Title
Author(s)
Citation
Issue Date
Doc URL
The Melancholy of Gender
Hundorova, Tamara
Acta Slavica Iaponica, 22, 165-176
2005
http://hdl.handle.net/2115/39446
Type
bulletin (article)
File Information
ASI22̲008.pdf
Instructions for use
Hokkaido University Collection of Scholarly and Academic Papers : HUSCAP
TAMARA
HUNDOROVA
ACTA
SLAVICA IAPONICA, TOMUS 22,
THE MELANCHOLY
OF
PP.
165-176
GENDER
TAMARA HUNDOROVA
WOMEN’S “MINOR” LITERATURE
The Ukrainian feminist writer Olha Kobylians’ka (1863-1942), who lived
almost all of her life in Bukovyna, occupies a well-established place in three
different literary canons that were created in Ukrainian literature during the
first half of the twentieth century, namely the modernist, populist and socialist
canons. This does not mean that Kobylians’ka’s writing was neutral and transparent, and thus suitable to any ideological and critical interpretation. It only
signifies the ambivalent, multi-leveled character of women’s writing interpreted in each canon according to its own ideological and aesthetic paradigm.
At the dawn of the twentieth century Kobylians’ka’s symbolically-styled
stories stimulated a discussion about the fate of modernist high culture in
Ukraine.1 The populist critic Serhii Iefremov accused her of emulating Nietzsche’s cult, expressing an aristocratic spirit, and abandoning populist themes.2
The young modernist critics, namely Ostap Lutsky and Mykola Ievshan, praised
her modern symbolism and individualism.3 The social-realist critics of the official Union of Ukrainian Writers appreciated Kobylians’ka only as an author
depicting the hard life of the Bukovinian people working the land. Soviet literary criticism completely neglected Kobylians’ka’s neo-romantic collisions between nature and culture, aristocratism and populism, paternalism and individualism in the process of a subject’s identification.
To explain these critical polarities is a phenomenon of women’s literature.
By the notion of women’s literature we mean the social, cultural and aesthetic
functioning of texts written by women. In general, women’s literary works
look marginal in relation to “the imagery of succession, of paternity, of hierarchy”4 represented by the male-dominated literary tradition. The paternalist
models usually define the character of literary imagination. To enter into literature as an author a woman must redefine both the literary tradition and the
character of representation of social, cultural and gender identities in literature.
1 See Ãóíäîðîâà Ò. Rites de passage: íàðîäæåííÿ «íîâî¿ æ³íêè» // Femina melancholica. Ñòàòü ³ êóëüòóðà â ʉåíäåðí³é óòîﳿ Îëüãè Êîáèëÿíñüêî¿. Êè¿â: Êðèòèêà, 2002.
Ñ. 18-47.
2 Åôðåìîâ Ñ.  ïîèñêàõ íîâîé êðàñîòû // Ñ. ªôðåìîâ. ˳òåðàòóðíî-êðèòè÷í³ ñòàòò³.
Êè¿â, 1993. Ñ. 94.
3 Çà êðàñîþ. Àëüìàíàõ â ÷åñòü Îëüãè Êîáèëÿíñüêî¿. ×åðí³âö³, 1905. Ñ. 3; ªâøàí Ì.
Ïðîáëåìè òâîð÷îñò³ // Óêðà¿íñüêà õàòà. 1910. ×. 1. Ñ. 27; Øàïîâàë Ì. Àëüìàíàõ
íà 40-ë³òòÿ ïèñüìåííèöüêî¿ ä³ÿëüíîñò³ Îëüãè Êîáèëÿíñüêî¿. 1928. Ñ. 250.
4 Edward W. Said, Beginnings: Intention and Method (New York: Basic Books, 1975), p. 162.
165
ACTA SLAVICA IAPONICA
Generally speaking, “the female writer’s battle for self-creation involves her in
a revisionary process.”5
Kobylians’ka became a key figure in the most influential debates of her
time concerning modernism and feminism. One of her first novels, The Queen
(Tsarivna, 1896), written under the influence of the feminist ideal of emancipation and reflecting on Nietzsche’s idea of high culture, elicited a specific response from patronizing male critics. Reviews by Osyp Makovei, Mykhailo
Hrushevs’kyi and Ahatanhel Kryms’kyi turned into discussions not only about
the representation of women’s lives in literature but of the character of a female heroine itself and of its relation to the author.
