http://dx.doi.org/10.1590/1984-6398202117998
Delinking Multiliteracies and the
Reimagining of Literacy Studies
Desprendimento, multiletramentos e o
repensar dos estudos sobre letramento
Ana Paula Martinez Duboc*
*Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, São Paulo / Brasil
[email protected]
https://orcid.org/0000-0002-3136-3504
Lynn Mario Trindade Menezes de Souza**
**Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, São Paulo / Brasil
[email protected]
https://orcid.org/0000-0001-8831-7034
ABSTRACT: This paper proposes to critically read the multiliteracies proposal
through a decolonial lens. It has two fundamental aspects: one, of an epistemic
nature, refers to the need to de-link the concept from a particular hegemonic
scholarship so that local knowledge production may prevent literacy practices
from universalisms and methodologization; the other, of a technological nature,
refers to the need to de-link the concept of multiliteracies from its apparent
subjection to the digital.
KEYWORDS: delinking; decolonial; multiliteracies; diversity; local knowledges.
RESUMO: Este trabalho almeja uma leitura crítica, partindo das teorias
decoloniais, da proposta original dos multiletramentos. A análise consiste de
dois aspectos fundamentais; um, de natureza epistêmica, se refere à necessidade
de afastar o conceito de multiletramentos de um uso hegemônico específico
para que a produção de saberes locais possa inibir a universalização e a
metodologização do conceito. O segundo aspecto, de natureza tecnológica,
se refere à necessidade de destacar o conceito do efeito de parecer um quase
sinônimo de letramentos digitais.
PALAVRAS-CHAVE: desprendimento; decolonial; multiletramentos;
diversidade; conhecimentos locais.
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
547
Elaborated by Ana Paula Duboc.
The epigraph that opens up this article is a concrete poem that I, Ana
Duboc, presented during my talk in one of the Applied Linguistics Q&A
Sessions broadcast live on YouTube1 in 2020. The session, in particular,
posed the following question to the invited speakers: “How can we promote
critical education with multiliteracies?”. Captured by my previous knowledge
from my research on literacy studies over the past fifteen years and slightly
bothered with the rapid emerging discourse on multiliteracies and digital
technologies that sought to help teachers “adapt” to COVID-19 pandemic,
I thought of giving up joining the session for I lacked a prompt answer.
I turned my computer off with that question in mind. It was dinner
time. Then, bedtime. More precisely, bedtime reading with my then fiveyear-old daughter, Valentina. By that time, we had started reading Berimbau
e outros poemas by Manuel Bandeira (2013) which soon became her favorite
book. Night after night and Valentina would become familiar with Debussy,
D. Janaína, O grilo, Vozes da noite, Irene no céu. Out of the many poems, she
became fascinated with Porquinho-da-Índia. As I read the words – because
1
The event was organized by Rosane Silveira (UFSC) and Alison Roberto Gonçalves
(UFPR) and comprised a set of talks on Applied Linguistics. I, along with my colleague
Alessandra Coutinho Fernandes (UFPR), was invited to the session on multiliteracies.
Available at: https://youtu.be/VWGZttNf8ZU. Access on: Aug 24, 2020.
548
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
mommy is able to “decode” that still awkward piece of alphabetic writing
system to Valentina’s eyes – she would hold the book, turn the page back
and forth as she imagined extended narratives beyond what was out there,
printed in her hands. One night, she grabs the book and tells me: “Sit here,
I’ll read poetry to you”. Porquinho-da-índia is her pick. And then she reads. Not
reading in the sense of decoding – as the alphabet remains a bit awkward to
her. Still, Valentina reads as she orchestrates a richly aesthetic literacy event
(BARTON, 1994) by activating a rich variety of semiotic modes (KRESS,
2003) built over our bedtime reading. And while part of these modes is
explicitly displayed at the printed book, what turns to be essential in her
meaning making process is of an “invisible” kind to any interlocutor that
is not part of our enunciation, a particular extra-discursive multisensorial
experience which is located in time, in space, and mostly, in our situated
bodies. As her mother, I easily recognize the echoing of my voice in her
own and, most importantly, how my way of looking at her, cuddling her and
smiling at her during our bedtime reading impacts her own way with words.
Voilá. Valentina’s bedtime reading was the trigger to a set of
questionings that came to my mind. I couldn’t avoid the irony imbued in my
recent findings as they somehow problematize previous stuff I myself have
written. As a researcher, I could probably outline a talk on multiliteracies in
relation to the digital turn. Or, I could refer to the pedagogy of multiliteracies
in pandemic times. However, as a mother, I urged to talk about the highly
emotional, bodily, tactile, visual and audio experience between my body
and Valentina’s for two reasons: i) such experience has nothing to do with
digitality; still, it is pure multiliteracies; ii) such experience reminds me of
how children seem to move easily between and across semiotic modes in
their meaning making processes (BOCK, 2016; KRESS, 2003) without
resorting to any a priori move; still, it might well inform how situated bodies
play a central role in any pedagogy of multiliteracies.
The more I attempted to outline a response to the invited talk, the
more I addressed questions that somehow put myself as a literacy researcher
under a deep, critical scrutiny. Were I posed the same question some years
ago, I would definitely answer differently and my epigraph-poem would
not have even been created. However, as the interpretive processes in our
coming to be (BIESTA, 2006) are highly affected by the theorizations we
encounter, the experiences we live, the spaces we occupy, the bodies we meet
and the tensions and ambiguities we face, the poem that opens this paper
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
549
could only and did simply come to life by the hands of this white, upper
middle-class woman, mother, lecturer and researcher facing social distancing
with a young child at home in the midst of an endless pandemic.
Concrete poetry is usually characterized by a visual arrangement of
linguistic elements whose graphic patterns turn to be of utmost relevance
in interpretation. Marked by the green and black Matrix2-like background,3
the poem somehow reverberates the very virtual movement of the matrix,
leading Western eyes to move from left to right and from top to bottom so
that reading would start with the abundant pluralized form ‘links”, followed
by an invitation towards a process of gradual detaching: firstly, the poem calls
for detaching ourselves from the profusion of links – and likes – in digital
social media specially in these pandemic times; then, it calls for detaching
from the ink from our still highly-logocentric and cognitive society;
finally, the poem wishes to move towards introspection, self-implication,
subjectification, emotion, all imbued in the body of a minimalist “i”.
Needless to say, this is one out of many possible interpretations, what
I want to pinpoint is that my poem is not an exquisite nor a highly creative
piece of its kind. Nonetheless, my deliberate chosen typographical cues have
been aesthetically displayed as an attempt to convey my recent viewpoints
around the concept of multiliteracies. In other words, my poem wishes to
synthetize my argument in favor of a reclaiming of multiliteracies as a social
phenomenon under decolonial lenses and the reimagining of literacy studies,
especially now in pandemic times. As context matters, I will begin with a
very brief genealogical account on literacy studies. Then, attention will be
driven to the very notion of multiliteracies, in particular, to the refracted
and somehow metonymical understandings attributed to the term over the
past years. By claiming that multiliteracies is old stuff (thus, not necessarily
digital stuff), as well as it cannot be methodologized, I, then, argue in favor
of delinking multiliteracies as we approach literacy theory and decoloniality.
In line with Freire (1968 [2014]), to whom “no one can say the true word
The Matrix is a 1999 American science-fiction movie which places humanity trapped inside
a simulated reality (the Matrix, so to speak) which is controlled by intelligent machines.
Directed by The Wachowskis and produced by Joel Silver (Warner Bros, Village Roadshow
Pictures, Groucho II Film, Partnership, Silver Pictures).
3
Photo “Hacker binary attack code” by Markus Spiske (1993) on Unsplash (https://
unsplash.com/).
2
550
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
alone”,4 I share these exploratory ideas with Lynn Mario wishing that our
thoughts open up the terrain for further dialogue and reflection as Freire
(1968 [2014], p. 109) once again states that “Dialogue is this encounter of
men, mediated by the world, to pronounce it, never ending in the relation
between I-you”.5
Literacy studies have long been marked by a tension between two
major forces: on the one hand, a psychological and structuralist orientation
to language that views literacy as an autonomous exercise (STREET, 1984);
on the other, a sociocultural perspective to language that conceives of
literacy as a social practice. In terms of pedagogical implications, whereas
the former would focus on teacher-centered rote-memorization practices
in which standardized language and canonic literature were privileged, the
latter would focus on student-centered contextualized practices involving
vernacular uses of language and oral tradition (DUBOC; FERRAZ, 2020;
MONTE MÓR; DUBOC; FERRAZ, forthcoming).
