Jezik i identitet
Mary Bucholtz i Kira Hall
PReUzetO Iz BUCHoLtZ, M. i k. HALL, 2004. „Language and Identity“. U A Companion to Linguistic Anthropology, ur. Alessandro Duranti. Oxford: Blackwell Publishing.
PReVela Lorena Čačković
[email protected]
Uvod
Na mnoge je načine proučavanje lingvističke antropologije
ustvari proučavanje jezika i identiteta. Bavljenje jezičnom
proizvodnjom kulture povlači sa sobom zanimanje za brojne kulturalno specifične subjektne pozicije koje govornici
utjelovljuju kroz jezik. Stoga klasična lingvističko-antropološka proučavanja izvedbi i rituala te socijalizacije i statusa opisuju ne samo vrste govora, već i vrste govornika koji
proizvode i reproduciraju pojedine identitete kroz svoje
korištenje jezika.1 Iako se donedavno ovo područje nije često oslanjalo na sam pojam identiteta, ovaj je koncept sada
zauzeo središnje mjesto u lingvističkoj antropologiji te je
manje korišten kao kontekst za druge vrste istraživanja, a
sve više kao samostalna tema vrijedna proučavanja. Ovaj
je pomak značajan jer je, uz mnoge simboličke resurse na
raspolaganju kulturnoj proizvodnji identiteta, upravo jezik
najfleksibilniji i najobuhvatniji. Činjenica da se toliko znanstvenih istraživanja o identitetu u sociokulturalnoj antropologiji poziva na lingvističke dokaze – kao što su životne
priče, narativi, intervjui, humor, usmene predaje, književne
prakse i, odnedavno, diskurs medija – svjedoči o ključnoj,
iako često nepriznatoj, ulozi koju jezik igra u formiranju
kulturalnih subjektivnosti.
Iz praktičnih razloga, ovo poglavlje, slijedeći dugu tradiciju u lingvističkoj antropologiji općenito, odnosi se uglavnom na govor i govornike, no te bi pojmove također
trebalo shvatiti u kontekstu drugih lingvističkih sistema kao što su znakovni jezik i pismo, koji su jednako pogodni za stvaranje identiteta (Baquedano-López, ovaj svezak;
LeMaster i Monaghan, ovaj svezak).
1
236
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
U ovome će poglavlju biti iznesen prikaz nekih od najznačajnijih i najnovijih promjena u novoj antropološkoj istraživačkoj
tradiciji koja se bavi jezikom i identitetom. Započinjemo istražujući dva ključna pojma, jednakost i različitost, koji nude komplementarne poglede na pitanje identiteta. Prvi fenomen dopušta pojedincima da se smatraju grupom, dok drugi proizvodi
društvenu distancu između onih koji se smatraju drugačijima.
Čak ni zajedno ovi pojmovi nisu dovoljni da ilustriraju odnose
moći s kojima se identiteti isprepliću, jer jednakost i različitost
nisu objektivna stanja, već fenomenološki procesi koji se javljaju kroz društvenu interakciju. Stoga se okrećemo načinima
na koje sličnosti i razlike postaju hijerarhijski organizirane u
društvenim kontekstima. Ovaj proces razmatramo u okviru
obilježenosti, pojma koji je u početku bio lingvistički koncept,
no koji se sada općenitije primjenjuje u situacijama u kojima su
ustanovljene normativne i ne-normativne kategorije.
Nakon što smo prezentirali ovaj kontekst, proći ćemo kroz razvoj istraživanja identiteta u lingvističkoj antropologiji i srodnim područjima, kao i kritike koje su takva istraživanja privukla. Antropološka istraživanja identiteta dugo su vremena bila
pretjerano politički podvizi koji su se fokusirali na odnose moći
i subjektivnosti u lokalnim društvima i tijekom susreta kultura,
kao i u samim etnografskim projektima. No upravo zbog svoje
političke prirode, neka su od ovih istraživanja osjetljiva na promjene u načinu funkcioniranja pretjerano generaliziranih koncepata jednakosti i različitosti, koji se često zajedno nazivaju
esencijalizmom. Usprkos ovim kritikama, proučavanje identiteta nastavlja biti izvedivo i nužno, a budući da je jezik ključan
za proizvodnju identiteta, lingvistička antropologija igra važnu
ulogu u razvoju novih okvira istraživanja.
Novo teorijsko djelovanje u području lingvističke antropologije
stvara uvjete za postizanje toga cilja stavljajući u prvi plan složena društvena i politička značenja koja se dodjeljuju jeziku u
određenim kontekstima. Posebno ćemo se usredotočiti na četiri semiotička procesa o kojima se raspravlja u literaturi: praksi, indeksikalnosti, ideologiji i izvedbi. Iako identitet nije uvijek
izričito naveden kao problem u takvim istraživanjima, ovi semantički procesi jasno ilustriraju kako se društveni identiteti
stvaraju kroz jezik. Na temelju ovih znanstvenih istraživanja
možemo predložiti definiciju identiteta koja izbjegava esencijalizam, ali nastavlja biti politički produktivnom. U zadnjemu
PriJEvoDi
237
dijelu ovoga poglavlja, nadogradit ćemo ovu definiciju time što
ćemo predložiti okvir kojime se može objasniti na koji se način
takvi procesi – društveni i politički odnosi koji se javljaju kroz
semiotički čin identifikacije – provode. Ovaj model, koji smo
nazvale taktikama intersubjektivnosti, pruža sistematičniju i
precizniju metodu za istraživanje pitanja kako se identitet formira pomoću brojnih simboličkih resursa, a posebno pomoću
jezika.2
Identitet: jednaka različitost?
Pojam identiteta doslovno se referira na jednakost. Stoga bi
se moglo očekivati da je identitet najistaknutiji kada su ljudi
najsličniji. No ova je naizgled jednostavna formulacija mnogo
kompleksnija u praksi. Nije uvijek jednostavno vanjskome promatraču odrediti kada bi pripadnike neke grupe ljudi trebalo
klasificirati kao „slične“, kao što nije očito ni na čemu bi se takva klasifikacija trebala temeljiti uzimajući u obzir nebrojene
načine na koje se pojedinci razlikuju jedni od drugih. Stoga su
izvanjski nametnute kategorije identiteta u načelu jednako povezane s promatračevim vlastitim položajem identiteta i ulozima moći kao s bilo kakvom vrstom objektivno opisive društvene stvarnosti. Takvi problemi obično izlaze na vidjelo kada
lingvistički antropolozi i sociolingvisti pokušaju karakterizirati članove određene jezične zajednice, jer ono što se smatra
članstvom u lingvističkome smislu može se razlikovati od jednako relevantnih društvenih, kulturnih, povijesnih i političkih
kriterija (vidi Silverstein 1996). O ovom se problemu posebno
raspravlja u vezi s afroameričkim engleskim vernakularom.
Neki istraživači (npr. Labov 1973, 1980) imaju privilegirane
lingvističke kriterije i zagovaraju restriktivnu definiciju članstva u jezičnoj zajednici, poput one koja je primarno povezana
s adolescentskim i predadolescentskim dječacima u urbanim
uličnim bandama. Umjesto toga, drugi znanstvenici pristupaju
s antropološkoga stajališta, naglašavajući važnost gledišta i
praksi svih članova jezične zajednice (npr. Jacobs-Huey 1997;
Iako se u ovome poglavlju usredotočujemo na lingvističku proizvodnju identiteta,
procesi koje opisujemo nisu ograničeni na jezik i mogu se također odvijati pomoću
drugih semiotičkih sredstava. Zaista, čak su i lingvistički projekti o identitetu često
podržani pomoću radova o identitetu izvan područja lingvistike, kao što je vidljivo iz
mnogih naših primjera.
2
238
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
Morgan 1994). Iako je pogrešno prepoznavanje normi neke
zajednice moguće kad znanstvenik nije član grupe koju on ili
ona istražuje, čak i „urođeni“ antropolozi mogu pogrešno protumačiti ono što vide ili čuju. Tijekom 1950-ih, Edward Dozier,
francusko-američki antropolog iz Santa Clara Tewae, tvrdio je
kako se jedna grupa iz Tewae, koja je bila smještena u Arizoni,
djelomično akulturirala sa svojim indijanskim Hopi susjedima,
unatoč brojnim lingvističkim i kulturnim dokazima o njihovim
odvojenim identitetima (Kroskrity 2000a).
Stoga je ključno posebno obratiti pažnju na govornikovo
vlastito razumijevanje svoga identiteta kao što je otkriveno
kroz etnografsku analizu govornikovih pragmatičkih i metapragmatičkih radnji. Kad se pojedinci odluče organizirati u
grupu, nisu motivirani nekim već postojećim i prepoznatljivim
sličnostima, već pomoću djelatne ovlasti i moći. U srednjim
školama u kojima se govori francuskim, a koje se nalaze u dijelovima Kanade u kojima se govori engleski, učenici čiji lingvistički, rasni i etnički identiteti ne odgovaraju strogim kategorijama grupa koje postoje u školi, formirali bi „multikulturalnu“
grupu koja bi temeljila svoj identitet na etničko-rasnim različitostima i na zajedničkom buntovnom, mladenačkom hip-hopu
(Heller 1999a). Društveno grupiranje nije samo proces otkrivanja ili priznavanja sličnosti koja prethodi identitetu i uspostavljanju identiteta, već, što je važnije, ono je proces osmišljavanja
sličnosti i neisticanja različitosti.
