135.5
]
little-known documents
Decadenza
giorgio agamben
Introduction
“DECADENZA” IS GIORGIO AGAMBEN’S FIRST PUBLICATION, A SHORT
translation and
introduction by daniel lukes
STORY THAT APPEARED IN THE ITALIAN SCIENCE FICTION MAGAZINE
Futuro in 1964 and was written in 1963, while Agamben was a law student
at Sapienza Università di Roma. The story, an animal parable comparable
to those of Franz Kafka, is about a community of birds by the sea facing uncertainty and possible extinction, and it deals with several themes central
to Agamben’s philosophical preoccupations, especially those that define his
first four books: human and animal and what separates the two; the origin
of language and theories of voice, negativity, and death; the function of art
and the political value of testimony.
“Decadenza,” a story whose title is best translated as “decay” or “decline” rather than “decadence,” is told from the point of view of a bird. The
unnamed singular narrator, in a communal, epic voice that frequently uses
the first-person plural, describes a state of sterility that has taken over his
species. After explaining how an unknown affliction has caused the birds’
eggs to go still and stop hatching, snuffing out the seed and spirit of their
civilization and creating faultlines between the younger and older generations, the narrator expounds on the role played by song in their world, the
song of life that animates their community and transmits to them the existence of a higher, ineffable vitalism. Particular attention is given to the
bird poet Marco, a singular figure whose original singing style ushers in a
new aesthetic: a type of song concerned not with external matters but with
itself as song. In essence, “Decadenza” is a fall story, the likes of which guide
much of Agamben’s early thinking. It also gives a glimpse into what might
have been had Agamben—who was friends with Italo Calvino and Elsa Morante, appeared briefly in Pier Paolo Pasolini’s film The Gospel According to
St. Matthew (1964), and wrote poems in the 1960s—chosen to become a
literary writer instead of a philosopher.
The Man without Content (1970), Agamben’s first book, is a polemic
against criticism and argues that the category of aesthetics, as formulated by
Immanuel Kant, has had a rupturing effect, separating art from being embedded in life and transforming it into an object dispassionately observed
DANIEL LUKES, communications officer
in the Faculty of Engineering at McGill
University, has a PhD in comparative
literature from New York University, and
his latest book is Conversations with William T. Vollmann (UP of Mississippi, 2020).
© 2020 daniel lukes
PMLA 135.5 (2020), published by the Modern Language Association of America
931
932
Decadenza
l i t t l e - k n ow n d o c u m e n t s
from a distance. The “poetic status of man on
earth” has been lost and the “original unity of the
work of art has broken” (67, 37): art has ceased to
animate life as rhythm, as organic pulse, and a
new type of art, devoid of contents and offering itself as blank canvas for transformative potentiality
(such as Kafka’s parables, so resistant to interpretation) is needed. In “Decadenza,” Marco’s new singing style, a double series of sounds that articulate
and resolve chaos and unity, brings about a similar
break with tradition, one that is comparable also
to the “musical innovations of the ars nova . . . ,
the modulation of the song and the fractio vocis”
proscribed by medieval bishops (Agamben, Man 3).
Marco’s song is also tied to the birds’ doomed
predicament: it is a death song, an elegy for a dying species. Language and Death: The Place of Negativity (1982), Agamben’s fourth book, considers
Georg Wilhelm Friedrich Hegel’s idea of language
as born in the context of the animal’s death cry: unlike the chirps and grunts that are seamlessly integrated into the natural setting, the death cry causes
a rupture that generates the potential for language
and consciousness, through the “vanishing trace” of
the animal entering into the symbolic dimension of
memory and history (45). Agamben identifies an intermediate space between phoné (“mere sonorous
flux emitted by the phonic apparatus” [35]) and
logos (human word), which he calls Voice (la Voce),
translating Martin Heidegger’s term Stimme and
capitalizing it, as he does in “Decadenza” with the
word Song (il Canto). Agamben sets up the category
of Voice to critique it as the negative foundation of
theories of language that prize the ineffable, and as
generative of modern nihilism.
“Decadenza” recalls Language and Death’s
woodland setting and its “rustle of invisible animals among the bushes flanking our path” (107),
which signal Agamben’s interest in the poetry of
Giovanni Pascoli (1855–1912), with its countryside
world of birdsong and death, elegy and suffering, and the poet somewhat separate from life.
Agamben’s essay “Pascoli and the Thought of the
Voice” (1982) examines Pascoli’s shifts among “ornithological onomatopoeias” (End 67), glossolalia,
and elegy, to advance a notion of poetry as a dead
[
PM L A
language, a letter bearing the trace of the animal
voice’s absence.
Bruno Brunetti reads “Decadenza” as symbolically illustrating the “condition of literature, and
more generally of art, in modern times” (309; my
trans.): an unpoetic and shabby present in which
the oneness of song and life persists only as memory of a condition irretrievably lost. Giulia Iannuzzi
notes the import of “a narrator that is in good substance unreliable, of an internal and partial focus”
(278; my trans.) and analyzes the magazine Futuro’s wide and hospitable vision of science fiction
as literature (235–79). Paula Fleisner discusses the
story’s “preoccupation with the mystery of ‘life’”
(251; my trans.), its focus on suffering common to
human being and animal (254), and its relevance
to the philosophical attention that Agamben pays
to community and cultural transmission in his biopolitical work: “the narrator is witness to the impossibility of the transmission of a specific cultural
content, content in which, moreover, the survival
of the species is played out” (258; my trans.). What
connects Agamben’s early interest in animals and
human beings, and how language separates them,
to his later work on the witness and the Muselmann
(the witness who cannot testify), and his critique of
the ineffable Holocaust, in Homo Sacer and Remnants of Auschwitz, is how the gap between the
“natural voice” and the “cultural voice” (Durantaye
283) “can open the space of ethics and the polis”
(Agamben, Infancy 8). “Decadenza” pairs the poet
(Marco) with the witness (the narrator), not merely
to lament humanity’s fall into language, in a decline narrative positing an “unbridgeable abyss, dividing men and animals” (Agamben, End 106), but
also to begin theorizing how art and testimony interact to provide an ethical language that reaches
beyond death and into history.
NOTE
Many thanks go to Giulia Iannuzzi, without whom this
translation would not have happened. I also thank Marco
Malvestio for his advice.
135.5
]
Giorgio Agamben
Agamben, Giorgio. “Decadenza.” Futuro, vol. 2, no. 6,
1964, pp. 28–32.
———. The End of the Poem: Studies in Poetics. Translated
by Daniel Heller-Roazen, Stanford UP, 1999.
———. Infancy and History: The Destruction of Experience. Translated by Liz Heron, Verso, 1993.
———. Language and Death: The Place of Negativity.
Translated by Karen E. Pinkus and Michael Hardt,
U of Minnesota P, 1991.
———. The Man without Content. Translated by Georgia
Albert, Stanford UP, 1999.
Brunetti, Bruno. “Rileggendo ‘Futuro’ (1963–64): Appunti su un esperienza della fantascienza italiana.”
Scrittore e lettore nella società di massa: Sociologia
della letteratura e ricezione: Lo stato degli studi, Edizioni LINT, 1991, pp. 289–311.
Durantaye, Leland de la. Giorgio Agamben: A Critical Introduction. Stanford UP, 2009.
Fleisner, Paula. “El canto de la vida: animalidad, comunidad y música en un cuento de Giorgio Agamben /
The Song of Life: Animality, Community and Music
in a Story by Giorgio Agamben.” Instantes y azares:
Escrituras Nietzscheanas, vol. 9, 2011, pp. 249–59.
Iannuzzi, Giulia. Fantascienza italiana: Riviste, autori,
dibattiti dagli anni cinquanta agli anni settanta / Italian Science Fiction: Magazines, Authors, Debates from
the 1950s to the 1970s. Mimesis, 2014.
l i t t l e - k n ow n d o c u m e n t s
WORKS CITED
933
Decadenza
I COULDN’T SAY HOW LONG WE’VE BEEN COM-
ing back here every evening. After having
wandered over the sea in search of food, following the trail of the large ships or coasting
the shores, we fall down tired upon this beach
and, nestling on one side, we begin to brood.
It is sweet at that hour to catch the last warmth
of the sand that slowly cools beneath our bodies. The oldest among us remember the beginning of the brood; but there are many youths
who know nothing about it, and to them this
practice seems incomprehensible. I myself
(belonging to a generation of middle age) am
unable to satisfy their curiosity, which has
something morbid and unhealthy about it, rejects rationality, and moreover is frighteningly
abstract. Thus the young gather in groups (not
that they dare give up brooding, but they’ve
pushed the eggs that have been entrusted to
them close to one another), and they vent in
plots the resentment that consumes them: at
night we can see their heads constantly moving, and their slender beaks gleaming in the
darkness like sparks. Even the most respectful ones, who don’t dare join these childish
conspiracies, stand by in silence, and if we
approach them they turn their heads and pretend to be busy cleaning their wings.
I said I belong to a middle generation:
more precisely, to the penultimate one, before
the eggs stopped hatching. I was grown up
enough when the event occurred, and I still
remember the concerns and fears that strained
the elders (who were then in the prime of life),
the various hypotheses they came up with to
explain the phenomenon, the discussions that
went on long into the night, after which the
mystery remained so thick and veiled with
anguish that our parents, looking dismayed at
our bodies deeply immersed in sleep, waited
for the dawn without sleeping, to immediately
take flight again. My mother was no longer
the same: she hunted with great enthusiasm, it
is true, and her dives still stirred my admiration: but when she would land (long after I had
landed, because of my imperfect development),
I would read anxiety in her eyes and see her
wandering with her companions without even
bothering to dry her feathers—wet from the
waves, still all smelling of salt—on the sand.
The mothers had first raised the alarm;
with their particular sensitivity, they realized
934
Decadenza
l i t t l e - k n ow n d o c u m e n t s
from the beginning that things were not going according to the ancient teachings and
immediately communicated this to the others, shaking their neck and wings. A strange
phenomenon had occurred: the eggs had lost
their whiteness and had become more yellow,
and had stopped palpitating. A few days later,
almost crying, the mothers told us that they
did not hear the Song anymore, and—they
barely dared to say it—it seemed to them that
the seed had died out.
At first the news was not taken on board
in all its gravity: it was much too large a
thing, almost as if our minds could not conceive it; but very soon the fact was so evident
that no one could deny or doubt it any longer.
Around that time the leaders decided
to try an experiment. A building of clay and
dried algae was constructed, next to a dune,
sheltered from the wind, and a good part of
the eggs were transported there; the strongest
and toughest among the mothers were chosen
and ordered to not stop brooding at any time
during the day.
We younger ones brought food to the
House of Life (as the building was called) and
others, later, relieved us. But nothing happened
except that after three weeks the experiment
was abandoned. Since then a long time has
passed: the wind has destroyed the alcoves intertwined with algae, and the House of Life is
no more than a pile of sad ruins, through which,
sometimes, old Marco, the poet, wanders.
In my youth I heard him sing, and I still
preserve the memory of it: anyone who—
while coming in from the sea, or sitting
on the sand, or pecking at the shells on the
shore—has heard certain songs from him,
will not forget them easily.
My mother recounts that Marco was different from all the poets who in birds’ memory preceded him in the art: more refined
and also more primitive, artful and spontaneous, noble and ignoble at the same time.
From his childhood he had done nothing but
sing, always disdainfully rejecting any other
[
PM L A
occupation, especially hunting: thus, it was
immediately clear to everyone that he had
been chosen by fate to be our poet. He was
of delicate appearance, very slight and thin,
and his temperament was certainly unsuited
to long labor; but if you got up close to look
at him, there was such a beauty in him that
it was impossible to take your eyes off him.
We were especially attracted to his deep clear
eyes, accustomed as we were to a black iris,
circled with red; for him alone made sense
the proverb that says the eyes are the most
spiritual part of the body, after the feathers of
the neck. His neck was always evenly graceful, with harmonious lines, flexible, restless,
and all covered with fine feathers of many
colors, with gray and violet prevailing.
He had gentle manners, and although he
loved solitude, he never refused anyone a conversation (in truth few dared question him); as
for his relationships with females, the strangest
and most legendary rumors circulated: weak
lover, he was called, reluctant to give himself,
and always full of reserve; those who knew
him in this regard complained of his lack of
passion, and soon broke off the relationship.
Sometimes you would suddenly hear his
song from the thick of a bush or from the innermost dunes, and in the evening he was
seen flying in company along the shore; but
after those times he stayed away for a long
while, and for months we did not hear his
voice. But his real originality was the new
style he had brought to singing. Before him,
poets had chosen a variety of things as the
topic of their art, and had even come to excel
at it: well, Marco called these poets naive, because they had no self-knowledge.
He was the first to choose Song itself
as the object of singing, creating unknown
harmonies.
Naturally we have always known that
there exists a necessary connection between
the song of the poets and Song, and this is evident also from the fact that we have given to
the former the same name as the latter. Both
]
appear to us as having the same nature, with
regard to the process that is characteristic of
them: both arise from an infinite fulfillment
of life, and while in the lowest races and even
in most of us, fullness follows satisfaction
(indeed we sleep when we are sated), in poets
and in our collective soul, a pause in real life
does follow satisfaction, yet it produces not a
stoppage but rather an unfolding of new life
that takes place in the spirit, in which the
real experience is repeated. However, since
the link between spiritual life and its natural
element is superior and of an infinite order,
it cannot be in any way identified by means
of reasoning or memory, without becoming
abstract and incomprehensible to us. It is expressed in Song, in Song we learn to know it,
and from the first moment Song seems to us
the very essence of our nature and the most
beautiful creation of our race.
I was lucky enough to hear it once: it
was just before the birth of the last generation, when I was still too young to brood. The
adults were busy carrying out the ancient rite;
they stayed with their eyes closed, motionless,
and only from a furrow dividing the feathers
of their chests could one guess that under
their bellies the white eggs palpitated. I fluttered about next to my mother, and stopped
to contemplate the bliss emanating from her
concentration. “Of course,” I thought, “in this
moment she is listening to the Song of Life,
which she has told me about many times during my childhood. Our every legend, every
fairy tale tells of it: and what a divine thing
it must be, if my mother is so transfigured by
it! Here I am next to her, bumping the feathers of her hips with my beak, yet she does not
even notice me.” And I was taken by an invincible curiosity to know that mystery myself.
Just then my mother opened her eyes, and
looking at me with infinite tenderness must
have guessed the desire that tormented me.
She moved onto one side, and uncovered the
egg, inviting me with a gesture of her neck to
get close.
Giorgio Agamben
935
The words of our language are inadequate to express what I felt, because the harmonies of the Song went through my whole
body and forced me to close my eyes and almost to faint. I can only say that from that
moment Marco’s song seemed a very small
and negligible thing, an imperfect imitation
and doomed to fail, because, limited as it is, it
wants to give form to the inexpressible. False
is the word of the poets, far from life and also
much closer to it than the Song of our eggs.
In fact, as I have already mentioned, we
make a distinction between Life and Song, a
very subtle and important distinction, which
has been to this day the basis for our beliefs,
and for no reason must be ignored. It is rich
in justice and dignity: by virtue of it our
race has always risen above the others who
likewise inhabit the marine regions, and no
one has the right to renounce it, even if they
have to live their whole life alone. Because
certainly it produces a great loneliness, almost a sweet farewell to ourselves; but then
how we all come together in its breast! There
is a song by Marco that expresses very well
the meaning of this; it is a melody that has
by now become popular among us, but it is
not at all as simple as one may think on hearing it for the first time. It is a double series
of sounds; I say double, and not two series,
because they do not appear consecutively but
in a synchronous way, with a refinement of
overlap and accompaniment that is to our
delight (strange that a poet so great has been
fated to our generations in decay). The first
series is alternately impetuous and sweet, and
in appearance without much unity: in fact, its
sole unity is given by the brutal and chaotic
immediacy of the various sounds, one could
say natural sounds rather than warbles; the
second series (and here is the poetic mechanism) reproduces, from an exterior point of
view, the same harmonies (or, if you wish,
disharmonies) of the first, but it continuously
moves them into a higher sphere, placing order and beauty where there was but chaos.
l i t t l e - k n ow n d o c u m e n t s
135.5
936
Decadenza
l i t t l e - k n ow n d o c u m e n t s
How it manages to do this remains inexplicable to me, especially since the two series
are seemingly identical, and the variations,
if there are any, are disguised to the point of
having become imperceptible. What I wish to
say is that in any case the existence of a distinction between them is beyond doubt; and
here I return to what I was discussing earlier.
Life is a divine gift, but, on its own, by
its nature it turns toward evil, bends toward
sorcery and devilry. Indeed, we suffer from
it: and those who suffer desire life in an unlimited and furious way, so they end up losing it, they jump beyond it and do acrobatics.
But there is a principle that can restore grace
and dignity to it, and save it from the temptation to jump, a principle that is able, in fact,
to bring order and beauty where there was
but chaos, and is a negation of the acrobatic
and the dancer’s spirit. Its expression is Song,
the pure truth of life, the work of everyone,
thanks to which we feel that we are participants in a higher existence. Because Song is
above all aristocracy of life, its fullness and
election on the part of our being, the overthrowing of all contradictions, the happy
reconciliation between what we are and life.
Therefore, Song is connected to reproduction
and eggs, is itself creation—because it connects us to life, and what is creation if not a
superior unity with life?
But ever since the Song has died out,
living seems to us a senseless thing, and all
our ancient beliefs risk falling into the void.
We are not at fault, it is true; heavens, we are
absolutely in the dark as to the causes; I formally declare that we know nothing about
it! For this we suffer our punishment in silence, almost with shame, and innocence is
the measure of our impotence. This evil does
not come from us; but I’d be foolish if I did
not understand, now, that it belongs to us and
that, in fact, our blamelessness is an entirely
negligible matter. Merit and fault are childish
things: everyone knows that merit is innate,
and that fault is always innocent. Whenever
[
PM L A
something happens, there is merit or fault: in
this case there is fault.
Therefore I worry and despair. Our
young, even though few have the courage to
openly admit it, no longer believe in the distinction, and how could they believe in it,
since they have never heard the Song? Their
generation was born when the eggs had already stopped palpitating, and the restless
mothers scanned the sky, waiting. The anguish of those looks still lingers in their eyes.
So they began to circulate the craziest rumors: that the eggs are empty, and all you’d
need to do is break them with your beak to
realize this; they want, in short, to suggest
that everything our race has believed so far
has been a fraud and a scam. I do not understand them, these youths; or, rather, I understand that their situation is very difficult and
delicate, but in this way they will never get to
the bottom of anything. Why talk about deception? Do they not see how things in which
they no longer have faith still shine in the
words of the elders, in Marco’s songs? They
circulate in their blood, just as they circulate
in that of their mothers. So it is not a matter
of deception, but of disease: this they should
understand. A strange and terrible evil has
taken possession of the most elect part of our
being and is killing the seed of our race. Perhaps under the white shell of the eggs, under
the apparent, deadly silence, the Song still
leads a pitiful fight against the enemy that is
poisoning it, and our anxiety is but a reflection of this.
But this talk the young call chatter, and
they don’t know what to do except plot at
night. They lend their ears to new beliefs,
and I fear the day they will begin to act, the
morning when an egg will be found, split by
beak blows. Because what good can they do,
after having lulled themselves in the dark for
so long in such vicious and infantile ideas?
Above all, they lack tact, and tact is a virtue
that the leaders, in our race, have always had
in abundance.
]
We have seen strange things in recent
years; there have been unexplained, mysterious cases: the leaping fish linger on
land, watching the sea from high up in the
branches, and are unaware of the fishermen
killing them with cudgel blows, or notice it
too late, the deadly weapons reaching them
as they dart on the sand and beat the air with
their fins.
Our cormorant brothers, who previously
came often to our land bringing news of the
western country, have disappeared from these
seas. Other birds, the brown coots, have dug
underground burrows and do not come out
into the light anymore. They feed on earthworms, no longer have eyes, do not fly; and
when we meet any of them, sticking their
Giorgio Agamben
937
neck out of the sand with all caution, if we
question them, they have forgotten the common tongue, and cannot respond.
The migratory butterf lies, which f lew
in endless swarms, skilled in zooming and
changing direction, with whom we used to
engage in furious fights, true sarabandes, now
fall into the water before reaching the shore,
and we can fill our bellies with their corpses.
But for us the days pass alike: the sun
continues to rise and set over this desolate
land; for years we’ve been waiting for something to happen. The old fall silent, the young
cannot be trusted: when will the wait end? No
one can say; we do not know if the eggs will
hatch. But we have faith in the words of the
leaders and we continue to brood.
l i t t l e - k n ow n d o c u m e n t s
135.5