The paradigm shift on literacy studies6 is usually tracked back in the
80s with the seminal work of several scholars (BARTON, 1994; GEE,
2004, 2009; HEATH, 1983; STREET, 1984, 1995) whose language views
were highly influenced by ethnographic-oriented Linguistic Anthropology.
Nonetheless, the pioneering work of Paulo Freire back in the 1960s is
undoubtedly a major pillar of the so-called New Literacy Studies (henceforth
NLS) as his highly politically and ideologically driven notion of alfabetização
would already encompass the notion of language as a social practice. That
is why I couldn’t agree more with the evolving literacy movement as well
put by Monte Mór (2015) when the author decolonizes the very genealogy
by locating Freire as the first generation on literacy studies, in which the
contributions from the NLS turn out to be the second. Recent decades
driven by globalization and the digital turn have brought a third generation
to the fore in which scholars, particularly, Lankshear and Knobel (2003) in
4
In the original “ninguém pode dizer a palavra verdadeira sozinho”. Freire’s notion of
palavra verdadeira (true word) has no relation to universal truths, as he would conceive of
the word as praxis (FREIRE, 1968 [2014], p. 107).
5
In the original “O diálogo é este encontro dos homens, mediatizado pelo mundo, para
pronuncia-lo, não se esgotando, portanto, na relação eu-tu”
6
For a more detailed description of the evolving literacy movement, see Monte Mór,
Duboc and Ferraz (forthcoming).
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
551
their discussions on New Literacies as well as the New London Group (1994,
2000) with the Multiliteracies studies begun to enthusiastically approach
literacy issues to the digital realm, in which emerging modes of living,
working, knowing, and acting are acknowledged. For the purposes of this
paper, it is precisely about the concept of multiliteracies that I want to share
some of my recent thoughts.
The concept of Multiliteracies7 was first addressed by The New
London Group in the 1990s in a seminal collective work brought by renown
intellectuals who departed from a common ground concern, that is, to
reshape the literacy theory and practice debate as they seemed to agree that
educational outcomes turned out to fail towards a more democratic and
just society. At that time, cultural and linguistic diversity was a key element
and the group engaged in a debate on how to better address more inclusive
literacy practices vis-à-vis the changing nature of work, citizenship and
lifeworld. The group, then, coined the term Multiliteracies whose prefix
multi would carry a two-folded meaning:
We decided that the outcomes of our discussions could be
encapsulated in one word, ‘Multiliteracies’ – a word we chose
because it describes two important arguments we might
have with the emerging cultural, institutional, and global
order. The first argument engages with the multiplicity of
communications channels and media; the second with the
increasing salience of cultural and linguistic diversity (COPE;
KALANTZIS, 2000, p. 5).
In other words, influenced by multicultural studies and simultaneously
attuned to the digital turn in the late 1990s, the group chose the prefix multi
as a way to encompass both the need to expand representational settings as
a way to acknowledge the visibility of different social and cultural contexts,
as well as the need to expand communicational settings as a way to foster
multimodal meaning making processes now made available by new digital
technologies.
As for their original concern with literacy practices in educational
contexts, the group framed what came to be widely known as “Pedagogy
7
For a discussion on the different terminologies around literacy studies, see Kress (2003),
Duboc (2015), Duboc and Gattolin (2015).
552
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
of Multiliteracies” whose constitutive pedagogical dimensions comprise: (i)
situated practice, that is, activities that bring in the students’ own experiences and
existing knowledge and immerse them in new experiences or information;
(ii) overt instruction, that is, activities that get students to group and classify
things, form concepts and define terms as well as to tie concepts together
into generalizations; (iii) critical framing, that is, activities which explore cause,
effects, relationships and functions as well as motives, purposes and interests;
and (iv) transformed practice, that is, activities which require application of
knowledge to actual problems and real world situations and, eventually, the
transfer of knowledge to new situations and different contexts.8
The main argument of this paper is to reclaim the notion of
multiliteracies as a social phenomenon and, in doing so, place the notion of
social practice under scrutiny once again. When one retrieves the genesis
of the New London Group’s discussion around multiliteracies, one might
find such claim unnecessary or obvious as the social and cultural element is
out there. However, I believe its contextualized, social and cultural concern
once stated along with their concern to prevent literacy theorizations from
universalisms have possibly been sidestepped, blurred or even altered.
Consider the following visual literacy exploration, inspired by
Andreotti’s (2013) exercise in identifying then expanding the epistemic
blindness within social imaginaries: if one types the Portuguese
word “multiletramentos” on the Google images search device, visual
representations range from book covers and Powerpoint slides to illustrations
such as digital icons, computers, an interconnected globe, a multitasking
man surrounded by “technological” gadgets, to name a few. Curiously, if
one does the same exercise with the English word “multiliteracies”, visual
representations seem to be less related to digital icons and more related
to theoretical and methodological issues raised by their founding scholars
as the search leads us to prints of the well-known circular representation
of the design elements and semiotic modes of meaning (THE NEW
LONDON GROUP, 2000, p. 26), the four pedagogical dimensions as
8
The pedagogy of multiliteracies has been widely used as a framework in academic work
in Brazil and elsewhere. For a more detailed description, see the original work (THE NEW
LONDON GROUP, 2000). For an extended version of these four pedagogical dimensions,
see Kalantzis, Cope and the Learning by Design Group (2005). For local revisited and
expanded versions of such pedagogy, see, for instance, Duboc (2015).
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
553
originally addressed (THE NEW LONDON GROUP, 2000, p. 35) and
its later expanded version (KALANTZIS; COPE; THE LEARNING BY
DESIGN GROUP, 2005).
What lessons can be learned from my very preliminary visual literacy
exercise in attempting to access the social imaginaries around the concept
of multiliteracies?
Although the exercise seems to positively prove the Bakhtinian notion
of language when he once claimed that “languages live a real life, they
struggle and evolve in an environment of social heteroglossia” (BAKHTIN,
1981[1975], p. 292), my concern refers to the two implications of certain
refracted meanings to educational contexts: i) the word multiliteracies seems
today strongly connected to digital technology to the extent of nearly having
become synonyms (despite authors have acknowledged from the very
beginning two dimensions of the multiplicity imbued in the prefix multi as
discussed above); ii) the word multiliteracies seems to have been transformed
into a universal and categorical methodological framework (despite authors
have acknowledged from the very beginning the non-linear and non-fixed
nature of the four pedagogical dimensions as described above).
In relation to the first implication, that is, the strong connection
between multiliteracies and digital technologies, the new communication
order fostered by digital media has, indeed, been rightly addressed as one
of the facets of the multiliteracies studies with the “increasing multiplicity
and integration of significant modes of meaning-making, where the textual
is also related to the visual, the audio, the spatial, the behavioral, and so on.”
(COPE; KALANTZIS, 2000, p. 5-6). However, it has been nearly 25 years
since the term was coined by The New London Group and I question: what
has happened to the other facet promised in those earlier studies, that is to
say, the acknowledgement of diverse sociocultural contexts whose local
singularities would have to be accounted for in new literacy theory and
practice? To what extent wouldn’t the social facet become somehow blurred
by the digital facet as a result of a kind of metonymical understanding of
multiliteracies that has assumed the part as a whole, echoing a true, but
incomplete view of the phenomenon? And most importantly, if social
disparities were once the starting point of a fruitful discussion by a group
of scholars who met in New London to discuss more inclusive literacy
practices and considering that even greater inequality is now at stake during
the COVID 19 pandemic, how can we, literacy scholars that speak from
554
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
Freire’s homeland, pay justice to his call for critique and change the terms
of the conversation of our own literacy research and practice? As teachers,
students, and families all over the world had to rapidly “adapt” to remote
life and learning – instead of “questioning” or “problematizing” them –
where is our (self)critique in relation to neoliberal forces behind enthusiastic
discourses of adaptation and collaboration (DUBOC, 2020)?