Iako rad na identitetu često uključuje i prikrivanje različitosti
onih sa zajedničkim identitetom, on također može služiti stvaranju i razumijevanju različitosti između članova grupe i onih
izvan grupe. Sagledavanje zajedničkoga identiteta često zahtijeva kao žrtvu osjećaj drugotnosti, bivanja Drugim kojega
se može postaviti nasuprot onima koji su društveno određeni
kao isti. Uistinu, u mnogim je istraživanjima jezika i identiteta
u lingvističkoj antropologiji opisano snažno formiranje društveno značajnih identiteta u kontekstu (zamijećene) heterogenosti umjesto (zamijećene) homogenosti. Etnički identitet, na
primjer, najčešće se pojavljuje u uvjetima gdje dolazi do kontakta, bilo kao način konkretiziranja razlika između ljudi koji
žive u suprotnosti jedni s drugima (Barth 1986 [1972]; Urciuoli
1995), bilo kao način da kulturne grupe ostanu, dobrovoljno ili
ne, podalje od brisanja etničkoga identiteta u procesu dobivanja državljanstva u državi-naciji (Fishman 1999). Prethodni tip
PriJEvoDi
239
situacije otkriva kako je sama homogenost sporno ideološko
postignuće koje nastoji izbrisati ključne različitosti u identitetu. Štoviše, mogućnost da etnički identiteti budu u potpunosti
izbrisani pod nacionalizmom sugerira da takvi identiteti ne
postoje u harmoničnoj multikulturalnosti koju serviraju masovni mediji i koju promovira liberalno obrazovanje, u kojoj
lingvističke posebnosti postaju zamjenjive i ekvivalentne različitosti. U stvarnosti, ondje gdje dolazi do kulturnoga kontakta,
jednak status se postiže, ako do njega uopće dođe, kroz tešku
borbu. To je vidljivo kroz aktualne napore diljem svijeta da jezici ljudi koji su iskusili podređenost i potlačenost za vrijeme
kolonijalne vladavine, nacionalizma i globalnoga kapitalizma
dobiju neki oblik službenoga državnog priznanja (vidi npr.
Hornberger 1998; Paulston 1997).
Ondje gdje različitost nije namjerno istrijebljena, barem ne na
ideološkoj razini, organiziranje različitosti u sistematizirane
strukture – društvene kategorije – praktični je proizvod rada
na identitetu. Takve su strukture dobro dokumentirane u srednjim školama u SAD-u, gdje se binarni i opozicijski lokalni, mladenački identiteti umnožavaju. U tim opozicijama sljedeći su
parovi: odlikaši nasuprot ponavljača, na temelju klase (Eckert
2000), sjevernjaci nasuprot južnjaka, na temelju nacionalnoga
savezništva (Mendoza-Denton 1996) i „štreber“ protiv „frajera“,
na temelju sudjelovanja u mladenačkoj kulturi (Bucholtz 1999).
Ipak, iako ovi i drugi oprečni identiteti naizgled čine parove
u kojima je svaki element jednak, obično postoje društvene
nejednakosti povezane s takvim izborom identiteta. U većini
slučajeva različitost implicira postojanje hijerarhije, a moćnija grupa uspostavlja vertikalni odnos u uvjetima koji pogoduju
njoj samoj. Takvo ideološko rangiranje rezultira time da identiteti moćnije grupe postaju manje prepoznatljivi kao identiteti;
umjesto toga, te grupe uspostavljaju sebe kao normu od koje
svi ostali odstupaju.
Moć i obilježenost
Unutar lingvistike, ova hijerarhijska struktura različitosti naziva
se obilježenost, termin koji su posudili i proširili brojni znanstvenici koji se bave identitetom unutar humanističkih i društvenih
znanosti u svrhu opisivanja procesa u kojima je nekim društvenim kategorijama pripisan poseban, standardni status koji je u
240
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
suprotnosti s identitetima drugih grupa, koji su uglavnom lako
prepoznatljivi. U mnogim kontekstima u SAD-u, takve neobilježene kategorije mogu uključivati bijelu rasu, maskulinitet, heteroseksualnost, status srednje klase i kršćanstvo. No na lokalnoj razini druge su kombinacije također moguće, a, naravno,
specifične kategorije koje se smatraju neobilježenima variraju
od kulture do kulture, iako ne bez ikakvih ograničenja. Promjenu statusa moćnih identiteta u neobilježeni status općenito podržava široka mreža supralokalnih ideologija, ali sam proces
neizostavno uključuje i lokalnu razinu, na kojoj se neobilježeni
identiteti mogu reproducirati kao i propitkivati, i ponovno se
u njih mogu upisati markeri određenoga identiteta. Obilježeni
identiteti također su ideološki povezani s obilježenim jezikom,
tj. lingvističkim strukturama ili praksama koje se razlikuju od
norme. U kulturi SAD-a, proces obilježenosti odvija se među
Portorikancima u New Yorku na temelju njihovih iskustava s
nametnutim rasnim i etničkim pitanjima i na temelju stigmatiziranja njihovih jezika; španjolskog i engleskog (Urciuoli 1996).
Moć neobilježenosti također je očita u Zambiji, u kojoj su
svi od 73 jezika koji se govore u zemlji hijerarhijski organizirani: jezici sedam dominantnih etničkih skupina koji se
koriste u medijima smješteni su iznad ostalih jezika, dok se
engleski, koji je službeni jezik u državi, smatra neobilježenim i najprestižnijim kodom (Spitulnik 1988). Unatoč retorici pluralističke jednakosti, privilegirani status engleskoga
jezika u velikoj mjeri ostaje imun na prozivanja, za razliku
od jezika navedenih sedam dominantnih etničkih grupa.
Kad je jedna kategorija uzdignuta na razinu neobilježene
norme, njezina se moć širi jer je maskirana. Time što se
smatra moćnom i normativnom, njezin se posebni status
smatra prirodnim, a napor koji je potreban da bi se taj cilj
postigao postaje nevidljiv te, kad se povezuje s jezikom, nečujan (usp. Bucholtz 2001; Trechter i Bucholtz 2001). Ovaj
ideološki proces brisanja (Irvine i Gal 2000) nadopunjuje i
podupire brisanja društvenih kompleksnosti u onim jezicima i identitetima koji ostanu označeni i subordinirani, kao
što je slučaj s mnoštvom zambijskih jezika i etničkih grupa
koje nemaju svoj glas u medijima.
PriJEvoDi
241
Budući da obilježenost implicira postojanje hijerarhije, različitosti između grupa počinju biti društveno vrednovane kao
odstupanje od norme te kao nezadovoljavanje implicitnoga ili
eksplicitnoga standarda. Stoga su takve različitosti korištene
kao opravdanje za društvenu nejednakost. Oni koji prekrše
rodne norme u svome lingvističkom djelovanju i drugim društvenim praksama zbog toga su često na meti; ali članovi rasnih,
etničkih ili drugih grupa koje se ne uklapaju u stereotipno ponašanje također su izloženi optužbama da su neadekvatni ili
neautentični. Donedavno su znanstvenici, zajedno s članovima zajednica, smatrali kako su oni koji se ne prilagode ideološkim očekivanjima na neki način društveno manjkavi te su
zbog toga društveni akteri, koji su smatrani nekonvencionalnima, marginalizirani unutar vlastite kulture kao i u znanstvenim izvještajima (vidi Hall 2003; Trechter 2003). Optuživanje
za manjkavost, ipak, previđa važnu činjenicu da su govornici
koji podrivaju ili na neki drugi način propitkuju postojeće lingvističke ili društvene norme, ili im se opiru, neophodni za teoretsko razumijevanje identiteta kao rezultata djelatne ovlasti,
kroz koje korisnici jezika kreativno ispituju i odgovaraju na
društvena ograničenja koja ne mogu zanemariti ili osporiti (za
detaljniju raspravu o djelatnoj ovlasti, vidi Ahearn 2001; Duranti, ovaj svezak). Kako bismo razumjeli zašto ranija istraživanja
identiteta običavaju previdjeti ovu činjenicu, nužno je uzeti u
obzir razvoj identiteta kao znanstvenog i političkog koncepta.
Identitet i njegova kriza u lingvističkoj antropologiji
Trend fokusiranja na identitet u lingvističkoj antropologiji
dijelom je odgovor na slična intelektualna usmjerenja drugdje
u antropologiji, kao i u društvenim znanostima i humanistici. U središtu ovoga znanstvenog pothvata neke su dimenzije
identiteta koje su trenutno najspornije i najpolitiziranije: rasa,
etničnosti, rod i seksualnost. Izniklo iz borbe za jednaka prava
označenih pripadnika ovih kategorija, proučavanje identiteta
oduvijek je bilo vrlo politizirano.
242
Iako se proučavanje identiteta uglavnom povezivalo s drugim područjima, posebice sa psihologijom i sociologijom,
antropolozi također taj koncept smatraju vrlo vrijednim alatom za odgovaranje na seksizam u lokalnih kultura, kao i na
rasizam, (neo)kolonijalizam i druge vrste odnosa moći, te za
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
razumijevanje njihova funkcioniranja. Proučavanje identiteta
također je dovelo do većega razumijevanja u području antropologije, na što upućuje veća svijest znanstvenika o vlastitim
stajalištima tijekom procesa istraživanja (Briggs 1986; Clifford i
Marcus 1986) kao i pojačano skretanje pozornosti na antropologiju društava kasnoga modernizma i identiteta koji su se pojavili u tim društvima (Marcus 1999). Iako je njezina uloga u poticanju promjene težišta u svom području ponekad previđena,
feministička antropologija bila je osobito važna za usmjeravanje područja u tim smjerovima, zadajući središnja pitanja, kao
što je subjektivnost znanstvenika, i povlačeći veze između roda
u zapadnim i ne-zapadnim društvima (Behar i Gordon 1995;
Visweswaran 1994). U lingvističkoj antropologiji, istraživanja
identiteta bavila su se pitanjima kontakta, kolonijalizma i moći
između društava kao i političkim i društvenim nejednakostima
unutar date kulture (također vidi Garrett, ovaj svezak; Philips,
ovaj svezak). Stoga je pitanje roda i u ovome kontekstu središnje pitanje (npr. Gal 1978; Keenan 1989 [1974]; Philips, Steele, i
Tanz 1987). Kritički antropološki radovi o rasi i etničnosti jednako su važni u ovome pogledu (npr. Bucholtz i Trechter 2001;
Harrison 1988; Morgan, predstojeći; Twine i Warren 2000), kao
i proučavanje seksualnosti u društveno-kulturnoj i lingvističkoj antropologiji koja su također značajno doprinijela razumijevanju vlastitoga identiteta i identiteta drugog (npr., Herdt
1997; Kulick i Willson 1995; Livia i Hall 1997; Weston 1998).
