Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Nordic Journal of English Studies
…
8 pages
1 file
English continues its triumph as a worldwide language of a previously unknown scale. The numbers of speakers keep expanding, and at the same time, the status of English is dramatically changing as a foreign language: native speakers of the 'core' varieties of British and American English are far outnumbered by bilingual speakers. In a recent report, Graddol (2006) predicts an end to English as a foreign language (EFL) as we know it, with native speakers providing the gold standard. He foresees the teaching of English becoming part of mainstream education worldwide, that is, a basic skill instead of just another foreign language. In this postmodern world, the myth of a uniform standard language becomes less and less relevant and harder to maintain. The spread of English has been both investigated and debated (e.g. Phillipson 1992, Pennycook 1994 Brutt-Griffler 2002), but these studies have not paid much attention to language itself, and how its features take shape in different locations and in different functions. As English has made its way to all corners of the world, it has developed a number of varieties, some of which have institutional status, others not. The varieties indigenised in countries where English has an institutional status, the "outer circle" in Kachru's (1985) terms, such as India, Nigeria, Singapore, South Africa, have not always been easily accepted as varieties in their own right, but with time they have increasingly become subject to linguistic research as well as to codification. The linguistic research community has been much slower to react in the case of English used as a lingua franca. While English as a foreign language (in Kachru's "expanding circle") has been studied extensively for a long time as 'learner language', the actual use of the language outside classrooms and learning contexts has been neglected until very recently. Learner English is of great interest in both practical and theoretical terms, and the need to study second-language use in its own right is not competing with that: it is simply doing different things. Many features of learner language are shared by 'real-world' second language speakers; conversely, we certainly open a new window to understanding secondlanguage use by investigating English as a lingua franca. Discussion on the necessity or desirability of the native speaker model for language teaching has been very much alive since the turn of the millennium, and it started even earlier in applied linguistics. English
The Interpreter and Translator Trainer, 2013
, 2011. xvii+244 pp. ISBN 978-0-19-437500-9 (pbk). £32. Barbara Seidlhofer's latest monograph, Understanding English as a Lingua Franca, comes at a moment when the English language, while serving this function since the first colonizations in the 16 th century (Jenkins et al. 2011), has truly established itself as a language of nearly global communication, a language for which the predominant reason for learning has become to interact primarily not with its native speakers, but with other non-native users. The past two decades have accordingly witnessed a burgeoning of articles, dissertations, conferences, corpora, and a dedicated journal devoted to the topic; yet in many circles the phenomenon has still remained unnoticed or unacknowledged, acquired many misunderstandings, is raising mixed opinions or encountering strong resistance. Barbara Seidlhofer, a long-time expert on the subject and one of the pioneers of research in the field, explores and elucidates the many facets and repercussions of the controversial topic at hand. For the purpose of her book, Seidlhofer defines ELF 1 as any use of English among speakers of different mother tongues and linguacultural backgrounds, across all three Kachruvian circles 2. In contrast to some earlier definitions and conceptualizations (e.g. House 1999, Jenkins 2007), this importantly includes native speakers of English (NSs), who for aims of intercultural communication may use ELF as their additional language. The opening chapter sets the scene by casting light on the familiar phenomenon of the growing masses of people learning English worldwide, on a scale unprecedented by any previous lingua franca. Chapter 2 makes readers aware of the deeply rooted and all-pervasive misconception-in both popular and scholarly discourse-that English is the preserve and asset of native speakers, the only legitimate and authoritative provider of standards. In her critique of this linguistic imperialism, Seidlhofer also devotes some space to interrogating the very concept of NS, showing how this stable, homogeneous and hypercorrect construct is an idealized notion and how difficult it is to agree on its satisfactory definition (let alone a definition of an 'educated' NS). Chapters 3 and 4 turn to the reified and equally elusive notion of 'proper', 'real', 'Standard English' (StE) and to why (contrary to Quirk 1985, for instance) it is an inappropriate objective for learning the language. The first interesting chapter for this reviewer is chapter 4, devoted to a discussion of how non-native users adapt and variably alter English ad hoc to suit their communicative purpose (rather than "adopt" it as a "franchise language", per Widdowson (2003:50)). Thus, they preserve their identity without striving to mimic NSs' communicatively irrelevant conventions, and therefore play an active role in the development and spread of the language. The aim of lingua franca interactions is communicative efficiency, which is achieved by accommodating to the interlocutor. This is different from grammatical correctness. In Chapter 5, drawing on data from the VOICE corpus and other empirical studies-though without adequately explaining annotation conventions used in VOICE corpus data-Seidlhofer provides numerous examples of authentic ELF talk that diverge from standard English to illustrate the processes and communication strategies at work. 1 Sometimes also labelled 'English as an International Language' (EIL). 2 'Inner', where English has historically been the mother tongue of the vast majority of the population, 'Outer', where its varieties function as official and second languages, usually owing to colonial history, and 'Expanding', where it is being taught in schools as a foreign language (Kachru 1985).