As for the second implication, that is, the fixity that ended up revolving
around the methodological orientations within multiliteracies, I question
myself to what extent the labelling “a pedagogy of multiliteracies” got into
the traps of universalisms despite their discursive alerts. As precarization
of teaching is a reality in many parts of the world, preventing teachers from
elaborating their own pedagogical choices in relation to their local contexts,
any pedagogical orientation runs the risk of becoming models or templates,
so to speak. In this respect, I question: how can we, literacy scholars, along
with literacy teachers, find ways to resist against ready-made agendas and
struggle in favor of better working conditions so that agency and creativity
are fostered?
Criticisms on the limits of the multiliteracies in Brazil (JORDÃO;
MARSON; FRANCO, 2018; WINDLE; SILVA; MORAES; CABRAL,
2017, for instance) and elsewhere (MASNY; COLE, 2009; JACOBS, 2013;
HUIJSER, 2006; LEANDER; BOLDT, 2012) have arisen in the last decades
in relation to both the excessive centrality of the digital and the excessive
centrality of framing.
In rereading multiliteracies, Leander and Boldt (2012, p. 29) suggest
a rationalized orientation in still text-centric practices over the social and
affective multiliterate dimension by claiming that “it is in the body that we
locate the affective sensations of those registrations that are available to our
consciousness, often making meaning of them by giving them form and
significance as emotion, physical sensation, response, or energy.”
In a similar vein, by proposing a multiple literacies theory under poststructuralist influence, Masny and Cole (2009, p. 5) claim that technological
affordances have become excessively dominant within the multiliteracies
theory which might hide the potentialities of what they call “primitive
ways of working in literacy, to be found, for example, in the distribution of
affect”.
Harsher criticisms are posed by Jacobs (2013) to whom the concept
of multiliteracies has become “reified and almost sacrosanct” (p. 270) within
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
555
the literacy field. By claiming that “Multiliteracies, then, has become limited
in how it describes the multiple aspects of literacies and instead has become
almost synonymous with digital technology use and the use of popular
media” (JACOBS, 2013, p. 271) – which corroborates the argument I am
raising – the author advocates in favor of reimagining multiliteracies. In
doing so, she proposes returning our attention to the original meaning of
multi so that the notion of design is once again related to the spontaneous,
random, and unexpected.
Cor roborating Jacobs’ concer n with a supposedly overmethodologization, Huijser (2006) seems to suggest a contradiction within
the multiliteracies as if the framework had become a teacher-centered
toolkit despite the situated nature imbued in one of its four pedagogical
orientations. By acknowledging out-of-school knowledges, the author claims
that (2006, p. 27):
[t]here is too much emphasis in multiliteracies on what and
how we need to teach students, and not enough on what
different sets of skills students themselves bring to our
classrooms. Despite the Situated Practice component, there
is an implication that multiliteracies is something that needs
to be taught, which in turn assumes that students do not
already possess ‘multimodal’ abilities when they arrive in our
classrooms.
How do criticisms have evolved in Brazil? Among several literacy
scholars, it is worth to recall the Global South notion of gambiarra posed by
Windle et al. (2017) as a clumsy alternative metaphor to the neat notion of
design in which teachers work on what they have at hand in a process that
might include non-high-tech affordances. No less thought-provoking is the
book creatively organized by Jordão et al. (2018) in which the authors pay
justice to what the book is all about: an urgent call for (self)critique. Through
a set of made-up encounters between literacy scholars, the competing
literacy views are provocatively displayed, leading readers to an interpretive
and self-reflective journey on where we stand in relation to those views.
Criticisms on the limits of multiliteracies as discussed above
corroborate my most recent exploratory ideas on the need to reclaim
multiliteracies as a social phenomenon as the term might have been
contaminated by metonymical understandings and deserve to be
556
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
problematized specially in pandemic times. In doing so, two main premises
come to my mind: multiliteracies is old stuff (which, in turn, leads to the
notion that multiliteracies is not necessarily digital stuff) and multiliteracies
cannot be methodologized.
In this respect, I seek support in the pioneering work of literacy
scholars who have addressed issues of multiplicity long before the term
multiliteracies was coined. What kind of multiplicity am I referring to?
The kind that displays words and worlds kinesthetically in contextualized,
meaningful moves, regardless of digitality. For the purposes of this paper,
attention to the non-digital will be drawn. Take young Freire (1981), for
instance, in his description of how he learned how to read and write:
Deciphering the word flowed naturally from reading my
particular world; it was not something over it. I learned how
to read and write on the ground of the backyard of my house,
in the shade of the mango trees, with words from my world
rather than from the wider world of my parents. The ground
was my blackboard; sticks, my chalk (FREIRE, 1981, p. 15).9
Got the picture? Smelled the mango? Heard the scratching sound of
the sticks while the small hands of Freire doodled something on the ground?
Meet young Freire, entering the literacy world surrounded by what he
possessed at hand in relation to resources, values, and relationships located
in space and time, more precisely, Estrada do Encanamento, 724, Casa
Amarela, Recife, Northeast, Brazil,10 back in the 1920s. No clicks, no links,
no likes – at least not the type from digital societies which we are all familiar
with. Still, multiliteracies is out there, as the young Freire undoubtedly
experiences a multimodal, situated and meaningful multiliterate practice.
Moving on with my ethnographic lenses in relation to literacy
practices – which makes me wonder to what extent ethnography itself hasn’t
been sidestepped in literacy scholarship and whether some revision at this
issue is made necessary as well – I decide to retrieve another pioneering
literacy scholar, Heath (1983), whose nine-year ethnographic study on
9
In the original: “Fui alfabetizado no chão do quintal da minha casa, à sombra das
mangueiras, com palavras do meu mundo e não do mundo maior dos meus pais. O chão
foi meu quadro-negro, gravetos, o meu giz” (FREIRE, 1981, p. 16).
10
Freire and Guimarães (2020).
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
557
communication in two different working-class communities in South
Carolina became a watershed in the area. And here I particularly recall
Heath’s concern with the multiple in communication when she (1983, p.
220) states that “patterns of interactions between oral and written uses of
language are varied and complex, and the traditional oral–literate dichotomy
does not capture the ways other cultural patterns in each community affect
the uses of oral and written language.” No wonder the author (HEATH,
1982) provides the reader with a very detailed description on the surrounding
semiotic modes made present in the first year of one of the investigated
community’s baby:
[H]e spends most of his first year within this world of colorful,
mechanical, musical, and literacy-based stimuli. He hears the
nursery rhymes recited and referred to, and he is expected to
come to know their association with characters, rhymes, and
pictures in books. The things of his environment promote
exploration of colors, shapes, and textures. He is fed in an
infant seat with a row of colored balls across the front. His
car seat has a mock steering wheel covered with vinyl or terry
cloth. In his crib, he plays with a stuffed ball with sections of
fabrics of different colors and textures, and his stuffed animals
vary in texture, size, and shape (HEATH, 1983, p. 84).
The questioning posed by Heath (1983) on the conventional divide
between the oral and the written along with her call to view literacy practices
in their complexity echo the richness in multimodal communication
dated centuries ago. In this respect, it might be worth to refer back to the
kinesthetic and synergistic meaning making processes from non-Western
societies, such as the Kaxinawa’s multimodal writing (MENEZES DE
SOUZA, 2003b) in Brazil and the plurilingual ethos that characterizes Indian
and Pakistani society (KHUBCHANDANI, 1998).
In relation to the former, MENEZES DE SOUZA (2003b) states
that Western logocentricity neglected the complex and kinesthetic meaning
making processes in which emotions, gestures, taste, touch, smell, the visual
and the audio are put aside. The divide between the oral and the written
in western logocentric society is questioned by the acknowledgment of
Kaxinawa’s heterogenous semiotic interactions. Logocentric lenses read
Kaxinawa’s writing as deficient. However, their kinesthetics in meaning
making processes carry a very complex cultural practice.