No kako su pitanja o identitetu došla u fokus u području
lingvističke antropologije, tako su istraživanja bila kritizirana
unutar samoga područja, kao i u srodnim područjima istraživanja. Proučavanje identiteta bilo je izloženo kritikama na teoretskoj i političkoj osnovi. Kritičari su optuživali proučavatelje identiteta za esencijalizam, teoretsko stajalište koje drži da
su oni koji pripadaju nekoj kategoriji identiteta (poput žena,
Azijata, radne klase) u osnovi slični jedni drugima i u suštini
različiti od članova drugih grupa. Esencijalizam kao polazište
uzima stajalište da su te grupacije neizbježne i prirodne i da
su međusobno odvojene jasnim granicama. Iako se često smatra da je esencijalizam zasnovan na biološkoj osnovi, također
se može razumjeti i kao kulturni fenomen. Stoga, netko tko
tvrdi da se Afroamerikanci, primjerice, biološki razlikuju kao
grupa (tvrdnja koja je temeljito diskreditirana u antropologiji;
vidi Harrison 1995; Keita i Kittles 1997) ipak može tvrditi da je
afroamerička kultura relativno homogena i očito različita od
PriJEvoDi
243
ostalih kultura. Ovo je mišljenje zagovarano u mnogim ranim
istraživanjima (npr. Kochman 1981; za kritiku ovoga mišljenja,
vidi Morgan 1994).
Iz ovoga su opisa dvije stvari očite studentima lingvističke antropologije: prvo, donedavno je esencijalizam služio kao podloga antropologiji kao disciplini; i drugo, u većini svojih oblika,
esencijalizam se oslanja na jezik kao središnji koncept. Esencijalističko podrijetlo antropologije može se pronaći ne samo
u neuspješnu pothvatu u devetnaestome stoljeću kojem je cilj
bio pronaći korelaciju između biologije i rase, već i u stvaranju
bliske ideološke povezanosti između jezika i identiteta, posebice etničkoga identiteta. Znanstvena tradicija romantizma,
motivirana pojavom buđenja nacionalizma, neizbrisivo je povezala jezik i etničnosti na kvazibiološkoj osnovi (također vidi
Bauman i Briggs 2000). U ovoj verziji etničnosti, koja prevladava u akademskome kao i u popularnome diskursu, identitet
se ne bazira na genetici, već na nasljednim kulturnim oblicima
(posebice jeziku) koji simboliziraju i, u ekstremnijim esencijalističkim pristupima, ikonički utjelovljuju kulturalno specifični identitet etničke grupe. Romantičko razumijevanje jezika
povezano je s duhovnom biti govornika; stoga se smatralo da
jezici, kao i kulturni identiteti iz kojih su iznjedrili, moraju biti
nužno razdvojeni te se ne smiju preklapati. Suprotno od toga,
uočene ili utvrđene društvene sličnosti rezultirale su očekivanjem lingvističkih sličnosti (i obrnuto). U dvadesetome stoljeću
kulturni esencijalizam bio je najočitiji u proučavanju etničkih
manjina unutar države-nacije. U kontekstu SAD-a, glavni ciljevi
takvih istraživanja bili su jezik i kultura Afroamerikanaca, kao
što je istaknuto ranije. Esencijalizam velikoga dijela ovih istraživanja kasnije su propitkivali drugi znanstvenici.
244
Čak i kad esencijalizam nije tema analize, društveni identiteti
često su u znanstvenim istraživanjima prikazivani kao strogo
odvojeni jedni od drugih, homogeni iznutra i povezani s karakterističnim lingvističkim praksama. Ovo je viđenje posebice dominiralo mnogim ranim radovima o jeziku i rodu, koji su
mnogo godina smatrali kategorije ženskoga i muškoga dihotomnima te su smatrali kako su lingvističke prakse svakoga roda
znatno različite („ženski jezik“ i „muški jezik“). Iako je ovaj
pristup bio vrijedan iz intelektualnih i političkih razloga, zbog
usmjeravanja pažnje na nedovoljno proučavane lingvističke
i društvene probleme, također je previdio razmjer varijacija
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
unutra samih rodova i sličnosti u korištenju jezika između rodova. Ova zaokupljenost rodnim različitostima, u tolikoj mjeri
da su druge vrste analiza zanemarene, već godinama kritiziraju proučavatelji rodnih pitanja (npr., Bing i Bergvall 1996; Cameron 1996; Crawford 1995; Eckert i McConnell-Ginet 1992; Gal
1991, 1995; Trechter 1999).
Ironično, privlačnost esencijalizma je tolika da se čak i
njegovi najstrastveniji protivnici pozivaju na njegove argumente. Kao primjer u praksi, u seriji publikacija, Kulick (1999,
2000, 2002, 2003) nudi nekoliko verzija u osnovi iste kritike:
da je proučavanje jezika i seksualnosti (pojam koji je za njega
često sinonim za seksualni identitet) neproduktivno i da mora
biti zamijenjeno proučavanjem jezika i želje. Argumentira kako
se istraživanje jezika i seksualnosti, ili onoga što on naziva „homoseksualnim i lezbijskim jezikom“, zasniva na neutemeljenim
esencijalističkim pretpostavkama. Usprkos Kulickovu sužavanju ovoga širokog područja na mnogo užu domenu, njegova je
osnovna kritika zasad dobro primljena, budući da propitkuje
bilo kakvu nužnu vezu između homoseksualnoga ili lezbijskoga jezika i specifičnoga korištenja jezika. U ovome smislu
njegova rasprava odražava opsežnu kritiku ideje „ženskoga jezika“ i „muškoga jezika“ u proučavanju jezika i roda. Također,
Kulick tvrdi da se samo iz jedne takve esencijalističke pozicije može proučavati identitet. Smatra, na primjer, kako „svaka
rasprava u kojoj se žele iznositi činjenice o homoseksualnome
ili lezbijskome jeziku mora [...] utvrditi da su ti načini korištenja jezika jedinstveni za homoseksualce i lezbijke“ (Kulick
2000: 259). Ovo inzistiranje na različitosti kao osnovi za identitet tvrdnja je koju već nekoliko godina pobijaju znanstvenici koji se bave rodom. Budući da tako strogi kriteriji ne mogu
biti zadovoljeni, zaključak do kojega možemo doći jest da je
proučavanje jezika i seksualnosti, a time i proučavanje jezika
i identiteta, neopravdano.3 Iako Kulick ne zagovara esencijalistički pristup proučavanju jezika i identiteta, ipak previđa činjenicu da identitet – uključujući seksualni identitet – sadržava
mnogo više od različitosti. Kao što bogata količina istraživanja
Nije jasno je li Kulick namjeravao da ovaj zaključak bude donesen, uzme li se u obzir
njegov rad o brazilskim transrodnim prostitutkama – rad dolazi do upravo takve veze
između društvenih praksi – koje uključuju jezik – i identiteta (Kulick 1998). O ovome i
drugim problemima s Kulickovom kritikom istraživanja identiteta detaljnije raspravljamo drugdje (Bucholtz i Hall 2004).
3
PriJEvoDi
245
pregledana u ovom poglavlju podrazumijeva, interakcije između jezika i identiteta su višestruke, složene i ovisne o kontekstu
(Hall 1995; Hall i O’Donovan 1996).
Odgovor na problem esencijalizma stoga nije odbaciti
proučavanje jezika. Bez identiteta ne bi postojala ni antropologija, s obzirom na to da su kulturni procesi blisko povezani
s društveno pozicioniranim kulturnim subjektima. Umjesto
toga, potrebno je razviti bolje teoretske okvire te istovremeno
prepoznati poteškoće s istraživanjima koja prihvaćaju esencijalizam ili binarne modele identiteta koje članovi zajednica
mogu ponuditi. Također želimo naglasiti da takva istraživanja predstavljaju polazišnu točku za razumijevanje ideološke
osnove jezika, identiteta i njihova međusobnog odnosa. Prethodna istraživanja nisu uspjela utvrditi razliku između esencijalizma kao teoretskoga stajališta i etnografske činjenice. No
prepoznati da esencijalizam ima značajnu ulogu u formiranju
društvenih identiteta, kao što su istraživači prepoznali, nije
nužno za prihvaćanje istog kao vlastito teoretsko stajalište. Velika količina radova unutar lingvističke antropologije poziva se
na esencijalizam zbog izravnoga povezivanja jezika i identiteta,
bilo da istražuje kako ta ideologija funkcionira u konkretnome
kulturnom kontekstu; bilo da ga koristi kao dio aktivističkoga
pothvata za zaštitu neke zajednice koja je u opasnosti; ili da ga
koristi na način da se razotkriju brojni drugi načini na koji se
identitet i jezik mogu preklapati. Ono što je neizbježno jest da
se lingvistički antropolozi često nalaze u situaciji gdje se pozivaju na nekoliko ovih perspektiva u svojim istraživanjima.
Ne-esencijalistički pristup identitetu unutar lingvističke antropologije ne može raskinuti s ideologijom esencijalizma sve dok
postoji tišina u životima govornika koje proučavamo. Štoviše,
istraživači se mogu namjerno upustiti u esencijalističke analize
radi neke konkretne političke ili intelektualne svrhe. Primjerice, svraćanjem pažnje na identitete koji bi inače bili ignorirani, ovaj „strateški esencijalizam“ (Spivak 1995; također vidi
McElhinny 1996) namjerno pojednostavljuje složene situacije
s namjerom da pokrene diskurs koji će u budućnosti biti detaljniji i temeljitiji. Iako se istraživači ne mogu usuglasiti kada
su takvi postupci primjereni, važno je ne izvlačiti esenciju samoga esencijalizma: kao i kod svih ideologija, ona je smještena
na strateškoj poziciji (također vidi Herzfeld 1996; Jaffe 1999;
Woolard 1998a).