For many literary critics of different orientations Kobylians’ka was a marginal person, whose Ukrainian language and creative ideas were influenced by
German language and German culture. It is worth noting that for more than
half of her life (1863-1918), Bukovyna was a part of Austro-Hungarian empire,
whose peoples spoke many languages including Ukrainian, German, Yiddish,
and Romany. Kobylians’ka’s nimechchyna (the mark of the German on her writing) is emblematic of her ambivalent literary identity, especially of her “foreignness” in the Ukrainian literary process.
For Ukrainian literature at the end of the nineteenth century, Kobylians’ka
became an “exotic flower” and an “aristocrat.” Writing at first in two languages – German and Ukrainian (Kobylians’ka was educated mostly by reading
German authors) – she empathized with the style and ideas of the modern
German authors and was in sympathy with them, even later, when she consciously dedicated herself to writing exclusively in Ukrainian. Her remarks on
modern trends in contemporary German literature confirmed her deep involvement with those literary ideas. It is also worth noting that her most provocative stories, Pryroda [Nature] and Nekul’turna [The Uneducated], were first published in 1895-98 by Karl Kautsky in Die Neue Zeit. Later, her German-language collection of stories Kleinrussische Novellen (1901) appeared. The place of
Kobylians’ka helped her to reveal in her works the transgression of the boundaries of language, nationality and gender. As Lesia Ukrainka stressed, in defense of her friend, this ability to absorb German cultural influences, for instance, the paradoxical style of Nietzsche’s philosophy, had not spoiled
Kobylians’ka’s writing, but made her an interesting Ukrainian writer.
Due to its culturally multinational position, Bukovyna was a place in
Ukraine where modern consciousness and de-marginalization could reveal
themselves. Ivan Franko noted that Kobylians’ka was a “child of ‘green’ Bukovyna, that part of a cultural and territorial region where the most modern
ways of thinking and expression were engrafting themselves upon a local Romanian-Ukrainian cultural backwardness.”6 In Franko’s positivist point of view,
5 Sandra M.Gilbert, Susan Gubar, The Madwoman in the Attic. The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination (New Haven-London: Yale University Press, 1979), p. 49.
6 Ôðàíêî ². dzáðàííÿ òâîð³â ó 50-òè òîìàõ. Êè¿â: Íàóêîâà äóìêà, 1986. Ò. 50. Ñ. 281.
166
TAMARA HUNDOROVA
these modern shapes were the “sick” flowers of European culture. Lesia Ukrainka, one of the leading Ukrainian writers of the beginning of twentieth century
and a close friend of Kobylians’ka, by contrast, was the first to raise the question of a “minor literature” in Ukrainian culture and viewed Bukovyna as a
locus of such a “minor” literature. To her mind, Bukovyna was a world cut-off
from outside influences; consequently, it was free, for a long time, of the populist influences of Ukrainian authors.7 In her view, it was a place where modern
neo-romanticism, pioneered by Kobylians’ka and mirroring world literary
shapes, arose and flourished.
Indeed, Bukovyna may be viewed as an area, in which both the undermining of national tradition and the melancholic attempt to maintain it took
place. Both as a local and a female, Kobylians’ka responded to a situation of
“minor literature” and created a modernist laboratory in Ukrainian literature.
We could use a notion of “minor literature” in terms of the cultural and lingual
inversion of “great (or established) literature.” We use the term (coined by
Gilles Delueze and Felix Guattari) “minor literature” to designate “the revolutionary conditions for every literature within the heart of what is called great
(or established) literature.”8
In the category of “cultural re-territorialization” conceptualized by the
“minor literature,” Kobylians’ka created a new paradigm of Ukrainian culture
that went beyond the “organic-native” concept of the “great (established) literature” of populist writers. She reset her writing and imparted to it the force of
a German literary experience, on the one hand, and a strong women’s subjectivity, on the other.
Her own linguistic choice is also symbolic and ambivalent. Kobylians’ka
chose Ukrainian as her spoken language and mother tongue, although her
mother was a Pole who started to speak Ukrainian after she married a Ukrainian, Kobylians’ka’s father. In addition to Ukrainian, German was the other language spoken in the family. Thus, the ambivalence of the notion of a “mother
tongue” may be considered as paradigmatic in Kobylians’ka’s writing. It refers
to a concept of the melancholy of gender, by which I mean the restructurization
of a female identity in patriarchal society and culture.