558
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
As for the latter, by acknowledging the plurilingual ethos that
characterizes India and Pakistan whose richness hasn’t been fully grasped
by still conventional Western linguistics, Khubchandani (1998) reclaims
a substantive shift within language scholarship to take seriously “the
fuzzy reality and transactive domains of language(s) as a ‘live force’ in
the contemporary milieu, recognizing the fact the language remains in
perpetual flux along with the usage just as the reality keeps changing”
(KHUBCHANDANI, 1998, p. 31). The author goes on by stating that, if
speech is a living phenomenon, then “communication activates nonlinguistic
devices whose meaning can be explicated “only from the imperative of the
context and communicative tasks” (KHUBCHANDANI, 1998, p. 7).
As one can see, the notions of multimodality and multiliteracies go
beyond the spatial and temporal realms of contemporary Western-based
multiliteracy studies leading me once again to get back to pioneering debates.
Pratt (1999), for instance, back in the 1990s, addresses the importance of
exploring multiple semiosis in writing and literacy in what she calls “contact
zones” defined by her (1999, p. 2) as the “social spaces where cultures meet,
clash, and grapple with each other, often in contexts of highly asymmetrical
relations of power, such as colonialism, slavery, or their aftermaths as they
are lived out in many parts of the world today.”By retrieving the complex
multimodal, transcultural and pluri-versal manuscript Primer nueva corónica
y buen gobierno (First new chronicle and good government) written by
indigenous Andean Guamán Poma de Ayala (ca. 1616), Pratt (1999) invites
us to think of pedagogical arts of the contact zone so that literacy practices
would comprise a multifaceted set of:
[S]torytelling and in identifying with the ideas, interests,
histories, and attitudes of others; experiments in
transculturation and collaborative work and in the arts
of critique, parody, and comparison (including unseemly
comparisons between elite and vernacular cultural forms);
the redemption of the oral; ways for people to engage with
suppressed aspects of history (including their own histories),
ways to move into and out of rhetorics of authenticity;
ground rules for communication across lines of difference
and hierarchy that go beyond politeness but maintain mutual
respect; a systematic approach to the all-important concept of
cultural mediation (p. 9).
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
559
Worth noting in Pratt’s sensitive and sensible text is the fact that she
retrieves Guaman Pola’s manuscript to pose her argument. And that, to me,
makes all difference, as she, along with Freire, was probably one of the few
scholars to start approaching literacy and decoloniality. In this respect, one
might ask: What’s so innovative in Pratt’s ways with words if art, storytelling
and the like have long been listed as must-have items even amongst the most
elementary socioconstructivist curriculum? What difference does that make
if all these multiple semiosis are fully covered within the multiliteracies
framework in a neatly and beautifully displayed circular visual representation
drawn by The New London Group (2000) in which each design (visual,
gestural, spatial, audio, linguistic) has its own constitutive elements?
My enthusiasm in getting back to authors like Pratt lies in the simple
fact that as she advocates in favor of pedagogical arts of the contact zone,
it seems to me that what matters most is the contact, the experience,
the contextualized bodies that meet somewhere, sometime, somehow.
Consequently, contact becomes the a priori element of any design
element one could ever design! That being said, I nowadays tend to feel
more instigated by the way pioneering scholars long ago had addressed
multimodality in literacy practices as their ideas echo neither “balance” nor
“prescription” in the use of semiotic modes in one’s redesigned processes.
That is pure transformed practice, isn’t it? Not the kind of applying the
appropriate semiotic mode, but simply using what one has at hand, digitally
and non-digitally.
In addition to her holistic and artistic eyes, Pratt (1999) goes even
further: as bodies differ (and so do cultures and loci of enunciation),
clashes, tensions, contradictions, ambiguities and conflicts arise, making
communication a complex social phenomenon. This makes me envision
how exciting the literacy debate can become if addressed under a decolonial
perspective as one of the most intriguing question in decolonial thought
is to find ways for an ethical and genuine communication, not the kind
that is still ingrained with notions like intelligibility and appropriateness –
and here I wonder: haven’t the a priori set of semiotic modes within the
multiliteracies framework become tools for an intelligible and appropriate
dialogue, resonating a still conventional way of thinking communication? –
but the kind that acknowledges opacity (VERONELLI, 2016) and fracture
(MIGNOLO, 2000) as constitutive elements in the encounter with the other.
As Veronelli (2016, p. 417-418) states:
560
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
Opacities need to be preserved and one is never sure of
understanding them. One has to give-on-and-with because
one’s self-assertions are inevitably linked to a sensuous physical
presence, to an active body. So what is important is not the
circulation of ideas or political projects but how they resonate
in the body – the body as a sort of acoustic box–so that one
doesn’t claim possession of a purer piece of truth but also
doesn’t erase the factors of time and place that coalesce as
they do in the body and are informed by the immediacy and
urgency of the political, linguistic, and social conditions.
Veronelli’s quote, as well as all the previous discussion, echoes Menezes
de Souza’s most recent concern (2019) in his proposal of “bringing back the
body”. By departing from a decolonial perspective, the author brings a harsh
criticism against the deliberate invisibility of the other established by the
eyes of the Modern-European-white-heterosexual subject. The notion of
colonial difference seems to be essential for understanding this invisibility.
As defined by Mignolo (2009, p. 46),
The colonial difference operates by converting differences
into values and establishing a hierarchy of human beings
ontologically and epistemically. Ontologically, it is assumed that
there are inferior human beings. Epistemically, it is assumed
that inferior human beings are rational and aesthetically
deficient.
The colonial difference goes hand in hand with the cartesian dualist
subject, as body was neglected to the detriment of the supremacy of mind.
Consequently, by pervasively classifying human beings under the concept
of race, some being more valued than others under a supposedly biological
structure (QUIJANO, 2005), Modernity found ways to “justify” exploitation,
domination, subjugation, extermination as the ones occupying the other side
of the abyssal line (SANTOS, 2007) lacked reason, being, thus, objectified.
This egopolitics of knowledge along with its long-term epistemic racism
(GROSFOGUEL, 2007) has to be questioned by a geo-body-politics
of knowledge (MIGNOLO, 2000) as this problematizes who generates
knowledge and where knowledge is generated and, in doing so, brings back
the body. In Menezes de Souza’s words (2019, p. 10-11):
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
561
We have to bring the body back into this. How do we do this?
By something very simple, a term we use in decolonial theory:
the locus of enunciation, the space from which we speak. When
we bring into account the space from which we speak, then
we bring into account something which has been eliminated
in academic discourse, which is the body. To speak from a
space means you are speaking from a body located in space
and time. When a body is located in space and time, a body
has memory, a body has experience, a body has been exposed
to history and the various conflicts of history. History has
multiplicity, contradictions, etc. Bringing back the body into
our pedagogies has come through in this project, not only in
re-imagining but also in the use of creativity.
In view of these criticisms, decolonial thought wishes to question
the hegemonic and linear history of paradigms and epistemes by departing
“from a locus of enunciation that is not that of a particular author but of the
Other who have been historically marginalized or ignored” (VERONELLI,
2015, p. 109), paying justice to the very notion of “bringing back the body”.
In doing so, decoloniality calls for a set of actions or strategies aimed at
re-existence, resistance, and resurgence of those subjugated bodies over
history. For the purposes of this paper, I want to call attention to one of
these strategies: delinking. Delinking is related to the notion of geo-bodypolitics of knowledge which implies a shift in the geography of reason
through the questioning of the coloniality of power (MIGNOLO, 2009,
2018). Strategically speaking, Mignolo (2009, 2018) advocates in favor of
an epistemic disobedience, that is, the exercise of making noise in the wellestablished modes of knowing, followed by the exercise of delinking as a
process in which we detach ourselves from the ties of Western-based ideas.
So, my proposal towards delinking multiliteracies carries a twofolded aspect: one, of an epistemic nature, refers to the need to detach the
concept from a particular scholarship in which literacy local practices avoid
universalisms and methodologization; the other, of a technological nature,
refers to the need to detach the concept from its supposedly subjection to
the digital stuff.
Endless inspiring and hesitating thoughts pop-up in my mind as I
question myself how I can better establish connections between literacies
and decoloniality. In other words, if I want to prove my argument in
relation to the need to reclaim multiliteracies as a social phenomenon that
562
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
i) is old stuff (hence, not necessarily digital stuff) and ii) goes beyond
methodologized practices and if such exploratory ideas are based on
the assumption that recent metonymical understandings have somehow
naturalized the triad “multiliteracies-digitality-methodology”, then, how,
when, where, with whom to start such critique? Is there anybody out there
to establish this opaque, complex communicative contact zone? Anyone
interested in delinking multiliteracies? Lynn, do you copy?