246
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
Jedna od najvećih manjkavosti prijašnjih istraživanja identiteta
jest pretpostavka da su identiteti atributi pojedinaca ili grupa, a
ne situacija. Korelacijski pristupi jeziku i identitetu, poput onih
koji se redovito provode u nekim područjima u sociolingvistici,
pripisuju stope korištenja određenih lingvističkih oblika kod
određenih vrsta govornika. Ipak, noviji su pristupi zakomplicirali ovu jednostavnu predodžbu (vidi Mendoza-Denton 2002).
Mnogi radovi unutar varijacijske sociolingvistike pretpostavljaju ne samo da je korištenje jezika karakteristično na nekim
razinama, već da takve prakse odražavaju društvene identitete
(a ne da ih oblikuju). Korelacijski pogledi na jezik često naglašavaju karakterističnosti uzoraka neke grupe na štetu varijacija na individualnim razinama pojedinaca te grupe, ili čak varijacijama pojedinca. No identitet je prisutan u postupcima, a
ne u ljudima. Kao proizvod ustaljenoga društvenog djelovanja,
identiteti se mogu mijenjati i prilagođavati novim okolnostima.
Ova dinamična perspektiva u kontrastu je s tradicionalnim pogledom koji identitete promatra kao jedinstvena i dugotrajna
psihološka stanja ili društvene kategorije.
U kolikim su razmjerima identiteti ustvari oblikovani kroz djelovanje, a ne određeni kategorijama, vidljivo je kroz proučavanje statusa. Iako ovaj pojam doslovno definira da moć obitava
u nepromjenjivim („statičnim“) ulogama koje pojedinci zaposjedaju u raznim društvenim kontekstima, antropološka istraživanja lingvističkih dimenzija statusa pokazuju kako identiteti
visokoga statusa nisu u potpunosti unaprijed dodijeljeni već se
o njima pregovara kroz interakciju. Jedno od prvih istraživanja u kojemu je ovo stajališne izneseno proveo je Irvine (1989
[1974]) te je u njemu analizirao pozdrave između govornika jezika wolof u Zapadnoj Africi koji vješto koriste pozdrave kako
bi nametnuli viši status primatelju poruke. To čine iz društvenih razloga, primjerice da impliciraju na financijski aspekt koji
taj status donosi sa sobom. Na sličan način, Duranti (1992) demonstrira kako se vokabular iz poštovanja u Samoi ne poklapa
uvijek s točno predodređenim društvenim kategorijama koje
zavređuju poštovanje, posebno kada je riječ o osobama koje
imaju neku titulu, primjerice titulu poglavice. Umjesto toga,
riječi iz poštovanja koriste se za stvaranje kontekstualno relevantnih odnosa koji ovise o potrebama u trenutku interakcije.
Reference na viši status mogu se ostvariti kroz uobičajene propisane leksičke jedinice. Pojedincima bez titula može se obraćati s poštovanjem kako bi se govornik postavio prema primaPriJEvoDi
247
telju, i/ili pomoću privremenoga strateškog isticanja statusa,
primjerice laskanjem.
Usmjeravanje na jezik kao na društveno semiotičko djelovanje,
koje se javlja kao novije usmjerenje u području lingvističke antropologije, omogućava novi pristup proučavanju identiteta
koji ne pada u zamku esencijalizma. Predodređeni način razmišljanja o identitetu ovdje je zamijenjen gledištem u kojemu
je važnije djelovanje agensa. Budući da je u ovoj skupini radova
identitet shvaćen kao rezultat korištenja jezika umjesto da je
korišten za primarnu analizu, tradicionalne kategorije identiteta ne služe kao polazište za analizu te se na njih često neizravno poziva, ako se uopće poziva. Semiotika jezika ne bavi
se identitetom kao skupom određenih kategorija, već identifikacijom kao kontinuiranim društvenim i političkim procesom.
Semiotički proces identifikacije
Zbog fokusiranja na društvene i kulturne aspekte, lingvistička
antropologija smatra identitet najtipičnijim društvenim fenomenom. Ovo je viđenje u suprotnosti sa psihološkim perspektivama na koje je utjecao Freud, u sklopu kojih je osobnost shvaćena kao predkulturalni objekt koji obitava u umu pojedinca
i razvija se kroz (psiho)socijalnu dramu unutar obitelji, čiji se
opseg smatra sličnim u svim kulturama. Takvi su psihoanalitički pristupi često pretjerano dramatični i pretjerano univerzaliziraju, a u najboljem slučaju objašnjavaju samo ograničeni set
identiteta koji se pojavljuju čak i u samo jednome kulturnom
kontekstu. Ipak, psihologija je također dio kulture, kao što je
Sapir (1949, 1994) uočio prije mnogo vremena. Nedavna nastojanja u području lingvističke antropologije, nastojanja da se
individualna subjektivnost i društvena djelatna ovlast uzmu u
obzir kod lingvističke izgradnje osobnosti (npr., Ochs i Capps
1996; Wortham 2001), važna su protuteža prethodnim istraživanjima društvenih identiteta koja su na identitet gledala kao
na izrazito monolitnu konstrukciju, slično kao i rani radovi o
rasi i rodu u području sociolingvistike.
248
Semiotika, ili znanstvena disciplina koja proučava sustave
značenja, nudi važnu perspektivu za proučavanje identiteta.
Semiotika istražuje vezu koja je stvorena između društvenih i
prirodnih objekata i značenja koja oni nose. Iako se jezik često
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
uzima kao tipičan semiotički sustav, on je mnogo složeniji od
mnogih drugih sustava jer, osim referencijalnoga, sadrži i društveno značenje. Upravo je ta dualnost jezika – njegova mogućnost da prenese značenje na dvije razine, onoj semantičkoj ili
referencijalnoj i onoj pragmatičkoj ili kontekstualnoj – ono što
ga čini tako bogatim izvorom resursa za semantičku proizvodnju u ljudskim društvima. Kao jednostavan primjer uzmimo,
na referencijalnoj razini, suvremenu englesku žargonsku riječ
props koja znači (odnosi se na) poštovanje, ali na široj, sociokulturalnoj razini znači hip-hop kulturu (odnosno s njom je u
vezi) te govornik koji koristi ovu riječ može indirektno prizvati
ovaj identitet. Takve se semantičke veze stvaraju na različite
načine. Uzet ćemo u obzir četiri procesa koji su međusobno povezani te se također djelomično preklapaju, a čije je proučavanje bilo posebno produktivno za antropološko razumijevanje
jezika i identiteta. Ti procesi su: praksa, indeksikalnost, ideologija i izvedba.
Praksa
Praksa je društvena aktivnost koja se ponavlja, niz akcija koje
čine naš svakodnevni život. Ideja prakse (ili praxis) potječe
iz marksizma. Iako je marksistički utjecaj očit zbog čestoga
korištenja pojma za razumijevanje političke ekonomije svakodnevnoga života, pojam se danas koristi u široj primjeni. Za
lingvističke antropologe, jedan od najznačajnijih teoretičara
prakse je Bourdieu, ne samo jer jezik smatra praksom (a ne
samo apstraktnim sustavom pravila, kao što mnogi teoretičari lingvistike tvrde), već i zbog toga što prepoznaje da se lingvistička praksa ne razlikuje od drugih oblika svakodnevnih
društvenih aktivnosti (Bourdieu 1977b). Stoga čisto ponavljanje jezika, zajedno s drugim društvenim praksama, oblikuje
način na koji društveni sudionik biva u svijetu, tj. ono što Bourdieu naziva habitusom. Ipak, određene prakse u koje se netko upušta, i koje zauzvrat formiraju habitus, nisu iste za sve:
rod, društvena klasa, dob i mnoge druge dimenzije životnoga
iskustva kulturno su opredmećene kao osnova za uvođenje
razlikovnih praksi, a one su povezane s različitim vrijednostima kao što je, primjerice, simbolički kapital tj. resurs koji
se može koristiti za stvaranje društvenoga i ekonomskoga
uspjeha.
PriJEvoDi
249
Ovdje možemo vidjeti početke formiranja identiteta kroz nakupljanje uobičajenih postupaka. Iako Bourdieu (1977a [1972])
smatra da je praksa, uključujući lingvističku praksu, češće ukorijenjena u ustaljenome ponavljanju nego u namjernim postupcima, to ne isključuje mogućnost da može biti rezultatom društvene djelatne ovlasti. Govornici mogu izabrati žele li se uključiti
u određenu aktivnost ili se povezati s društvenim grupacijama
u kojima se očekuju određene prakse tj. povezati se sa „zajednicama prakse“ (Lave i Wenger 1991; Wenger 1998). Stoga, dok
je proces socijaliziranja u našu prvu zajednicu prakse značajan
zbog usvajanja komunikativnih kao i drugih kulturalnih kompetencija, takva socijaliziranja ne događaju se samo u jednoj prilici,
već kroz čitav naš život (Ochs i Schieffelin 1995; Kulick i Schieffelin, ovaj svezak).