2006
The traditional tripartite model of English world-wide has so far ignored one of the most important functions of English today, namely that of a lingua franca between non-native speakers. In integrating ELF into models such as Kachru's, the question that arises is whether it can count as a variety. Evidence from a corpus-based study of lingua franca English as it is used between European speakers indicates that it is not a non-native variety in the traditional sense. It is suggested here that ELF could be conceptualised as a register, which can be integrated into the variety-and nation-based model only on a functional level.
Over the past three decades, since Smith (1976) defined 'international language' as a means to communicate and interact with people from different nations, educators in English Language Teaching (ELT) and like minded scholars working in a world Englishes (WE) paradigm have challenged conventional ELT protocols which negatively interpret divergences from Standard English. These developments, of course, have been unraveling against a backdrop of globalized flows of people and languages. In light of these changes in the global landscape, the paradigm of English as an International Language (EIL) that frames this volume is a timely contribution to ELT.
World Englishes and culture in English as a foreign language (EFL) education, 2020
Annual Review of Applied Linguistics, 2004
This chapter shows just how deeply affected English has already been through its unprecedented spread, and the unique function it has as the world language. It argues, however, that it would be premature to launch into a discussion of the teaching of this lingua franca before certain prerequisites have been met. The most important of these are a conceptualization of speakers of lingua franca English as language users in their own right, and the acknowledgment of the legitimacy of, and indeed the need for, a description of salient features of English as a lingua franca (ELF), alongside English as a native language (ENL). The presentation summarizes the empirical research into the lingua franca use of English, which has recently gathered considerable momentum. It sets this research in relation to other relevant work in descriptive linguistics, sociolinguistics, and applied linguistics for language pedagogy. Finally, it discusses the implications of this historically unique situation for potential developments in the pedagogy of English teaching and outlines some research questions that must be addressed if advances in the teaching of English as a lingua franca are to have a secure theoretical and descriptive base. 210 BARBARA SEIDLHOFER Defining Terms English as an International Language Wherever English is referred to as the preferred option for communication among people from different first language backgrounds, the denomination English tends to get modified by the addition "as a(n) x": "English as an international language" (EIL) (e.g., Jenkins, 2000; McKay, 2002), "English as a lingua franca" (ELF) (e.g., Gnutzmann, 2000; Seidlhofer, 2001), "English as a global language" (e.g., Crystal, 1997; Gnutzmann, 1999a), "English as a world language" (e.g., Mair, 2003), "English as a medium of intercultural communication" (e.g., Meierkord, 1996). The term International English is sometimes used as a shorthand for EIL, but is misleading in that it suggests that there is one clearly distinguishable, codified, and unitary variety called International English, which is certainly not the case. In fact, the term 'International English' is sometimes employed for the English used in territories where it is a majority first language or an official additional language, as in Todd and Hancock (1986) and Trudgill and Hannah (2002). The same approach is also taken by the International Corpus of English, or ICE; see, for example, Greenbaum's explanation "Excluded from ICE is the English used in countries where it is not a medium for communication between natives of the country" (1996, p.4). This definition of International English, limiting itself as it does to contexts with an institutionalized intranational role for English, (i.e., Kachru's Inner and Outer Circles) is thus not only different but actually in complementary distribution with the lingua franca perspective of the Expanding Circle, which is the focus of this paper. It is important to note that the term International English is thus used in reference to two quite different linguacultural situations: on the one hand, there are Kachru's Outer Circle countries, where English can be said to be localized to meet domestic, intranational purposes. On the other hand, there