Ana, I copy loud and clear. I agree that over the last decades
multiliteracies has unfortunately almost become a synonym for digital
literacies. And this has in fact distanced me personally from more direct
work with multiliteracies-as-digital literacies. My long-standing interest in
the issue of literacy (singular) is not represented in much of current research
on multiliteracies with a digital bent. This is not only for the reasons you
invoke above – the distancing of the social-as-diversity aspect of the “multi”
from current work in the area focusing massively on the digital and the
excessive “pedagogizing” or “methodizing” involved in many current takes
on multiliteracies – but also because certain key aspects of multiliteracies,
such as multimodality, are often portrayed as relating to the digital.
As you also mention, much of my early work in literacy focused on
multimodality and synesthesia in indigenous literacies (MENEZES DE
SOUZA, 2001, 2002, 2003a, 2003b) when both terms were still relatively
uncommon in Applied Linguistics. The fact is that I was reading literacy at
the time from a social-semiotic framework and not a linguistic or applied
linguistic one. Semiotics, as I saw it then, aimed at pointing towards the
semiotic complexity and wealth of elements of meaning-making without
attempting to reduce these elements to closed systems. This latter aim may
be an inheritance from saussurean linguistics in its attempts to identify
underlying structural systems in the complexities of apparently chaotic
practice.
For me, multimodality, then, did not mean just the interaction of the
textual with the imagetic, as it is often now taken to mean in multiliteracies;
it then meant looking at bodies, human or non-human, which served as the
supports of signs or as signs themselves. It looked at non-alphabetic forms
of writing in which the appearance of written signs was metonymically
connected to phenomena, such as visions and dreams, in cultures in which
visions were not only valid as texts but also as sources of knowledge.
Curiously, in retrospect, my work then did indeed look at virtual images,
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
563
when virtual did not mean just digital but also included dreams or visions
brought on by ritualistic practices of ayahuasca.
What I believe may be difficult to perceive in the current concept
of multiliteracies is the singularity of the concept of literacy-in-the-singular
referring to a complex notion of the relationship between signs (marks,
inscriptions, tattoos, weavings) taken as ‘writing’ in specific local contexts,
where ‘writing’ broadly signifies registering information on a particular
support or surface, and where this register may not be necessarily alphabetic
or material. This of course implied that writing here was entangled
with other, non-logocentric, non-phonocentric and non-graphocentric
epistemologies, in which ‘writing’ did not represent sound and did not
refer to the vocal representation of meaning. This refers to Derrida’s
(1976) critique of the predominant Western notion of writing seen as a
second-order representation of speech, which was held to be the primary
representation of meaning, allegedly located in the mind. In the culture I
looked at, meaning was not accessed through speech but through vision – in
dreams or visions; hence, writing as the registration of meaning was done in
graphic figurative or abstract drawings and not through the alphabet.
The multi- of the original project of multiliteracies lies in the rich
contextual variation involved in each embodied or situated relationship
between signs and meaning in various communities. For me, this meant that
the phenomenon of literacy as a socio-cultural connection between signs and
practices of reading and writing was always singular and abstract; its situated
manifestations in each community or culture were varied and multiple. This
begs the question of what is involved when the phenomenon (literacy) as
well as the situated practices are pluralized (literacies). Do we see literacy in
its singularity as a singular stable phenomenon which is merely manifested
differently in different contexts? Or do we see the singular concept of
literacy not as singular in the sense of a fixed stable semiotic process but as a
semiotic onto-epistemological process which is complex, open and dynamic?
In order to answer these questions, we have to consider issues of coloniality
(MIGNOLO, 2009) and also of diversity and how these two interconnect.
This may give us an insight into possible reasons why the original concern
of multiliteracies with social diversity (COPE; KALANTZIS, 2000) has
been almost forgotten.
Firstly, it is important to situate my reading of possible reasons
as located within the colonized space of a university and an education
564
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
located in the global south, until recently accustomed to unquestioningly
accept the onto-epistemological knowledges of the global north and their
presupposed norms. Having had access to postcolonial and decolonial
theories and analyses, I have come to question myself as a colonized
subject or an internally colonized subject (CUSICANQUI, 2020) constituted
epistemically and ontologically by the discourses of the Global North which
until recently resulted in the normalizing of my thinking as a subject of the
Global North, in spite of being simultaneously traversed by discourses of
the colonized Global South; the coloniality or internal colonization of this
process led me until recently to submerge the discourses that constituted
me and which did not comply with the hegemonic discourses of the Global
North. I have already mentioned one example of such discourses, that
literacy is primarily alphabetic and phonocentric; implicit in this is that it is
the hegemonic knowledge of the Global North that possesses greater value.
Also implicit in this is the onto-aspect of onto-epistemic that I mentioned
earlier. As you mentioned, Ana Paula, Mignolo reminds us of the colonial
difference that converts “differences into values [and] establishing a hierarchy
of human beings ontologically and epistemically”. The effect of this, also
the result of internal colonization, was for us as academics of the Global South
to see ourselves as less capable of producing knowledge and to therefore
unquestioningly consume knowledge of the Global North and apply it,
often uncritically.
In the leaving behind of considerations of diversity in the multi-, we
have largely left ourselves and our situatedness behind as well. But there
are two sides to this story. We have already mentioned coloniality and the
colonial difference which has largely impeded us from considering our
own processes of intellectual subjugation by naturalizing these processes,
absorbing coloniality, and suffocating our very own difference as diversity. On
the other side there is the often nominal treatment of diversity in the Global
North as part of a process of inclusion which is merely additive and not
deconstructive: there are those who are seen as ‘diverse’ and those who are
seen as ‘normal citizens’; once again the colonial difference at work. In such
contexts, policies were made to ‘absorb’ the diverse into the fold of ‘normal
citizens’, however, without challenging or transforming the logic that initially
separated the ‘normal’ from the ‘diverse’. Diversity then results in assimilation,
a process that cleanses the characteristics that separate the ‘diverse’ from the
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
565
‘normal’; in other words, this understanding of opening up to diversity is in
fact a process of homogenization of difference traversed by coloniality.11
Located on the colonized or ‘wrong’ side of colonial difference,
Ahmed (2012) describes how, in her work to introduce diversity in
institutions, she comes across contradictions between clear institutional
policies for diversity and the practical reluctance and obstacles to diversity
in these same institutions. She describes diversity work as similar to
encountering walls and bringing these walls to the surface. She describes
these walls as theoretical, discursive and perceptive constructs that are problematic
constructs both for those who are kept out as much as for those who
constructed them as walls and now want to do away with them. For both
parties, she says a wall “is that which you do not get over. It is not over if you
don’t get over it” (p. 180). For the excluded, the wall is an almost physical
obstacle that does not allow them access. For the dominant who once did the
excluding and now want to include, the difficulty is to first get over (in the
sense of deconstruct or abandon) the theoretical, discursive and perceptive
constructs they initially constructed to exclude. Ahmed portrays these
walls as political and ideological “blockages of thought” that inhibit the
free flow of critical thought. Diversity cannot then just be decreed. Given
that the blockages that first created the walls of exclusion also produced
their invisibility, the process of construction of both these aspects needs to
be the object of critique and transformed in order for the walls to recede
and diversity to be appreciated and welcome. Ahmed’s analysis of the
institutional treatment of diversity makes clear the relationality and entanglement
between those that exclude and those that are excluded.
Ranciére (1999) describes politics as arising from a count of the parts
that are considered to constitute a community; he describes this count as false
and a miscount in which for those that do the counting and count themselves
as countable, there are always those that do not count, and are therefore
invisible to those that do the counting. Thus, for Ranciére:
Politics exists because those who have no right to be counted
as speaking beings make themselves of some account,
setting up a community by the fact of placing in common
11
For a longer discussion of this see Walsh (2012) on the distinction between interculturality
and critical interculturality,
566
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
a wrong that is nothing more than this very confrontation,
the contradiction of two worlds in a single world: the world
where they are and the world where they are not, the world
where there is something “between” them and those who do
not acknowledge them as speaking beings who count and the
world where there is nothing (RANCIÉRE, 1999, p. 27).