250
Važnost ovoga modela za sociolingvistička istraživanja identiteta detaljno su istražili feministički teoretičari koji su zapazili potencijal za ispitivanje govornikove djelatne ovlasti
unutar društvenih ograničenja (Eckert i McConnell-Ginet
1992; McElhinny 1998). Eckert (1989) smatra da zbog podređenosti na osnovi roda, ženama u mnogim kulturama
nije dozvoljeno težiti stvarnim postignućima u istoj mjeri
kao muškarcima. One se stoga moraju više oslanjati na simboličke resurse, kao što su jezik, izgled i osobnost, kako bi
se prezentirale kao prihvatljivi članovi društva. Zbog toga,
Eckert predlaže kako mnoga istraživanja varijacionističke
sociolingvistike dolaze do zaključaka da se ženski govor
približava standardu ili prestižnim oblicima jezika. No govornici nisu u potpunosti zarobljeni unutar specifičnih subjektnih pozicija temeljenih na spolu ili na dimenzijama
društvene nejednakosti; kako se društveni govornici kreću
između zajednica prakse u svojim svakodnevnim životima, tako različite dimenzije identiteta dolaze u prvi plan,
uključujući identitete temeljene na aktivnostima umjesto
na kategorijama (Goodwin 1990). Štoviše, činjenica da prigradska američka srednjoškolka, na primjer, može postati
popularni odlikaš ili buntovni ponavljač kroz svoje svakodnevne odluke o svemu, od traperica do samoglasnika, znači
da se određene prakse ne mogu formirati oko društvenih
kategorija na mikrorazini, već oko lokalnih identiteta temeljenih na stilu ili na karakterističnim postupcima (Eckert i
McConnell-Ginet 1995).
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
Indeksikalnost
Praksa, kao ponavljanje, ima značajnu ulogu za drugi semiotički proces povezan s identitetom, indeksikalnošću. Indeksikalnost je semiotička operacija suprotstavljanja tijekom koje
jedan entitet ili događaj upućuje na neki drugi. Osnovni uvid u
ovaj pojam, koji je prvi razvio semiotičar Charles Peirce, govori
kako neki znakovi, koje on naziva indeksima, funkcioniraju putem ponavljanja i očekivanih pojava: dim je indeks vatre, oblaci
su indeks kiše. Proces iščitavanja značenja između povezanih
događaja ili entiteta generalizirao je Michael Silverstein (npr.
1985) u svrhu analiziranja društvene i ideološke domene.
Najtemeljitija diskusija o indeksikalnosti u vezi s identitetom
bila je ona koju je izložila Ochs (1992) o lingvističkome indeksiranju roda. Ochs primjećuje da lingvističke strukture postaju
povezane s društvenim kategorijama, no ne direktno već indirektno, kroz lanac semiotičkih veza. Primjer je ovoga fenomena
proces zbog kojega su određene prakse u oblikovanju završetaka rečenica u japanskome jeziku japanski govornici počeli
smatrati „ženskim jezikom“. Ochs primjećuje da se neke čestice
koriste za ublažavanje snage nekoga iskaza. Ova je lingvistička
forma stoga direktno povezana ne samo s kategorijom identiteta, već i sa stavom prema interakciji koja je u tijeku. Ipak,
budući da su govornici koji imaju naviku zauzeti ovaj stav „dodvoravanja“ uglavnom ženskoga roda, navedena je lingvistička
forma postala indirektno povezana sa ženama, te je ta veza sad
toliko prepoznata da je razlika između stava i identiteta postala
jedva zamjetnom. Ovaj izravni indeksni odnos ipak je lako nadoknadiv u stvarnoj lingvističkoj praksi, budući da se govornici
japanskog, i drugih jezika koji imaju oblike specifične za neki
rod, ustvari oslanjaju na lingvističke elemente koji se povezuju s drugim rodom da bi indeksirali određene stavove tijekom
interakcije (Trechter 1999). Stoga takozvani ženski jezik često
koriste muškarci kako bi prenijeli neki općeniti stav tijekom interakcije koji nije nužno povezan sa ženstvenošću.
Ova nejasnoća između direktne i indirektne indeksikalnosti važan je izvor za utvrđivanje i opravdavanje nejednakosti moći
između grupa. Hill (1995) kaže kako Angloamerikanci koji ne
govore španjolskim jezikom mogu koristiti oblike „lažnoga
španjolskog“ poput No problemo (usporedi sa španjolskim No
PriJEvoDi
251
problema) u svome govoru kako bi izravno indeksirali komičnu
namjeru. No budući da to nije gramatički točna rečenica, isti
oblik može istovremeno indeksirati identitet koji se potajno
definira pomoću španjolskih govornika i protiv španjolskih
govornika (o ovoj temi, vidi dalje u nastavku). U oba navedena primjera povećanje društvenoga značenja kroz ponavljanje
neke pojave, zajedno s denotativnim značenjem ovih lingvističkih oblika, rezultira formiranjem društvenih stereotipa
temeljenih na jeziku kao što su, primjerice, staložena Japanka
iz srednje klase ili opušteni Meksikanac. Takvi stereotipi nisu
neutralni, već su izrazito politizirani. Praćenje semiotičkih procesa pomoću kojih jezik ulazi u odnose moći postao je jednim
od najproduktivnijih istraživačkih područja u lingvističkoj antropologiji kroz proučavanje jezičnih identiteta (Kroskrity, ovaj
svezak). Ovaj je problem također blisko povezan s identitetom,
jer je mišljenje o jeziku često mišljenje o govorniku.
Ideologija
Sociolingvistička istraživanja dugo su koristila koncepte kao
što su stereotipi ili stavovi prema sociokulturnim mišljenjima
o jezicima i govornicima tih jezika. Ipak, te ideje naglašavaju
psihologiju pojedinca na štetu društveno-kulturalne razine na
kojoj sustav mišljenja doprinosi strukturiranju logika moći.
Problem moći kao društvene pojave važan je za koncept ideologije koji je postao preferiranim terminom u lingvističkoj antropologiji, a koji govori o tome kako jezik akumulira društveno-političko značenje (npr. Blommaert 1999; Kroskrity 2000b;
Schieffelin, Woolard, i Kroskrity 1998).
Poput prakse, i termin ideologije dolazi iz marksističke teorije,
ali je i ovaj pojam prošao kroz opsežnu reviziju od strane stručnjaka. Konvencionalno razumijevanje ideologije kao procesa
mistifikacije koji izobličuje subjektov pogled na političko-ekonomske stvarnosti zamijenjen je, u većini lingvističko-antropoloških istraživanja, detaljnijim shvaćanjem u kojem ideologija
organizira i omogućava sva kulturna uvjerenja i prakse kao i
odnose moći koji proizlaze iz njih.
252
Koncept ideologije u lingvističkoj antropologiji dobio je
dodatni analitički poticaj autorica Irvine i Gal (2000) koje su
razvile vrlo utjecajan model o tome kako se jezične ideologije
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
reprezentiraju putem neke instance. Kao što smo prethodno
ukratko spomenule, jedan je od procesa koji dokumentiraju
brisanje ili eliminacija detalja koji nisu u skladu s određenom
ideološkom pozicijom. Još je jedan proces ikonizacija, koncept
kojim se Peirceova ideja o ikoničkom znaku proširuje u ideološku domenu, slično onom što su Silverstein i Ochs učinili s
indeksom. Irvine i Gal karakteriziraju semiotički proces ikonizacije kao ideološku reprezentaciju određene lingvističke
značajke ili varijeteta koji se formalno podudara s grupom s
kojom se ta značajka ili varijetet povezuje. Stoga je ikonizacija također proces esencijalizacije (također vidi Kuipers 1998):
stvaranje udomaćene veze između lingvističkoga i društvenoga
koja se smatra neizbježnom čak i kod asocijacija prikupljenih
kroz indeksikalnost. Irvine (2001a) se, na primjer, bavi načinima na koji se europska lingvistička klasifikacija afričkih jezika
u devetnaestome stoljeću oslanjala na pretpostavku o podudarnosti gramatičkoga roda (npr. sustava klasificiranja imenica) i kulturalnih praksi, rodnih odnosa i obiteljskih struktura.
Budući da se smatralo da je gramatički rod u afričkim jezicima „ograničen“, također se smatralo kako je i afričko poimanje
društvenoga roda jednako manjkavo. Na ovaj bi se način europski jezici, koji često imaju klasifikaciju imenica na temelju roda,
mogli uzdići iznad „neadekvatnih“ afričkih jezika, i, u skladu s
time, europska bi se kultura mogla smatrati superiornom afričkoj kulturi. Takva su razmišljanja korištena da bi kolonijalizam
predstavila ne samo kao opravdan, već i kao nužan i dobronamjeran proces. Irvine i Gal ističu kako se takva mišljenja mogu
ponavljati na raznim razinama društvenih struktura, što je fenomen koji autorice nazivaju fraktalnom rekurzivnošću i stoga
mogu istovremeno proizvoditi višestruke pozicije identiteta:
nametnuta superiornost Europljana nad Afrikancima može se
odigrati na razini jezika, nacija, zajednica i pojedinca. U načelu,
u tom slučaju ne postoji kraj razlikovanja identiteta.
Ikonizacija i indeksikalnost suprotni su procesi formiranja
identiteta: indeksikalnost proizvodi ideologiju kroz praksu,
dok ikonizacija predstavlja praksu kroz ideologiju. U prvome
slučaju, ideologije kulturno razumljivih identiteta nastaju iz
svakodnevnih praksi društvenih aktera, a u drugome slučaju,
stvarne prakse mogu biti udaljene od zamišljenih praksi koje
ideologije formiraju na temelju uočenih i doslovnih metaforičkih sličnosti između jezika i društvenih organizacija. Ipak,
u obje situacije, ideologija ostaje prikrivena. Ustvari, ti procesi
PriJEvoDi
253
ne mogu uspješno funkcionirati ako je njihov ideološki temelj
izložen. Međutim, izvedba, završni semiotički proces identifikacije koji ćemo ovdje razmatrati, često svraća pažnju na ideologiju te je time čini izrazito vidljivom.