One can say that because of her double-marginalized nature as a women
writer and a writer influenced by the German language, Kobylians’ka was the
first to actualize in Ukrainian culture the concept of the modern, transcending
social, national and gender boundaries. The melancholy of gender – which she
viewed, primarily, as a constructive and cultural, rather than as an essentialist
biological phenomenon – might serve as a metaphor of this transgression.
7 Ëåñÿ Óêðà¿íêà. dzáðàííÿ òâîð³â ó 12-òè òîìàõ. Êè¿â: Íàóêîâà äóìêà, 1979. Ò. 8. Ñ.
63.
8 Gilles Deleuze and Felix Guattari. Kafka. Toward a Minor Literature, Translation by Dana Polan
(Minneapolis-London: University of Minnesota Press, 1986), p. 18.
167
ACTA SLAVICA IAPONICA
THE FEMINIZATION OF CULTURE
Concerning femininity, the melancholy of gender signifies the process of
gender identification and the alienation of a “new woman” from her mother,9
that of her identification with reproductive woman’s nature. Motherhood exists on the borderline between nature and culture, and the fantastic relationship of primary narcissism is idealized in our representation of motherhood.
The desire for return to the mother psychoanalytically implies longing for a
space imagined as harmonious, continuous, without breaks or separations. This
glorification of motherhood, nevertheless, functions inside a patriarchal social
order. We could say that gender identification implies not only breaking the
given symbolic order, which is equated with the Law of the Father, but also
redefining the alterity constituted by the maternal body.
Kobylians’ka’s protest against treating woman’s nature as, exclusively,
reproductive and childbearing implies a reversing of the so-called “essentialist” notion of sexual and socio-cultural identity. Kobylians’ka proclaims a modern culture-building ideal of female identity. Her new woman struggles for
independence and self-realization and becomes a cultural hero; thus she shapes
a new model of high culture and transcends the boundaries of so-called “natural” (or maternal) national, cultural and gender identities. As her emancipated
heroine says, “The people need more than happy families, locked in happy
masters’s rooms, even more than an ideal of speaking only mother tongue.”10
The modern national culture in Kobylians’ka’s works becomes genderoriented, especially, feminized. This view was framed by the crisis of gender
that became a highly topical subject at the end of nineteenth century, primarily
in German, Russian and Scandinavian literatures. One may recall Strindberg,
Nietzsche, Pszybyszewskyj, Otto Vaininger, Leo Tolstoy, and others in whose
works this crisis was reflected.
Modernity as a mode of cultural and psychological life has an aristocratic,
aesthetic and feminist connotation in Kobylians’ka’s writing. Osyp Makovei
pointed out in his review of her novel Tsarivna that the author presented in this
work a female “cordial aristocratism” as a sign of the modern time in contrast
to the lack of two aristocratic (rational and sensual) characteristics in the men.
Makovei, with whom Kobylians’ka was in love and whom she tried to remodel
as a Nietzschean “laughing lion,” spoke ironically of an attempt by her heroine
to seek, in life, an “artificial” ideal of a “superman.”11
A cult figure for early Ukrainian modernists, Olha Kobylians’ka attained
this position not only because of her aesthetic ideas and modernist style but
9 See: Kelly Oliver, ed., Ethics, Politics, and Difference in Julia Kristeva’s Writing (New YorkLondon: Routledge, 1993), 262 pp.
10 Êîáèëÿíñüêà Î. ²äå¿ // Òâîðè â òðüîõ òîìàõ. Êè¿â, 1956. Ò. 2. Ñ. 705.
11 Ìàêîâåé Î. Îëüãà Êîáèëÿíñüêà (˳òåðàòóðíî-êðèòè÷íà ñòóä³ÿ) // Îëüãà Êîáèëÿíñüêà â êðèòèö³ òà ñïîãàäàõ. Êè¿â, 1963. Ñ. 609.
168
TAMARA HUNDOROVA
also because of the process of representing the cultural and sexual de-territorialization of the subject. The Ukrainian writer was involved in depicting the
shifting boundaries of different cultures and opposing genders. She dared to
reflect an ambivalent, even perverted subjectivity in her writing. Although she
was afraid of being accused of female subjectivity and old-maid hysteria, her
letters and diaries show that she had allowed some of her most intimate experiences and feelings to penetrate into the texts. In the bourgeois surroundings
of such cities as Kimpolung and Chernivtsi, where she lived, as a daughter in a
patriarchal family (almost his entire life her father was an official of the state
court who served in small Bukovynian villages), she led, as she herself noted, a
life “without events.” She replaced it with an intensive life of thought and feeling reflected in her works and diaries, which resonated with the main ethical
and philosophical ideas of the time.
At the beginning of the twentieth century most European authors consciously or unconsciously were inspired (either in opposition or affirmation)
by Friedrich Nietzsche’s ideas and his style. Kobylians’ka was among those
who were especially attracted to Nietzsche’s concept of the future, his notion of
the “superman” and his idea of “high culture.” But she called Nietzsche’s attitude toward women Asiatic and old-fashioned (starosvits’ki). Kobylians’ka’s
response to Nietzsche concerned first of all his perception of women, their role
in culture and the idea of femininity. While referring to and quoting the German philosopher, she at the same time transcended his idea of the “superman”
that stressed the Dionysian essence of Eternal Recurrence.12 The Dionysian
concept of “high culture” was appropriated and transformed by Kobylians’ka
into an Apollonian idea of individualization that obtained in her writing female
characteristics. In some sense, Kobylians’ka’s “queen,” the heroine of her novel
Tsarivna became a sister of Zarathustra. Thus the woman in Kobylians’ka’s works
exchanged her procreative function for an educational function, and played the
role of a cultural and educational bearer of high culture.
THE SUBVERSION OF THE PATRIARCHAL IDEAL
I want also to discuss the process of Kobylians’ka’s subversion of the patriarchal ideal and her concept of femininity, which Kobylians’ka proposed as
a key of high culture. I shall also try to connect the melancholic character of
gender identity in Kobylians’ka’s writing to her national and cultural utopian
thinking. The text I shall primarily deal with is Kobylians’ka’s later novel Cherez
kladku (Across the Footbridge, 1912).
The main crux of this novel, symbolically speaking, shows the union of
the Ukrainian “aristocracy” (elite identity) with Ukrainian “muzhytstvo” (ple12 Concerning Nietzsche’s interpretation of female sexuality as a biological procreative function see: Linda Singer, “Niezschean Mythologies: The Inversion of Values and the War
Against Women,” in Kelly Oliver and Marilyn Pearsall, eds., Feminist Interpretation of Friedrich
Nietzsche (Pennsylvania University Press, 1998), p. 175.
169
ACTA SLAVICA IAPONICA
beian social and cultural identity). The term “muzhytstvo” was in Kobylians’ka’s
works rather ambivalent. It meant both the “male” and the “plebeian” character of a person. This notion further implies in her writing the non-aesthetic,
non-rational and non-aristocratic identities (either gender, national or lower
social group). In this sense, Kobylians’ka reshaped the idealized patriarchal
concept of the “narod” [people], essential for Ukrainian populist ideology.
Thus Ukrainian populism becomes gender-denominated. The author, giving, in her novel, the narrative voice to the male character (Bohdan Oles’), legitimized, it would seem, through him the point of view of “muzhytstvo” and dealt
with it as the masculine phenomenon. As Bohdan Oles’ introduces himself, he
is “neither a decadent, nor a modernist, but a muzhyk.”13
It is significant that Kobylans’ka’s anti-populist stance was close to the
concept of the modern Ukrainian nation of Iuliian Bachyns’kyi, whose “Ukraina irredenta” was viewed as a manifesto of modern Ukrainian self-consciousness. Bachyns’kyi stressed that the “Ruthenian-muzhyk is the soil in which all
ideals of the Ukrainian intelligentsia are rooted.” And yet the “muzhyk is capable of descending to the level a proletarian.” He asked, “What is the future of
Ukrainian people?”14 This dilemma in the social-cultural development of the
modern Ukrainian nation merged in Kobylians’ka’s writing with the crisis of
gender. This situation dealt with the creation and education of a Ukrainian
intelligentsia, especially their cultural self-consciousness. It is interesting that
in the 1960s the novel Cherez kladku was regarded by Ivan Dziuba to be an ideal
depiction of the self-consciousness of the Ukrainian intelligentsia.15
Kobylians’ka’s reference to modernity as femininity and aristocracy was
not unique. A “femme fatale” of the late nineteenth century Lou AndreasSalome, for example, considered femininity metaphysically and in her essay
Der Mensch als Weib (1899) interpreted it as a phenomenon of female self-sufficiency. She called it ancestral aristocracy. This concept did not refer to the biological essence of the woman but to femininity as an ontological and existential
mode of being. The relation of masculinity to femininity, in her comparison,
depends on the difference between ancestral aristocracy and bourgeois parvenu, whose future is secured, though his desire always outruns his capabilities.16
Paradoxically, in Kobylians’ka it is the muzhyk in both the sense of a “male”
and a person of the lower class (narod) who is closer to Earth and Nature than a
woman and who is identified with cyclical and orgiastic processes. We see this
in her famous novel Zemlia (The Earth, 1902) or the story Pryroda (Nature, 1887).
13 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Êè¿â: Äåðæë³òâèäàâ Óêðà¿íè, 1963. Ò. 4. Ñ.
168.
14 Áà÷èíñüêèé Þ. Óêðà¿íà irredenta // Óêðà¿íñüêà ñóñï³ëüíî-ïîë³òè÷íà äóìêà â 20
ñòîë³òò³. Äîêóìåíòè ³ ìàòåð³àëè. Óïîð. Ò. Ãóí÷àê, Ð. Ñîë÷àíèê. Ñó÷àñí³ñòü, 1983.
Ò. 1. Ñ. 27.
15 ʳëüêà ç³ñòàâëåíü. ×èòàþ÷è Êîáèëÿíñüêó // Ñó÷àñí³ñòü. 1969. ×. 5. Ñ. 65.
16 Biddy Martin, Woman and Modernity. (Life)Styles of Lou Andreas-Salome (Ithaca-London: Cornell University Press, 1991), p. 151.
170
TAMARA HUNDOROVA
Inverting the traditional identification of women with Nature and its procreative function, she reinterprets the notion of woman as an individual. For
Kobylians’ka, woman is both the bearer of cultural intention and a spiritual
herald of the future. She calls her mother who gave birth to six children “tykha
myslytel’ka” [the quiet thinker] and praises her as a spiritual and educational
center of the family, thus rejecting her role only as a child-bearer. On the other
hand, in the wider sense of romantic “Naturphilosophie,” Kobylians’ka had a
longing for Nature (and its maternal image) and often called herself a muzhyk
(or a Bukovynian muzhyk) implying by this term her identification with and her
belonging to the world of spiritualized bisexual nature.17 It is worth mentioning that Kobylians’ka ecstatically loved the Carpathian mountains, and the Bukovynian landscape symbolized for her a maternal image.
In her early novel Tsarivna Kobylians’ka created an image of a highly spiritual and culturally developed individual, embodying this modern Ukrainian
type in a feminine personality (Natalka Verkovych). In opposition to that female narcissistic aristocrat, the author showed the culturally and morally unreliable male character of her compatriot Vasyl’ Oriadyn; his Ukrainian-Gypsy
origins provoke inconstancy in his values and behavior. A female-male friendship, which refers to a high culture ideal, on the other hand, is resolved in this
work by an outsider, Ivan Marko, a Croat by nationality. The “foreigner” (usually German) often serves in Kobylians’ka’s works as an emblematic figure representing and belonging to high European culture. A male compatriot, on the
contrary, is incapable of receiving high cultural impulse being marked by plebeian pragmatism. As one of her contemporaries Mykhailo Mohylians’kyi pointed out, Kobylians’ka presented in her novels a Ukrainian (“Ruthenian”) “who
wants to be a European” but, rooted in provinciality, cannot reach this ideal.18
Thus in her earlier works, such as Tsarivna, the image of the stronger, culturally developed and spiritually educated Apollonian woman predominated
and embodied the desire of high culture. The feminist inversion of gender roles
helped Kobylians’ka to revise patriarchal populist ideology and its patriarchal
character. However, despite Kobylians’ka’s insistence that she show in her
“Queen” a “thinking woman,” not a “doll,” many critics noticed the traditional
depiction and passivity of her central female character. The main mood of her
heroine was melancholy and mourning after her dead mother. Natalka’s longing for self-realization was supported by the idealization of motherhood.
Although in this feminist novel the patriarchal social order seemed destroyed, the maternal image remains untouched and glorified. In her later works,
such as Cherez kladku, Kobylians’ka revealed her dissatisfaction with the feminist ideas and analyzed gender identification in its relation to the patriarchal
power of both a father and a mother. The writer presented strongly genderpolarized characters and attempted to bridge the gap between the female aris17 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Ò. 5. Ñ. 316, 348.
18 Îëüãà Êîáèëÿíñüêà â êðèòèö³ òà ñïîãàäàõ. Ñ. 172.
171
ACTA SLAVICA IAPONICA
tocracy of spirit and the natural, earthbound “male” (muzhyk). In the novel,
this marriage of cultural forces and utopian gender union is, by no means, based
on gender equality. The resolution of this union relies upon the suppression of
aristocratic femininity. The male-plebian instinct appears stronger and more
powerful than the educational idea of femininity. “I am more an admirer of a
woman’s virgin lips than of her parliamentary speeches,”19 the muzhyk-Oles’
states.
THE MELANCHOLIC GENDER INVERSION
The revision of patriarchal symbolism in Kobylians’ka’s novel refers to a
new situation of transgender identification. Cherez kladku reflects the author’s
deepest grief and mourning caused by the death of her brother Volodymyr,
who died in 1909. He became the main prototype of Nestor, one of the male
characters in the novel who together with his sister Mania (a representative of
Kobylians’ka herself) had to symbolize high modern cultural types. In her letter to Oleksandr Barvins’kyi, Kobylians’ka confessed that her suffering was
very strong because she had viewed her brother as her defender who could in
the future replace her old father (at that time an 83 year-old patriarch).20
As we know from her diaries, young Kobylians’ka felt alienated from her
father and, as she always stressed, was very close to her mother. We could say
that she lived in her mother’s melancholic culture. The father, on the contrary,
represented to her male authority and she saw in him the mirrored gender
difference between male and female. “Every man looks to me like my father, I
have neither faith nor love for him”; “it seems to me that he illuminates the
nature of all men, all together, the contemptible history of their nature. It nauseates me, I flinch in disgust, writing about this, my lips cull in derision.”21
Although later she became more tolerant toward her father she, nevertheless,
always mentioned his rigidity. “To scrub floors or to write – it makes no difference to him. These things do not have any values for him,” – Kobylians’ka
wrote in her letter to Makovei.22
There are two types of male characters that she created in her writing.
One recalls the father whom she tried to feminize, like the uncle in Tsarivna, or
Mykhailo in Zemlia, and the other – the ideal type of a physically strong man of
“pure male nature,” as she called him. We could recall Freud, who said, that
the ideal image of the man is very often a person with whom a narcissistic
woman wants to identify herself, in cases when the process of sexual sublimation is not successful. It is worth noting that such an Apollonian man of “pure
male nature” is that one who performs an act of castration in one of
19 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Ò. 4. Ñ. 210-211.
20 Ibid. Ò. 5. Ñ. 609-610.
21 Îëüãà Êîáèëÿíñüêà. Ñëîâà çâîðóøåíîãî ñåðöÿ. Ùîäåííèêè. Àâòîá³îãðàô³¿. Ëèñòè.
Ñòàòò³ òà ñïîãàäè. Êè¿â: Äí³ïðî, 1982. Ñ. 159.
22 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Ò. 5. Ñ. 389.
172
TAMARA HUNDOROVA
Kobylians’ka’s last stories The Virgin, our Lady, have mercy on us! (Presviataia
Bohorodytse, pomylui nas!).
In the novel Cherez kladku Kobylians’ka linked the death of her beloved
brother to the imagined death of the Father who stood for powerful patriarchal
law. The feminized brother, on the contrary, was a person who she believed
should be the father’s cultural and symbolic substitute. The male protagonist of
the novel Nestor reincarnates the image of her brother who had been “the most
genuine and cordial friend of my soul and my adviser and in the future – my
defender, the father.”23
Psychoanalytically, the text reveals both the renunciation and internalization of the loss of the brother who became incorporated into and took the place
of the father serving as the image of woman’s super-ego.
Not the separation from the mother, but the loss of the patriarchal ego
ideal gives a melancholic atmosphere to the novel. Immersed in melancholy,
the symbolic image of the brother who functions as a super-ego in Kobylians’ka’s
novel is not only feminized but obtains androgynous features. This marks his
belonging to a sphere of the female-like high culture. The other male protagonist – Bohdan Oles’, who calls himself a “muzhyk,” reveals, on the other hand,
a purely masculine essence. His plebeian character is the symbolic heritage of
his Father with whom he wants to fight.
The melancholic prohibitive function of the ego ideal, as Judith Butler has
argued, “works to inhibit or, indeed, repress the expression of desire for the
lost parent, but also founds an interior ‘space’ in which that love can be preserved.”24 It could be preserved through the identification with the sex of the
parent lost, the brother.
THE CULTURAL FAMILIAL UTOPIA
The entire text of Kobylians’ka is saturated with an atmosphere of philia –
the platonic sibling love shared between sister and brother.25 The first title of
the novel Cherez kladku had been Pavuchok (The Little Spider) – this image referred to a prophetic dream relating to Mania’s brother’s early death and their
sibling love-philia. But Kobylians’ka changed this title in the process of her
work and finally called the novel Across the Footbridge. This title signified the
cultural utopian ideal of the writer – the building of a new national society, in
which the reconciliation of oppositions between male and female, spiritual aristocracy and lower plebian should meet. This ideal cultural synthesis changed
the mystical symbolism of the earlier version and strengthened the familial
love concept, reworking it into a Platonic cultural utopia of the ideal gender
23 Ibid. Ñ. 611-612.
24 Judith Butler, Gender Trouble. Feminism and the Subversion of Identity (New York-London:
Routledge, 1990), p. 63.
25 See: Luciano P.R. Santiago, The Children of Oedipus. Brother-Sister Incest in Psychiatry, Literature, History and Mythology (New York: Libra Publishers, 1973).
173
ACTA SLAVICA IAPONICA
community. It was Plato who based his utopian Republic ideal on universal
siblinghood and hinted that friendship is the basis of a politic itself.
Lesia Ukrainka felt the idealistic mood of the novel Cherez kladku and read
it not as a cultural utopia but as a clearly autobiographic story. “It seems to me,
– she wrote, – that I know this story and everything that happened in it.”26 In
her early writings Kobylians’ka formulated the ideal of platonic philia between
women and considered this concept as a basic postulate of ideal female communication and community.27 Her friendship with Lesia Ukrainka reflected
this ideal of platonic philia. The mother’s archetype served as a vehicle of this
ideal. For both Kobylians’ka and Lesia Ukrainka the maternal archetype reminded them of Kobylians’ka’s mother Maria, whom they both idealized.
One can say that Kobylians’ka was trapped in melancholic identification
with an idealized image of her mother. The very idea of familial love (philia)
was connected to the maternal image and that gave a melancholic atmosphere
to her high cultural ideal. It is also interesting to consider the struggle of the
writer to overcome the power of motherhood in her later works. Kobylians’ka
depicted a mother’s egotism in Vovchykha (1923), reevaluating the role of biological maternity and exchanging it with a cultural mission.
It might be that Kobylians’ka’s view of a special cultural and educational
mission for women was influenced by the German writer and editor of the
newspaper, Die Frau, Helen Lange. In the 1890s Lange insisted that women
should use their own unique nature in order to support the cultural evolution
of humanity that, as she outlined, “had had until now a one-sided male quality.”28 For her, maternity was the source of this unique female nature that could
balance the rational, pragmatic and impersonal attitudes of men’s society.
This educational and ideal view of women’s nature also opposed Scandinavian writer Laura Marholm’s thesis that a raison d’etre of female life is women’s sexuality, because the essence of women’s being is to have a man (Das
Weibes Inhalt ist der Mann) and motherhood should be a mode of women’s self
recognition.29 Kobylians’ka rejected Marholm’s thought and insisted that her
Natalka (Tsarivna) is not a hysterical old maid type who is seeking a man but is
a “thinking” person.30 As she has written, alongside of the traditional populist
images of Marus’, Hannus’ and Katrus’, her heroines represent in Ukrainian
literature a new modern type of female character.31
In her early writing Kobylians’ka created images of the melancholic woman, and melancholy became a main source of gender identification for her heroines. Generally speaking, at the turn of nineteenth century melancholia en26 Ëåñÿ Óêðà¿íêà. dzáðàííÿ òâîð³â ó 12-òè òîìàõ. Ò. 12. Ñ. 457.
27 See more: Ãóíäîðîâà Ò. Ƴíî÷èé ïëàòîí³÷íèé ðîìàí: ó ïîøóêàõ ³äåàëüíî¿ êîìóí³êàö³¿ // Femina melancholica. Ñ.48-85.
28 Helene Lange, “Altes und Neues zur Frauenfrage,” Die Frau, 2/9 June 1895.
29 Laura Marholm, Der Buch der Frauen (1895), p. 44.
30 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Ò. 5. Ñ.386.
31 Ibid. Ò. 5. Ñ.322.
174
TAMARA HUNDOROVA
compassed the situation of an emerging female subjectivity. Melancholy, Freud
stated in his late work, Mourning and Melancholia (1917), describes normative
female subjectivity. But Freud also noticed that it reflects “the common ideal of
a family, a class or a nation,” binding the narcissistic and personal homosexual
libido, which in this way was turned back into the ego. “The dissatisfaction due
to the non-fulfillment of this ideal liberates homosexual libido, which is transformed into a sense of guilt (dread of the community).”32 The concept of melancholia, developed by Freud, becomes basic for contemporary gender studies
concerning the definition of subjectivities exceeding any gendered distinctions.