Decolonial and Southern Theory take up a similar notion of the
invisibility of the uncounted in the colonial difference. The decolonial strategy
of delinking or disobedience follows a similar path to that pointed to by
Ranciére: the setting up of a community which has as its common object
the confrontation of the two worlds (the colonizing and the colonized), one
of which (the colonized) has been made invisible.
Here, Ana Paula, is where my concern that you mentioned above, of
“bringing the body back into the picture” acquires importance. Coloniality
gave importance to bodies in different, contrasting ways connected to
varying concepts of (in)visibility: it denied equality to the colonized body
and its knowledges, negating their very existence (SANTOS 2007); at
the same time it universalized the knowledges produced by white, male,
Christian, heterosexual, rational, colonizing subjects by hiding (making
invisible not as non-existent but as not-to-be-seen) the bodies of these
subjects and therefore hiding their loci of enunciation and the situated local
nature of these knowledges. These knowledges thus became ‘universal’
because they did not apparently emanate from any specific locality; they
were considered fully-fledged “epistemologies”. Meanwhile, where
some colonized knowledges were taken into consideration, in spite of the
invisibility (as non-existence) attributed to the bodies of the subjects that
produced them, these knowledges could never aspire to being epistemologies or
universal; they could only have local, restricted, folkloric value. In relation to
literacy and written texts, for example, there was literature, universal, canonic
on the one hand, and Indian literature or African literature on the other hand.
“Bringing the body back” involves de-universalizing colonial knowledges,
portraying them as also emanating from social and historic subjects located
in specific geographical spaces with specific histories. Given that bodies
occupy specific spaces and are the products and producers of specific
histories, this strategy involves always attributing to subjects their loci of
enunciation and always pointing to the loci of enunciation of the subjects
that produced the knowledge one has in hand.
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
567
A further aspect of bringing the body back is the role of affect. As you
say, Ana, the reification of multiliteracies as digital literacy has indeed given
little space to the role of affect in “primitive” literacy, where foundational
literacy events often consisted of affect-laden parent-child reading or
collective reading in some communities as portrayed by Heath (1983). It is
Ranciére that explains the connection between affect and politics when he
tells us that affects as sensibilities are distributed in different ways in different
political systems. Authoritative political systems impose one particular form
of sensibility, for example, objectivity or rationality as an absence or denial
of affect. In contrast, a political system that recognizes a wide distribution
of affects or sensibilities is defined as politically esthetic.
For Ranciére, politics, like art, is founded on an esthetic basis and can
only be democratic when it allows a multiplicity of affects to be distributed in
a given community. Ranciére’s concept of a police politics which authoritatively
enforces a particular and restricted distribution of affect is not unlike the
concepts of coloniality of being and of knowledge (MIGNOLO, 2000,
2009) and the abyssal line (SANTOS, 2007) where colonial rationality and
modern scientific subject were valued over other forms of being, thinking
and feeling. The coloniality of Multiliteracies lies in its privileging of
certain forms of knowledge over others where affect plays a minor role.
In the indigenous literacy practices that I wrote about (MENEZES DE
SOUZA, 2001, 2002, 2003a), knowledge was acquired through vision; here
bodies and affects played a significant role. Firstly, in order to partake in
the ayahuasca ritual, one must belong affectively to the community. This
involves the almost pan-indigenous concept of “all our relations”: outsiders
must be considered as “parentes”, real or metaphorical relatives, in order to
be able to participate in the ritual, to consume ayahuasca and have access
to a vision. Secondly, the vision itself occurs through the bodily absorption
and interaction with ayahuasca. There is no ‘universal’ reaction to ayahuasca.
One’s vision and one’s reaction to it are bodily and individual depending on
factors such as diet and emotional condition.
In our alphabetic literacy practices traversed by coloniality and claims
to universality, we would rarely admit that our access to and processing of
knowledge is affected by our emotional and dietary conditions. It is these
bodily aspects of indigenous knowledge that often make them vulnerable to
claims that such knowledge is “subjective” and of little value as knowledge;
as if there is any knowledge that doesn’t emanate from or is not mediated
568
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
by a subject, human or otherwise. Again, it is a case, in Ranciére’s terms,
of conflicting politics of esthetics and conflicting distributions of the
sensible, some more marked by coloniality than others. Affect and empathy
also make their absence felt in the learning of literacy practices such as
academic presentations, teaching and debating. Even within literacy practices
that value the social, a traditional literacy focus can often be found to
persist, such that communication is still seen to be the mere transmission
and reception of messages. We have come a long way past this, but this
model of communication still resurfaces in academic presentations and in
many teachers’ manners of teaching where the lack of awareness of the
importance of maintaining an affective, empathetic connection with one’s
listener is paramount. In such cases speakers and their listeners appear to
become body-less, words and content come to the fore, but the result may
often be bodily and negative – tediousness and fatigue. Moving beyond
affect and the body, the decolonial strategy of localizing knowledge is not
to be understood as an inversion of the colonial strategy of universalization.
If it were, rather than putting an end to the walls that once excluded us, we
would be maintaining the walls and simply exchanging places with those
on the other side. A consideration of diversity would not be possible. Our
critique of those with difficulties in dealing with diversity would be a farce.
As Cusicanqui (2020, p. 66) says, we need to see decolonization as a
process in which we see ourselves both as “producers of knowledge and
as interlocutors who can have discussions as equals” with other centers of
thought and academic production in the world. We should reject processes
of acculturation and assimilation, accept our double, and often contentious,
inheritance of colonial and local knowledges and develop dialogic forms
for the construction of knowledge. This is not an appeal to hybridity as
convergence and the production of something mixed, the end-product of a
process of intermingling. Cusicanqui proposes instead the metaphor of
ch’ixi – an approximation of disparate elements which mutually affect each
other in a never-ending relational dynamic process without ever becoming a
finished end-product where one of the elements can be reduced to another.
Yes, Ana, we need to delink from the coloniality of a hegemonic
interpretation of multiliteracies as digital literacy and as a question of new
epistemologies pertaining to the digital. The coloniality of such a posture lies
not only in privileging or reifying the digital, but also in accepting ‘epistemologies’
as universal with little critical appraisal of the loci of enunciation of the
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
569
bodies of the subjects that produce and describe these epistemologies
and their universal affordances. One result of not considering the ontoepistemological effect of digital literacies has been pointed to recently
by the Brazilian press: the myth of universal digital access in Brazil
(EDUCAMAISBRASIL, 2020; TOLEDO, 2020) hides the tragic fact that
42% of candidates for the public ENEM exam12 do not have digital access
at home, a factor that could reflect negatively on their performance. Why
is this onto-epistemological? If one considers that IBGE (PNAD, 2019)13
data shows that 56.10% of the Brazilian population identifies as black,
and given that poverty and race co-relate in Brazil (OSORIO, 2019), the
coloniality present in pushing for universal digital public exams in Brazil
could well result in the continuing exclusion of Brazilians of a particular
race and social class.
Rezende (2018), in contrast, more advanced in her decolonial
delinking, does significant work in intercultural literacies, which she sees
as onto-epistemological. Her focus is on rural knowledges and indigenous
knowledges and their complex, unusual forms of non-alphabetic literacy
questioning universalized presuppositions, such as those that attribute the
capacity to produce and communicate knowledge only to human subjects
(As she says, “waterfalls do speak”).14
The Makuxi artist, writer and thinker Jaider Esbell (ESBELL, 2021,
ESBELL et al., 2019) also produces innovative decolonial multi-media and
multimodal work interconnecting the visual with the oral knowledges of
his community. An interesting example is the collectively authored text in
the form of a play-script for the theatre (which was produced as a text post
facto), from a recording of a collective performance/recital of a collectively
agreed upon re-reading of Mario de Andrade’s Macunaima; this in turn was
a re-reading of indigenous myths collected by the German anthropologist
12
ENEM, which is acronym for Exame Nacional do Ensino Médio (High School National
Exam), is a non-compulsory, standardized exam that tests the level of knowledge of the high
school students in Brazil. It has become an entrance exam for High Education institutions.