Izvedba
Dok je praksa svakodnevni i često ne u potpunosti namjeran
proces, izvedba je izrazito namjeran i samosvjestan društveni
prikaz. U svakodnevnome govoru, kao i u velikome dijelu lingvističke antropologije, tip prikazivanja na koji se izvedba odnosi uključuje estetsku komponentu koja je dostupna publici
za evaluaciju (Bauman 1977). U tome smislu, izvedbe su obilježeni komunikacijski događaji koji se više ili manje razlikuju od
svakodnevne interakcije.
No kao što su lingvistički antropolozi odavno prepoznali,
izvedba se ne odvija samo na pozornicama ili pod svjetlima
reflektora, već i za vrijeme čestih i kratkih trenutaka interakcije tijekom svakodnevnoga života (npr., Bauman 1986; Hymes
1975). Šira ideja izvedbe također je podudarna s konceptom performativa u filozofiji jezika, koji ima dug i utjecajan tijek u rodnoj teoriji. Prema Austin (1962), performativni glagoli proizvode
promjenu u svijetu kroz jezik ukoliko imaju prave društvene uvjete, primjerice tijekom obraćanja porote riječima „Smatramo
da optuženi nije kriv“. Ovaj je koncept uveden u teoriju roda kao
performativnost kroz radove Judith Butler (1990) koja je uočila
da se rod izražava na sličan način kako se izražava performativni govorni čin: kroz samo njegovo prizivanje u prikladnim uvjetima. Izvedba se stoga ne odnosi samo na društveni svijet, već
ga zapravo stvara, iako izvedbe mogu biti ocijenjene kao manje
ili više prikladne te manje ili više uspješne. Proizvodnja roda ili
bilo kojega drugog identiteta stoga ovisi o ideologiji koja će učiniti taj identitet prepoznatljivim i legitimnim. Iako Butler tvrdi
da većina rodnih izvedbi nisu namjerne, već su prikaz praksi
hegemonije, također uočava da su elementi namjernih postupaka potencijalno prisutni u tim izvedbama koje osporavaju ili
potkopavaju dominantnu ideologiju. Ovaj uvid približava njezinu ideju rodne izvedbe uobičajenim lingvističko-antropološkim
značenjima ovoga pojma, u čijem se središtu često nalaze djelatna ovlast i pojedinačne radnje.
254
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
Izvedba u oba smisla uključuje i stilizaciju, odnosno naglašavanje i preuveličavanje ideoloških veza. Prikaz oba aspekta izvedbe može se pronaći u Barrettovu (1999) istraživanju afroameričkih transvestita (drag queens) u barovima za homoseksualce
u Teksasu. Iako se oblače i govore kao bogate Europljanke, za
vrijeme svojih izvedbi na pozornici, ovi muškarci ne žele biti
ni žene ni bjelkinje. Umjesto toga koriste stilizirane značajke „ženskoga jezika“ (Lakoff 1975), afroameričkoga engleskog
vernakulara i dvosmislene homoseksualne načine izražavanja
kao što je njihova elegantna, ali kičasta odjeća, čija je namjena
propitkivanje ideologije seksualnosti, rase i klase time što ih
ironično razotkriva kroz preuveličane izvedbe (bijelog, srednjoklasnog, heteroseksualnog, ženskog) roda koje se istovremeno sukobljavaju s crnom rasom i homoseksualnošću. Takve
su izvedbe vrlo politične po tome što zahtijevaju prepoznavanje identiteta – siromašnih, homoseksualaca, crnaca – koji su
marginalizirani u dominantnoj kulturi. Izvedba je stoga način
dovođenja identiteta u prvi plan, često na subverzivne načine
(npr., Bauman i Briggs 1990; Pagliai i Farr 2000).
Identitet i kultura
Kao što se može zaključiti iz prethodne rasprave, praksa,
izvedba, indeksikalnost i ideologija ne djeluju odvojeno u kreiranju identiteta. Ideologija je razina na kojoj praksa ulazi u
polje reprezentacije. Indeksikalnost je posrednik između ideologije i prakse, koji proizvodi ideologiju kroz praksu. Izvedba je naglašavanje ideologije stavljanjem prakse u prvi plan.
No ipak je važno da ti procesi ostanu konceptualno različiti.
Ono što je u više navrata u proučavanjima jezika i identiteta
ustanovljeno jest upravo jasna razlika između kulturnih ideologija i društvenih praksi: kulturna uvjerenja (stvorena kroz
indeksikalnost) o tome kako bi ljudi raznih društvenih podrijetla trebali i morali govoriti i kako uistinu govore i djeluju,
uglavnom su pojednostavljena i nefleksibilna, dok je stvarna
lingvistička i društvena praksa u kojoj se osobe uključuju u
specifične društvene kontekste (uključujući i prikazivanje
prakse u izvedbi) vrlo kompleksna i strateška.4 Etnografi su
Ovdje i drugdje koristimo kolokaciju ideologije i prakse kao jednostavan način za
izražavanje složenoga skupa semiotičkih procesa koje smo prethodno opisale.
4
PriJEvoDi
255
se često pretjerano oslanjali na kulturne ideologije, pogrešno ih smatrajući preciznim opisima kulturnih praksi. Takve je
pogreške lako učiniti uzme li se u obzir da ideologije o praksi
uglavnom imaju neke povezanosti s praksom, koliko god ta
povezanost bila izobličena, te da ta praksa često reproducira
ideološka očekivanja.
Semantički procesi koji su prethodno opisani često otkrivaju
do koje mjere identitet nije jednostavno izvor kulture već izraz
kulture; drugim riječima, on je kulturni efekt. I jezik je, kao
osnovni resurs kulturne proizvodnje, stoga također osnovni
resurs za proizvodnju identiteta. Ova tvrdnja propitkuje opće
shvaćanje jezika kao zrcala koje odražava nečiju kulturu i identitet. Sljedeća radna definicija identiteta obuhvaća ove ključne
ideje:
Identitet: proizvod kulturne semiotike koji se postiže
kroz kontekstualno relevantne društveno-političke
odnose jednakosti i različitosti, autentičnosti i neautentičnosti, legitimnosti i nelegitimnosti.
Ostatak ovoga poglavlja objašnjava svaki element ove
definicije i daje ilustracije toga kako je lingvistička antropologija proučavala razne dimenzije identiteta kao društvenog,
kulturnog i političkog konstrukta.
Taktike intersubjektivnosti
256
Iako su razni prethodno opisani semiotički postupci bili
provedeni zbog identiteta, oni ne funkcioniraju uvijek kao neka
vrsta rada na identitetu. Stoga, kao objašnjenje za društveno
djelovanje, identitet nije analitička osnova. Jednako važno kao i
razumijevanje toga kako se identiteti formiraju jest i razumijevanje toga zašto se formiraju, odnosno koja je svrha određenih
semiotičkih procesa koji se koriste. Ipak, vrlo se malo teoretiziralo o tome što se sve postiže takvim radom na identitetu.
Neki radovi o tome provedeni su u sociolingvistici i srodnim
područjima u kojima je razvijeno nekoliko različitih modela identiteta koji se ipak međusobno preklapaju. Na primjer,
akomodacijska teorija u društvenoj psihologiji (Giles i Smith
1979); model prilagodbe publici i model prilagodbe prosuditelju u sociolingvističkim istraživanjima masovnih medija (Bell
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
1984, 1992); identitetski činovi u sklopu proučavanja kreola
(Le Page i Tabouret-Keller 1985). Ipak, ovi se modeli ne bave
u potpunosti pitanjima kulture, moći i djelatne ovlasti koji su
ključni za velike dijelove lingvističke antropologije.
Prepoznavanjem ovih nedostataka, razvile smo okvir za
opisivanje društvenih odnosa koji se formiraju kroz semiotičke procese.5 Ove često previđene i zapostavljene komponente identiteta nazivamo taktikama intersubjektivnosti. Taktike intersubjektivnosti su odnosi koji se stvaraju kroz rad na
identitetu. Odabrale smo pojam taktike, po uzoru na Certeaua
(1984 [1974]), kako bismo uključile lokalnu, ustaljenu i često
improviziranu kvalitetu svakodnevne prakse kroz koju pojedinci, iako ograničeni u svojoj slobodi djelovanja izvanjski
nametnutim ograničenjima, postižu svoje društvene ciljeve.
Naš drugi termin, intersubjektivnost, korišten je s namjerom
da naglasi važnost djelatne ovlasti i pregovaranja tijekom interakcije u formiranju identiteta. Kao i u slučaju s taktikama,
želimo naglasiti ograničenja društvene djelatne ovlasti, točnije tenziju koja je uhvaćena u višestrukome značenju subjekta
kao agensa i pacijensa društvenoga djelovanja.
Predlažemo tri različita para taktika, koje ćemo nazvati
prilagodba i distinkcija, autentikacija i denaturalizacija; i
autorizacija i ilegitimacija. Svaka od ovih taktika u prvi plan
stavlja drugu svrhu za koju se identitet može koristiti: uspostavljanje odnosa jednakosti i različitosti, iskrenosti i lukavosti i legitimnosti i oduzimanja moći u usporedbi s nekom referentnom grupom ili nekim referentnim pojedincem. Stoga su
navedene taktike u vezi s tri različita, ali međusobno isprepletena koncepta koji su ključni za identitet: obilježenost, esencijalizam i institucionalna moć. Ovi odnosi mogu funkcionirati
samostalno ili zajedno unutar pojedinih semiotičkih procesa.
Štoviše, uzme li se u obzir česta ambivalentnost i neodređenost interakcije, isti lingvistički čin govornik, slušatelj ili drugi sudionik može shvatiti kao čin koji je motiviran različitim
taktikama, a o rezultatu te taktike mogu pregovarati svi koji
su uključeni u taj čin umjesto da je taj rezultat ustanovljen
unaprijed.
Naš okvir mnogo toga duguje radu Judith Irvine i Susan Gal čiji su modeli ideoloških
procesa inspirirali ovu našu formulaciju semiotičkih i društvenih odnosa identiteta.
5
PriJEvoDi
257
Okvir koji ovdje ocrtavamo nije namijenjen tome da bude
iscrpan model identiteta, već samo način da se preispita relacijska dimenzija kategorija identiteta, praksi identiteta i
ideologija identiteta. Te relacije mogu biti uspostavljene putem bilo kojega aspekta identiteta, kao što je etničnost, nacionalnost, rod, ili status, te mogu biti izgrađene kroz bilo koji od
prethodno opisanih semiotičkih procesa. Taktike intersubjektivnosti stoga ne zamjenjuju te druge perspektive, već nude
mnogo složeniju sliku o tome zašto i kako se identitet stvara
kroz jezik i druge semiotičke procese.
Prilagodba i distinkcija
Najdetaljnije ćemo se usredotočiti na pravi par taktika,
prilagodbu i distinkciju, jer su procesi jednakosti i različitosti najistraživaniji aspekti formiranja identiteta. Prvi pojam u
ovome paru, prilagodba, uključuje potragu za društveno prepoznatom istovrsnošću. U ovome odnosu, potencijalno najvažnije različitosti stavljene su na stranu u korist uočenim ili
dokazanim sličnostima za koje se smatra da su relevantnije za
tu situaciju. Pojam prilagodbe označava i jednakost i adekvatnost; odnos stoga ustanovljuje dovoljno istovrsnosti između
pojedinaca ili grupa. Odnos prilagodbe sugerira da sličnosti
koje se, kao što je prethodno raspravljano, često uzimaju za
osnovu identiteta, nisu objektivna i trajna stanja, već su motivirane društvenim postignućima koja mogu imati privremene ili dugoročne posljedice. Na primjer, prilagodba može
biti sredstvo za očuvanje identiteta zajednice koja je suočena
s drastičnim kulturnim promjenama. Kako je domorodački
jezik mexicano zamjenjivan španjolskim u regiji Malinche u
Meksiku, mnogi su ljudi održavali zajednicu mladih koji nisu
bili govornici jezika mexicana pomoću „retorike kontinuiteta“
u kojoj su jezične različitosti uključene u diskurs među srodnicima (Hill i Hill 1986: 418). Prilagodba također omogućava
govornicima mexicana koji se koriste obama jezicima da se
istovremeno smjeste unutar dva različita okvira identiteta
time što se kroz sinkretizam kombiniraju elementi oba jezika u jedan društveno-lingvistički sustav (usporedi s Woolard
1998b, ovaj svezak).
258
Prilagodba je često temelj političkih organizacija i
savezništava. Može uključivati formiranje koalicija preko gra-
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
nica različitosti, ili može u potpunosti urušiti te granice zbog
politički motiviranoga strateškog esencijalizma. Ova situacija vidljiva je u radio-diskusiji koja je emitirana kao reakcija
na prosvjede u Los Angelesu koji su uslijedili nakon suđenja
policijskim službenicima koji su pretukli crnoga motociklista Rodneya Kinga. U toj se raspravi nekoliko sudionika, iako
različitoga profesionalnog podrijetla, spola i različitih iskustava, ujedinilo protiv nečega što se smatralo zajedničkim i,
u tim okolnostima, izrazito istaknutim, afroameričkim identitetom (Bucholtz 1996). Ovo privremeno ujedinjenje bilo je
uvjetovano političkim događajima i ne treba se uzeti kao znak
da se sudionici vode esencijalizmom već se treba voditi činjenicom da je zajednički identitet društveno postignuće, a ne
društveni artefakt.
Važno je prepoznati da potvrđivanje sličnosti kroz prilagodbu
ne uključuje nužno solidarnost. Na gvatemalskim tržnicama
majanski prodavači odgovaraju na uvredljive komentare kupaca koji nisu pripadnici Maja na jednako uvredljiv način. U
ovoj situaciji majanske žene koriste taktiku prilagodbe kako
bi inzistirale na izazovima za društvene jednakosti koje se temelje na asimetričnoj podjeli moći u gvatemalskom društvu
(French 2000). Stoga prilagodba može biti proces izjednačavanja kroz borbu, a ne nužno proces izjednačavanja koji je podržan konsenzusom.
Kao i sličnost, ni različitost ne postoji kao društvena stvarnost prije no što se počne razvijati za neke društvene ciljeve.
Druga je taktika, distinkcija, mehanizam kojim se proizvodi
vidljiva različitost. Distinkcija je stoga suprotnost prilagodbi
po tome što se u ovome odnosu različitost naglašava umjesto
da se briše. Kao i prilagodba, distinkcija uključuje djelomičnu
ili dostatnu različitost. Naša terminologija ponavlja onu Bourdieua (1984), čija analiza načina na koji se klasna distinkcija
reproducira kroz rafiniranje ukusa demonstrira da se društvene različitosti stvaraju, a ne pronalaze. Distinkcija je jedan
od društveno-političkih odnosa koji su temeljito istraženi u
lingvističkoj antropologiji, osobito u istraživanjima koja se
bave hijerarhijom i stratifikacijom (npr., Keating 1998; Duranti 1994). Irvine (2001b) je također opisala kako se lingvistički
i drugi semiotički resursi mogu zajedno okupljati kako bi formirali stilove ili distinktivne skupove kulturnih praksi.
PriJEvoDi
259
Iako distinkcija može biti strategija dominacije, kao u prethodnome slučaju kupaca koji nisu govornici jezika Maja, ona
je također taktika onih koji imaju izrazito malen pristup hegemonijskoj moći. Već smo istaknuli da je diferencijacija
identiteta način odupiranja neumornome napredovanju asimilacijskih sila modernosti i države-nacije. Stoga manjinski
govornici neslužbenih jezika često naglašavaju razlike između vlastitoga jezika i jezika države. Ova je taktika vrlo dobro
razvijena na Korzici, gdje je korzički identitet blisko povezan
s jezikom te ideologija lingvističkog esencijalizma stavlja Korzikance u prirodno suprotan položaj naspram državnoga jezika, francuskoga. Iako se u praksi korzički i francuski često miješaju, moćne ideologije, koje se promoviraju u korzikanskim
diskursima i provode u korzikanskim institucijama, održavaju
strukturalni integritet jezika kao nezavisnoga koda (Jaffe 1999).
Kao što oba primjera pokazuju, distinkcija najčešće djeluje na binaran način tako što ustanovljuje dihotomiju između
društvenih identiteta koji su konstruirani kao suprotnosti ili
kontrasti. Stoga distinkcija ima tendenciju smanjiti složenu
društvenu varijabilnost na jednu dimenziju: mi protiv njih.
No distinkcija također može omogućiti grupama da stvore alternativu bilo kojoj strani te dihotomije u društvenim odnosima. Radikalna je baskijska mladež tijekom emitiranja radijskih
emisija koristila kreativne lingvističke prakse da bi se ujedinila protiv političke opresije katalonske Španjolske, ali i stroge
hijerarhije i popustljivosti drugih oblika baskijskoga nacionalizma (Urla 2001). Ipak, iako su ovakvi identiteti kompleksni i
nisu dihotomni, uglavnom su realizirani kroz binarnu logiku.
Dominikansko-američki tinejdžeri, na primjer, zauzimaju subjektnu poziciju izvan regulativnih struktura rase, etničnosti
i jezika koji su na snazi u velikome dijelu Sjedinjenih Država,
budući da su oni španjolski govornici koji su fenotipski crne
rase (Bailey 2000). Takvi govornici pregovaraju o svome identitetu s onima s kojima su na istoj razini koristeći jezik kako bi
se na različite načine suprotstavili dihotomijama rase (ne-bijel
nasuprot bijeloga), jezika (govornik španjolskoga nasuprot govornika engleskoga) i generacija imigranata (druga generacija
u kojoj je dominantan engleski nasuprot prvoj generaciji u kojoj je dominantan španjolski). Distinkcija stoga može izbrisati
druge razine različitosti ili može proizvesti diferencijaciju na
više razina odjednom.
260
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
Autentikacija i denaturalizacija
Autentikacija i denaturalizacija, drugi par taktika, odnose se,
svaka zasebno, na izgradnju kredibilnoga i autentičnoga identiteta te na proizvodnju identiteta koji je doslovno nekredibilan ili neautentičan. Odabrale smo pojam autentikacija kao
namjerni kontrast autentičnosti koji je još jedan pojam u širokoj uporabi u akademskome diskursu o identitetu i kritici
istoga. Ondje gdje se autentičnost povezuje s esencijalizmom
kroz ideju da su neki identiteti „stvarniji“ od drugih, autentikacija naglašava aktivne procese kojima se tvrdi da je stvarnost propisana. Takve tvrdnje često isplivaju na površinu u
nacionalističkim pokretima, gdje zajednički jezik postaje
moćna sila u formiranju i artikuliraju zamišljenoga nacionalnog jedinstva (Anderson 1983; Gellner 1983). U takvome
slučaju proces autentikacije često uključuje preispitivanje
lingvističke i kulturne povijesti. Tijekom standardizacije nacionalnoga jezika, jedan varijetet jezika, i ljudi koji ga koriste,
često mijenjaju status i postaju važniji, temeljniji i „autentičniji“ za povijesne procese države-nacije. Nacionalistička retorika korištena u muslimanskim i hinduističkim pokretima
od kasnoga osamnaestog stoljeća na sjeveru Indije primjer je
toga (King 1994). Hinduistički su nacionalisti prihvatili śuddh
ili „čisti“ sanskrtski hindi jezik u stvaranju povijesno situiranoga hinduističkog identiteta, dok su muslimanski nacionalisti prihvatili varijetet urdu jezika koji ima snažnije veze s perzijsko-arapskim izvorima. Lingvistička korelacija sve je veći
razlog razilaženja hindu i urdu jezika, a nerazumijevanje ponekad postoji između radikalnih verzija obaju jezika. Autentikacija identiteta u nacionalističkim pokretima kao što su ovi
nastoji personificirati jezik u istoj mjeri u kojoj formira neki
narod, što može dovesti do situacija poput one u južnoj Indiji
gdje je nacionalistička retorika odgovorna za transformaciju
jezika tamil u božicu, majku i djevu (Ramaswamy 1998). Kroz
idealiziranu rekonstrukciju, govornici jezika tamil u jednakoj
su mjeri autentizirani kao i narod čija je potraga za političkim
i društvenim osnaživanjem motivirana predanošću, ljubavlju
i čistoćom.
U prethodnome slučaju, jezik pridonosi formiranju
nacionalnoga identiteta time što pruža osjećaj povezanosti i jedinstva za svoje govornike. Jednom kad je identitet
nekog jezika i njegovih govornika postao autentiziran kroz
PriJEvoDi
261
nacionalističku retoriku, kroz sam jezični varijetet indeksiraju se određeni načini uključenosti i pripadanja državi-naciji.
Svakodnevni razgovor tada postaje sredstvom za postupke
autentikacije tako što govornici mogu indeksirati različite
etničnosti i nacionalnosti kroz svoje jezične izbore. Istraživanja o dvojezičnim i višejezičnim državama-nacijama, poput
Erringtonova (1998) istraživanja o dvojezičnim javanskim i
indonezijskim govornicima u Središnjoj Javi, pokazuje kako
govornici prenose informacije o etničnosti, nacionalnosti i
političkoj pripadnosti kroz svakodnevno izmjenjivanje jezičnih kodova. No autentikacija se također može postići i kroz
stilističke izbore, kao kad sudionice na internetskom separatističkom forumu kolektivno konstruiraju „žensku kulturu“
kroz korištenje tekstualnih značajki koje se stereotipno povezuju sa ženskom komunikacijom (Hall 1996). Činjenica da
mnogi transseksualni muškarci koji se odijevaju u žene u Sjedinjenim Državama usvajaju stereotipne značajke koje Lakoff
naziva „ženskim jezikom“ (vidi Bucholtz i Hall 1995) sugerira
da autentikacija nužno djeluje kroz pojedinačno i esencijalističko tumačenje određenih identiteta i njihova korištenja
jezika. Pojam autentikacija, kako je korišten u ovom modelu,
tada se odnosi na način kako govornici aktiviraju ta esencijalistička tumačenja u artikulaciji identiteta.
262
Proces o kojemu se mnogo manje raspravlja, no koji se jednako
često odvija, proces je u kojemu je identitet raskinut ili odvojen
od potrebe za „stvarnošću“, točnije proces koji smo nazvale denaturalizacijom jer često naglašava umjetnost i ne-esencijalizam
identiteta. Istraživanja o rodu ponovno nude slikovite primjere.
Suprotno od brojnih istraživanja o transseksualcima, često smo
zagovarale korištenje jezika i drugih društvenih praksi za autentiziranje rodnoga identiteta koji se ne uklapaju u njihov biološki
dodijeljeni identitet. Crni transvestiti (drag queens) koje je proučavao Barett (1999), a o kojima samo prethodno raspravljale,
redovito prekidaju svoje izvedbe o bijeloj ženstvenosti kako bi
propitkivali prirodnost kategorija rase i roda. Izvedba je posebno bogato područje za proučavanje taktika denaturalizacije, no
takvi deesencijalizirajući potezi također se mogu pronaći u svakodnevnome životu, kao kad dominikansko-američki tinejdžeri,
koje je Bailey (2000) proučavao, u igri izazivaju esencijalističke
pretpostavke svojih vršnjaka o vezi između rase, jezika i generacija imigranata. Stoga se denaturalizacija često koristi za destabiliziranje esencijalističkih tvrdnji koje je utjelovila autentikacija.
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
Autorizacija i ilegitimacija
Zadnji su par taktika autorizacija i ilegitimacija, koje uključuju pokušaj legitimiziranja identiteta kroz institucionalni
ili neki drugi autoritet ili, suprotno od toga, napor da se takva strukturalna moć uskrati ili obustavi. Autorizacija može
uključivati pozivanje na jezik na načine koje države prepoznaju. Višejezični australski Aboridžini, za koje jezik nije uvijek
snažno povezan s identitetom, ipak su tražili da se koriste lingvistički dokazi o „postojanju zajednice“ u zakonskim procesima o pravima na zemlju (Haviland 1996). Oblici autorizacije o
kojima se najviše raspravljalo u lingvističkoj antropologiji su
oni povezani s lingvističkom standardizacijom. Autorizacija
jednoga, često vrlo artificijelnoga, oblika jezika kao standarda može biti ključna za nametanje homogenoga nacionalnog
identiteta u kojemu moderne elite i govornici koji su nekad
držali tradicionalni autoritet sad imaju vrlo drugačije uloge
(Errington 1998; Kuipers 1998). Ipak, zamišljeni identiteti
za koje se smatra da su nastali iz nacionalističkoga diskursa
daleko su od neospornih (Gal 2001; Silverstein 2000). Autoritativni identitet također može biti stvoren kroz strateško korištenje lingvističkih markera stručnosti, kao što su formalni
jezik i specijalizirani žargon. Na ovaj način, u medijski vrlo
eksponiranome sudskom postupku u SAD-u, William Kennedy
Smith, liječnik optužen za silovanje, mogao je istovremeno
svjedočiti kao medicinski stručnjak i kao (nevini) kriminalni
optuženik kako bi uvjerljivo odgovorio na optužbe za koje je
terećen (Matoesian 1999).
Dok autorizacija može ovisiti o korištenju jezika koje je
odobrio hegemonijski autoritet, legitimacija nije uvijek ograničena na one koji kontroliraju najprestižniji ili najmoćniji lingvistički varijetet. U Senegalu, valorizacija francuskoga jezika
je u opadanju, usprkos statusu službenoga jezika u državi, te
hibridni oblik jezika wolof zauzima njegovo mjesto u praksi,
ako ne i u službenoj ideologiji. Ovim oblikom jezika wolof indeksira se urbani, sofisticirani identitet, a koristi se u državnoj službi, u neformalnome ekonomskom sektoru, medijima
i marketingu. Može se zaključiti da takvo korištenje može biti
shvaćeno kao davanje „alternativne legitimnosti“ govornicima
ovoga varijeteta (Swigart 2000: 91). Unatoč hegemonijskim
strukturama, autorizacija je također i lokalna praksa koja može
svjedočiti dominantnome obliku moći, ili ga potvrditi.
PriJEvoDi
263
Na sličan način, ilegitimacija, odnosno proces oduzimanja ili
osporavanja moći, može funkcionirati tako da ili podržava ili
potkopava hegemonijski autoritet. Utoliko što svako uspostavljanje standardnoga ili službenoga jezika oduzima autoritet jeziku ili inačicama koje se klasificiraju kao nestandardne
ili neslužbene, takva jezična planiranja čin su ilegitimacije
kao i autorizacije, kao što su mnogi istraživači pokazali (npr.,
Dorian 1989; Milroy 2000). S druge strane, ilegitimacija može
također poslužiti kao oblik odupiranja državi ili nekome drugom dominantnom autoritetu. Na primjer, ideologija transnacionalnoga jezika, koja je naglašavala ekonomske pogodnosti
njemačkoga, omogućila je njemačkim Mađarima da popuste
lokalnome i nacionalnome autoritetu mađarskoga jezika (Gal
1993). Kao što je također dokazano istraživanjima institucionaliziranja francuskoga jezika u Kanadi (Heller 1999b) i njemačkoga dijalekta u Švicarskoj (Watts 1999), ilegitimacija
bi zauzvrat mogla rezultirati novim skupom autorizirajućih
praksi.
Zaključak
U ovome smo poglavlju raspravljale o nužnosti kontinuiranoga
istraživanja identiteta u lingvističkoj antropologiji. Unatoč
dugoj povijesti znanstvenih istraživanja koja se za razumijevanje veze između jezika i kulture implicitno oslanjaju na
identitet, ovo se područje tek nedavno počelo izravno baviti ovom temom. Procvat istraživanja identiteta u drugim područjima, koja informiraju i inspiriraju nedavne radove o jeziku i identitetu, važan je resurs za lingvističku antropologiju.
Ipak, kritičari identiteta u našoj i drugim disciplinama traže
da analitička vrijednost identiteta bude jasna te da identitet
kao koncept bude u potpunosti teoretiziran.
264
Taktike intersubjektivnosti koje smo ovdje predložile imaju
za cilj rasvijetliti motivacije za rad na identitetu, na isti način na koji se istraživanja o semiotičkim procesima prakse,
indeksikalnosti, ideologije i izvedbe koriste za razumijevanje mehanizama u kojima se proizvode identiteti. Ova dva
fenomena zajedno primiču nas cjelovitoj slici identiteta kao
društveno-političke esencije kulturnih procesa. Radni model
identiteta mora zadovoljiti probleme središnjih koncepata
identiteta kao što su obilježenost, esencijalizam i institucio-
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
nalna moć. Takav bi se model također trebao baviti kritikama
istraživanja jezika i identiteta kao i primjedbama na identitet
općenito time što bi prepoznao da jednakost i različitost, materijali koji grade identitet, ne postoje odvojeni od ideologija i
praksi kroz koje su izgrađeni.
Zahvaljujemo Alessandru Durantiu na strpljenju i pronicljivim savjetima. Zahvalne smo i Jamesu Fernandezu i publici
na Konferenciji o LGBt jezicima i lingvistici u Washingtonu i
na Konferenciji Međunarodnoga udruženja o rodu i jeziku u
Lancasteru, koji su bili među prvima kojima smo predstavile
brojne ideje iz ovoga poglavlja.
PriJEvoDi
265
lIteRatURa
AHEArN, L. 2001. „Language and Agency“. Annual Review of Anthropology, vol. 30:
109–137.
ANDErSoN, B. 1983. