importantly, a unidirectional Arabic-Hebrew dictionary conveys a
certain statement of intent. It assists in teaching Arabic to beginners and mostly in translating
from Arabic to Hebrew; the dictionary in question was particularly helpful in translating
press items. Nevertheless, such a dictionary is relatively basic, its links with classical Arabic
are weak, and it neither can nor should serve as a basis for intellectual ties between scholars
of Arabic. The authors who led the project were former students at HUSOS – a new, younger
generation of Jewish Orientalists in Jerusalem, who had more ‘practical’ goals in mind.
During the 1940s, having witnessed the death of colleagues and students at the hands
of the escalating Jewish-Arab conflict in Jerusalem, members of HUSOS lowered their
expectations regarding the ability of their discipline to bring about political change and
improve relations between Jews and Arabs. Some were pessimistic to the point of anxiety.
Knowing of his connections to the Zionist establishment, D.Z. Baneth wrote to Michael Assaf
in 1945 of his unsettling experience while visiting bookstores in Jerusalem’s Old City. He felt
the sellers’ attitudes towards him to be very hostile: ‘something like this has not happened to
me even in the worst of times’, he wrote. Later he chanced upon a gathering of youth, the
85
Moshe Brill, Pessah Schusser, and David Neustadt to Moshe Shertok, October 22, 1940, CZA,
S25\22165.
37
nature of which he could not fathom. ‘I believe we are on the verge of serious developments’,
he concluded, basing this appraisal on various contemporary press reports as well. 86
Baneth wrote these words as a concerned citizen, candidly apprehensive and
cognizant of earlier violent outbreaks in Jerusalem. He even wondered ‘whether this situation
was instigated deliberately during the Nabi Musa season’, perhaps recalling that the 1920
Jerusalem riots began after the Muslim prayer during the Nabi Musa festival of that year.
However, his letter also portended a new stage in the nascent relationship between HUSOS
and policymakers in the Zionist establishment and, later, in the State of Israel.
1948 marked the beginnings of this stage. With the establishment of Israel, the
expectations from HUSOS, and Israeli Orientalists in general, changed; they were now
required to act within the framework of a national university, the endeavours of which were
supposed to meet the needs of the young state. For HUSOS, this meant greater cooperation
with the Ministry of Foreign Affairs, as well as with Israel’s security establishment.
Following the closure of the country’s borders and the tremendous geopolitical changes the
region experienced, there was no longer any point in attempting rapprochement – which in
any case proved impossible under the new circumstances – with scholars who had been
neighbours, but now became intellectuals in enemy territory.
86
Baneth to Assaf, April 27, 1946, CZA, S25\9069.
38