13
PNAD, which stands for Pesquisa Nacional por Amostra a Domicílo, is the National
Household Sample Survey annually conducted by IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia
e Estatística) with the purpose of gathering general characteristics of the population,
education, labor, income and housing having the household as its unit of survey.
14
In the original, “as cachoeiras falam”.
570
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
Theodor Koch-Grunberg. The decoloniality of the proposal lies also in
its strong emphasis on dialogic, collective knowledge production as an
antidote to universality. Apart from Esbell, three other indigenous subjects
(with direct connections to the informant-sources of Koch-Grunberg
in the early 20th century) were active participants in the production of
the cinematic presentation-oral performance-written text. Adding to the
collectively authored multimodality involved, Esbell illustrates the written
text with his visual art, not representing but narrating knowledges from his
community in visual dialogue with the text. The text counterposes oral
indigenous knowledges (seen by hegemonic Brazilian culture as ‘myths’)
and written/filmed canonic knowledges, to challenge Andrade’s Macunaima,
the ‘founding myth’ of Brazilian culture. The challenge occurs by blurring
the distinctions between the universal and the local, confronting hegemonic
normalized white bodies with previously invisibilized, now marked and
present, indigenous bodies, and by confronting standard literary written
Portuguese with oral, regional indigenous Portuguese.
The vague and indirect references to the indigenous knowledges in
Andrade’s text are put in check by the presence of indigenous bodies that
are now vociferous (ESBELL et al, 2019, p. 92-99):
Mario lê Macunaima de Mario de Andrade. Passam-se na tela
trechos do filme Macunaima de Joaquim Pedro de Andrade. No
fim, todos batem palmas.
Jaider grita: Plágio!
Like the indigenous voices in Esbell et al. (2019), I join you, Ana Paula,
in reiterating that we need to delink from the coloniality of hegemonic
interpretations of multiliteracies and look at the various and interesting
literacy practices around us that co-exist with our digital world. Once again,
delinking is not a case of inverting the hegemony or restricting work on
digital literacy. It simply appeals to the original project of valuing social
diversity and the need to examine and understand how new or traditional,
erudite or popular literacy practices dialogue with and transform the
concept of literacy. More fundamentally, our effort at calling for a decolonial
delinking is an appeal for the constant consideration of the political aspects
of literacy, not only in terms of the themes and contents that we read, write
and teach, but also in how we conceive of literacy. Over a quarter of a century
after Brian Street’s description of literacy practices as ideological became
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
571
common sense, it may be time to go back to Freire’s constant reminder of
how intellectually and politically limiting common sense can be.
Authors’ contributions
Ana Paula Duboc contributed to this text by writing pages 2-16 whereas
Lynn Mario Menezes de Souza wrote the abstract and pages 16-25. Both
were responsible for organizing the cited work.
References
AHMED, S. On Being Included: Racism and Diversity in Institutional Life. Durham:
Duke University Press, 2012. DOI: https://doi.org/10.1215/9780822395324
ANDREOTTI, V. Conhecimento, escolarização, currículo e a vontade de
“endireitar” a sociedade através da educação. Revista Teias, Rio de Janeiro, v.14, n.
33, p. 215-227, 2013.
BAKHTIN, M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin; London: University
of Texas Press, [1975] 1981.
BANDEIRA, M. Berimbau e outros poemas. Seleção José Elias. Ilustração Graça Lima.
São Paulo: Global, 2013.
BARTON, D. An Introduction to the Ecology of Written Language. United Kingdom:
Blackwell Publishers, 1994.
BARTON, D.; HAMILTON, M. Literacy Practices. In: BARTON, D.; HAMILTON,
M.; IVANIČ, R. (ed.). Situated Literacies. London: Routledge, 2000. p. 7-15.
BIESTA, G. Beyond Learning: Democratic Education for a Human Future. London:
Paradigm Publishers, 2006.
BOCK, Z. Multimodality, Creativity and Children’s Meaning-Making: Drawings,
writings, imaginings. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Stellenbosch, ZA, v. 49,
p. 1-21, 2016. Access on: 28 Jan. 2021. DOI: https://doi.org/10.5842/49-0-669
COPE, B.; KALANTZIS, M. (ed.). Multiliteracies: Literacy Learning and the Design
of Social Futures. London: Routledge, 2000.
CUSICANQUI, S.R. Ch’ixinakax utxiwa: On Practices and Discourses of
Decolonization. Cambridge: Polity Press, 2020. DOI: https://doi.
org/10.4135/9781526492692.n20
DERRIDA, J. Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1976.
572
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
DUBOC, A. P. Do tecido da vida, do puído do vírus: sobre crianças, novelos
e linhas. Revista X, Curitiba, v. 15, n. 4, p. 126-131, 2020. DOI: https://doi.
org/10.5380/rvx.v15i4.76346
DUBOC, A. P. Atitude Curricular: Letramentos Críticos Nas Brechas Da Sala De
Aula De línguas estrangeiras. Jundiaí: Paco Editorial, 2015.
DUBOC, A. P.; FERRAZ, D. M. What’s Behind a Literacy War? A Discursive
and Political Analysis of the Neoconservative Brazilian Literacy Policy. Journal of
Multicultural Discourses, [S.l.], v. 15, n. 4, p. 436-457, 2020. DOI: https://doi.org/1
0.1080/17447143.2020.1800714
DUBOC, A. P. M.; GATTOLIN, S. R. B. Letramentos e línguas estrangeiras:
definições, desafios e possibilidades em curso. In: FERRARETO, R.; LUCAS, P.
O. (org.). Temas e rumos nas pesquisas em Linguística (Aplicada): Questões empíricas,
éticas e práticas. Campinas: Pontes, 2015. p.245-280.
EDUCAMAISBRASIL. Inclusão digital não existe para 4,8 milhões de estudantes
no Brasil. Educamaisbrasil, [S.l.], 2020. Available at: https://www.educamaisbrasil.
com.br/educacao/noticias/inclusao-digital-nao-existe-para-48-milhoes-deestudantes-no-brasil Access on: 28 jan 2021.
ESBELL, J. et al. Makunaimã: o mito através do tempo. São Paulo: Elefante Editora,
2019.
ESBELL, J. Sobre o artista. Galeria Jaider Esbell, [s/d.]. Available at: http://www.
jaideresbell.com.br/site/sobre-o-artista/. Access on: 28 Jan. 2021.
FREIRE, P. A importância do ato de ler. 5. ed. São Paulo: Cortez, 1981.
FREIRE, P. Pedagogia do oprimido. 57. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, [2014] 1968.
FREIRE, P.; GUIMARAES, S. Partir da infância: diálogos sobre educação. 2. ed. Rio
de Janeiro: Paz e Terra, 2020.
GEE, J. P. A Situated-Sociocultural Approach to Literacy and Technology. In:
BAKER, E. A (ed.). The New Literacies. Multiple Perspectives on Research and Practice.
New York: The Guilford Press, 2010. p. 165-193.
GEE, J. P. Situated Language and Learning: A Critique of Traditional Schooling. United
Kingdom: Routledge, 2004.
GROSFOGUEL, R. Descolonizando los universalismos occidentales: el pluriversalismo transmoderno decolonial desde Aimé Césaire hasta los zapatistas. In:
CASTRO-GOMEZ, S.; GROSFOGUEL R. (ed.). El giro descolonial: Reflexiones para
una diversidad epistémica más allá del capitalismo global. Bogotá: Siglo del Hombre
Editores; Universidad Central, Instituto de Estudios Sociales Contemporáneos y
Pontificia Universidad Javeriana, Instituto Pensar, 2007. p. 63-77.
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
573
HEATH, S. B. Ways with Words: Language, Life, and Work in Communities and
Classrooms. New York: Cambridge University Press, 1983. DOI: https://doi.
org/10.1017/CBO9780511841057
HUIJSER, H. Refocusing Multiliteracies for the Net Generation. International
Journal of Pedagogies and Learning, [S.l.], v. 2, n. 1, p. 21-33, 2006. DOI: https://doi.
org/10.5172/ijpl.2.1.22
JACOBS, G. E. Reimagining Multiliteracies: A Response to Leander and Boldt.