is English as a globalized means for international communication, which, of course, transcends all national boundaries. The difference between localized and globalized forms of EIL naturally cuts across the Outer/Expanding Circle distinction, since communities that use English intranationally in the Outer Circle also participate in the global uses of English as do, of course, Inner Circle speakers. English has expanded in its use across all of the regions that Kachru has so clearly distinguished. Whatever terms are chosen, then, it is obvious that the uses of English internationally are not only to be associated with the Expanding Circle but also include speakers of English as a native language in all its dialects (i.e., Kachru's Inner Circle), as well as speakers of New Englishes, or indigenized/nativized varieties (i.e., Kachru's Outer Circle). All these contribute to the phenomenon captured by the term World Englishes (for comprehensive overviews of which, see
Lssa Saala Saalt Joint Annual Conference 2013, 2013
"Language is very powerful. Language does not just describe reality. Language creates the reality it describes. i " Desmond Tutu "An Englishman's way of talking absolutely classifies him. The moment he talks, he makes some other Englishman despise him!" My Fair Lady This paper is based on insights gained at the International Association of World Englishes (IAWE) conferences which I had the privilege of attending in Vancouver and Melbourne in 2010 and 2011 and on research that I have conducted since 2010 in what was then a new field of study for me. The expression "throwing down the gauntlet" takes us back to a time when a knight would challenge an opponent to a duel by tossing one of his gauntlets (armoured gloves) onto the ground. If the opponent picked up the gauntlet, it meant that the challenge had been accepted. This paper employs this central metaphorical image and argues research in World Englishes (WE) and English as a Lingua Franca (ELF) offer challenges to which practitioners in TESOL (Teaching of English to Students of Other Languages) should respond. Metaphorically speaking, a challenge has been issued and a response is required. World Englishes An essential starting point involves outlining the intellectual territory occupied by fields of World Englishes and English as a Lingua Franca. WE 'establishes a conceptual framework for investigating the spread and functions of English in global contexts' (Coetzee-Van Rooy 2010: 8) which includes research into the cultural, socio-linguistic and educational attributes of developing and established varieties of English. The use of the plural 'Englishes' indicates the inclusivity and pluricentricity at the heart of the discipline. WE contests the possibility of a monolithic English and acknowledges the linguistic rights of divergent and emerging varieties of the English language. It asserts that varieties of English cannot be viewed simply as deviations from an acknowledged standard from traditionally native-speaking countries, such as the United Kingdom and America. WE is multi-disciplinary in that it draws on theoretical perspectives from fields as divergent as Applied Language studies, Didactics, English studies, Literature, Cultural Studies and Identity Theory. Its underpinnings are deeply political, embedded in the historical forces which led to the development of varieties of English in divergent local contexts.
ELF is described as English communication occurring between non-native English speakers who have different first languages (Kirkpatrick, 2011; Maley, 2009; Seidlhofer, 2005). Furthermore, Seidlhofer also argues that the notion of ELF can refer to English as an international language (2005). It is also stated elsewhere that the notion of ELF is proposed to recognize its distinctions from English as a native language (ENL)(Sewell, 2013). The claims that English functions as a global lingua franca cannot be denied regardless the support and disagreement over this theory (Seidlhofer, 2005). In this paper I elaborate the issues pertaining to ELF from the perspectives of learners and teachers.
Foodborne Pathogens - Recent Advances in Control and Detection [Working Title]
At-Turats, 2018
2008
Rem: Revista Escola de Minas, 2010
AAPP - Classe di Scienze Fisiche, Matematiche e Naturali, 2023
Journal of Cleaner Production, 2014
Procedia Economics and Finance, 2016
Information Sampling and Adaptive Cognition, 2005
Epilepsia, 2020
Arquivos de neuro-psiquiatria, 2013
Neuroscience Letters, 1999
Global and Planetary Change, 2004
Transactions of the Association for Computational Linguistics, 2014
IEEE Transactions on Vehicular Technology, 2022