The death of her brother, whom Kobylians’ka posited as her ego-ideal,
strengthened the narcissistic discourse in her writing. The implicit author identifies herself with the male character and seeks an androgynous unity of the
male and female. In the novel Cherez kladku Kobylians’ka created not a feminized, but androgynous model of human identity using the images of the sister
and the brother. This androgynous model implied the prohibition of sibling
love, which gives a melancholic character to the story.
Not only a spiritual connection but a physical semblance between the sister and the brother is underlined in Kobylians’ka’s novel. O my God, they are so
similar! – Bohdan Oles’ reflects, looking at Nestor and recalling at the same
time his sister Mania. “Those eyes, their eyes and mouth – this is so striking.”
And later: “has she come to me inside of him?”33
THE RECURRENCE OF THE FATHER
It seems that Bohdan destroyed his Father’s image, but he is dependent
on his mother, from whom he cannot separate himself. Rejecting identification
with his mother, Bohdan turned to the ambivalent sister-and-brother androgyny. The feminine image of high culture unites sister and brother in one body,
and Bohdan, who intends to find a bridge between the high and low cultural
banks of Ukrainian society, uses the androgynous image to cross this bridge.
It is also interesting that by reducing Dionysus’s creative instinct and replacing him with Apollo’s culture-building impulse, Kobylians’ka narrowed
the sexual pathos of this love story, replacing it with melancholy. Mania’s first
emotional love toward Bohdan passes and later becomes a calm rational consideration. Bohdan’s feelings also pass from romantic love for this young girl to
a homosexual interest in her young brother Nestor and ultimately to his heterosexual, mostly spiritual love. Thus the love story is transformed into a melancholic narrative.
32 S. Freud, On Narcissism: An Introduction. A General Selection from the Works of Sigmund Freud.
Ed. by John Rockman. With An Appendix by Charles Brenner (Garden City, New York:
Doubleday Anchor Books, 1957), p. 123.
33 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Ò. 4. Ñ. 94.
175
ACTA SLAVICA IAPONICA
By means of love story Kobylians’ka attempted to model the new type of
a modern Ukrainian man, transforming an intelligent-muzhyk into an intelligent-European. This collision relates both to the creation of a modern Ukrainian nation and to a crisis in masculinity reflected in the literature of the turn of
nineteenth century. The changing of the world, in which men dominate while
women are present only at the margins, the process of industrialization and
feminization of the society led to the refashioning of the “old” patriarchal concept of masculinity. Kobylians’ka’s cultural utopia reflects this process of gender refashioning and shows that in this effort for union masculinity annihilates
feminine high culture. The intelligent Mania turns into a submissive female
and potential mother. This is a victory of the masculine and the patriarchal,
although the hero is aware of this: “I am not satisfied with my father, my iron
mother, our society, but mostly with myself. Have I become a European Ukrainian?”34 – Bohdan asks himself.
By the end of the story, Bohdan has married Mania and grasped her femininity. She has accepted the starosvitchynu [old-fashioned ways] of his mother.
Kobylians’ka’s cultural and gender utopia has ended. And it becomes clear
that the circle of gender and cultural inversions does not lead to high culture
ideal, but revitalizes the patriarchal shadow of the Father. Lesia Ukrainka noticed this failure in her creative sister: “The happy end of that ‘white dream,’
she writes, makes me sad, because I don’t know it.”35
Olha Kobylians’ka’s writing clearly demonstrates the ambivalence of the
re-structuring of the multileveled patriarchal ideal. This process refers not only
to the subversion of the patriarchal social order but to a gender crisis and to the
formulation of modern Ukrainian culture. The melancholic conception of gender serves in this case as a tool for the creation of subjectivities beyond any
strictly gendered distinctions. It also reveals modern types of either feminized
or androgynous cultural utopias in the works of the Ukrainian women writer
Olha Kobylians’ka.
34 Êîáèëÿíñüêà Î. Òâîðè â ï”ÿòè òîìàõ. Ò. 4. Ñ. 62.
35 Ëåñÿ Óêðà¿íêà. dzáðàííÿ òâîð³â ó 12-òè òîìàõ. Ò. 12. Ñ. 457.
176