Journal of Adolescent & Adult Literacy, [S.l.], v. 57, n. 4, p. 270-273, 2013. DOI:
https://doi.org/10.1002/jaal.249
JORDÃO, C.; MARSON, I. C. V.; FRANCO, Z. (org.). Devaneios em atas: distopias
teóricas nos multiletramentos e inglês como língua franca. Campinas: Pontes, 2018.
KALANTZIS, M.; COPE, B.; THE LEARNING BY DESIGN GROUP. Learning
by Design. Melbourne: Common Ground Publishing Pty, 2005.
KHUBCHANDANI, L. M. Plurilingual ethos: A Peep into the Sociology of
Language. Indian Journal of Applied Linguistics, [S.l.], v. 24, n.1, p. 5-37, 1998.
KRESS, G. Literacy in the New Media Age. London: Routledge, 2003. DOI: https://
doi.org/10.4324/9780203299234
LANKSHEAR, C.; KNOBEL, M. New Literacies: changing Knowledge and Classroom
Learning. United Kingdom: Open University Press, 2003.
LEANDER, K.; BOLDT, G. Rereading “A Pedagogy of Multiliteracies”: Bodies,
Texts, and Emergence. Journal of Literacy Research, [S.l.], v. 45. n. 1, p. 22-46, 2012.
DOI: https://doi.org/10.1177/1086296X12468587
MASNY, D.; COLE, D. R. Introduction to Multiple Literacies Theory: A
Deleuzian Perspective. In: ______. (ed.). Multiple Literacies Theory: A Deleuzian
Perspective. The Netherlands: Sense Publishers, 2009. p. 1-11. DOI: https://doi.
org/10.1163/9789087909116
MENEZES DE SOUZA, L. M. T. Decolonial Pedagogies, Multilingualism and
Literacies. Multilingual Margins, Western Cape, ZA, v. 6, n. 1, p. 9-13, 2019. DOI:
https://doi.org/10.14426/mm.v6i1.135
MENEZES DE SOUZA, L. M. T. Literacy and Dreamspace: Multimodal Texts in a
Brazilian Indigenous Community. In: GOODMAN, S. et al. (org.). Language, Literacy
and Education: A Reader. Stoke-on-Trent: The Open University, 2003a. p. 221-230.
MENEZES DE SOUZA, L. M. T. Voices on Paper: Multimodal Texts and
Indigenous Literacy in Brazil. Social Semiotics, [S.l.], v. 13, n. 1, p. 29-42, 2003b. DOI:
https://doi.org/10.1080/1035033032000133508
574
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.
MENEZES DE SOUZA, L. M. T. As visões da Anaconda: a narrativa escrita
indígena no Brasil, Semear, v.7, 2002, p. 223-237.
MENEZES DE SOUZA, L. M. T. Para uma ecologia da escrita indígena: a escrita
multimodal kaxinawá. In: SIGNORINI, I. et al. (org.). Investigando a relação oral/escrito.
Campinas: Mercado de Letras 2001. p. 167-192
MIGNOLO. W. What Does It Mean to Decolonize? In: MIGNOLO, W.; WALSH,
C. On Decoloniality: Concepts, Analytics, Praxis. Durham and London: Duke
University Press, 2018. p. 105-134. DOI: https://doi.org/10.1215/9780822371779007
MIGNOLO, W. Coloniality: The Darker Side of Modernity. In: BREITWIESER,
S; KLINGER, C.; MIGNOLO, W. (ed.). Modernologies: Contemporary Artists
Researching Modernity and Modernism. Barcelona: MACBA, 2009. p. 39-49.
MIGNOLO, W. El pensamento decolonial: desprendimento y apertura – um
manifiesto. In: CASTRO-GOMEZ, S., GROSFOGUEL R. (ed.). El giro descolonial:
Reflexiones para una diversidad epistémica más allá del capitalismo global. Bogotá:
Siglo del Hombre Editores; Universidad Central, Instituto de Estudios Sociales
Contemporáneos y Pontificia Universidad Javeriana, Instituto Pensar, 2007.
p. 25-46.
MIGNOLO, W. Local Histories/Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges,
and Border Thinking. Princeton: Princeton University Press, 2000.
MONTE MÓR, W. Learning by Design: Reconstructing Knowledge Processes in
Teaching and Learning Practices. In: COPE, B.; KALANTZIS, M. (ed.). A Pedagogy
of Multiliteracies. London: Palgrave Macmillan, 2015. p. 186-209. DOI: https://doi.
org/10.1057/9781137539724_11
MONTE MOR, W.; DUBOC, A. P.; FERRAZ, D. M. Critical Literacies Made in
Brazil. In: PANDYA, J. Z.; MORA, R. A.; ALFORD, J.; GOLDEN, N.; ROOCK,
R. (ed.). Critical Literacies Handbook. Routledge. Forthcoming
OSORIO, R. A Desigualdade racial da pobreza no Brasil. Rio de Janeiro: Instituto de
Pesquisa Econômica Aplicada – IPEA, 2019 Available at: http://repositorio.ipea.
gov.br/bitstream/11058/9336/1/TD_2487.pdf. Access on: 28 Jan. 2021.
PRATT, M. L. Arts of the Contact Zone. In: BARTHOLOMAE, D.; PETROKSKY,
A. (ed.). Ways of Reading: An Anthology for Writers. New York: Bedford; St.
Martin’s, 1999. p. 33-40.
QUIJANO, A. Colonialidade do poder, eurocentrismo e América Latina. In:
______. A colonialidade do saber: eurocentrismo e ciências sociais, perspectivas latinoamericanas. Buenos Aires: CLACSO, 2005. p. 117-142.
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021
575
RANCIÉRE, J. The Politics of Aesthetics: The Distribution of the Sensible. London:
Continuum, 2005.
RANCIÉRE, J. Disagreement: Politics and Philosophy. Minneapolis: Minnesota
University Press, 1999.
REZENDE, T. F. Letramento ontoepistemológico transcultural. 2018. Tese (Pósdoutoramento) – Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas, USP, São Paulo, 2018.
SANTOS, B. S. Para além do pensamento abissal: das linhas globais a uma ecologia
de saberes. Revista Crítica de Ciências Sociais, Coimbra, v. 78, p. 3-46, 2007. DOI:
https://doi.org/10.4000/rccs.753
STREET, B. Social Literacies: Critical Approaches to Literacy in Development,
Ethnography and Education. London; New York: Longman, 1995.
STREET, B. Literacy in the Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University
Press, 1984.
THE NEW LONDON GROUP. A Pedagogy of Multiliteracies: Designing Social
Futures. In: COPE, B.; KALANTZIS, M. (ed.). Multiliteracies: Literacy Learning and
the Design of Social Futures. London: Routledge, 2000. p. 9-37.
TOLEDO, L. F. 42% dos candidatos do ENEN não têm computador em casa.
CNN, São Paulo, 14 maio 2020. Available at: https://www.cnnbrasil.com.br/
nacional/2020/05/14/42-dos-candidatos-do-enem-nao-tem-computador-em-casa
VERONELLI, G. A. Coalitional Approach to Theorizing Decolonial
Communication. Hypatia, [S.l.], v. 31, n. 2, p. 404-420, 2016. DOI: https://doi.
org/10.1111/hypa.12238
VERONELLI, G. The Coloniality of Language: Race, Expressivity, Power, and
the Darker Side of Modernity. Wagadu, [S.l.], v. 13, p.108-134, 2015.
WALSH, C. Interculturalidad y (de)colonialidad: perspectivas críticas y políticas.
Visão Global, Joaçaba, v. 15, n. 1-2, p. 61-74, 2012.
WINDLE, J.; SILVA, F. M.; MORAES, J.; CABRAL, S. A produção de conhecimento
teórico no “sul” global: repensando a pedagogia de multiletramentos. In: TAKAKI,
N.; MONTE MÓR, W. (org.). Construções de sentido e letramento digital crítico na área de
línguas/linguagens. Campinas: Pontes, 2017. p. 101-117.
Data de submissão: 2/2/2021. Data de aprovação: 16/2/2021.
576
Rev. Bras. Linguíst. Apl., v. 21, n. 2, p. 547-576, 2021.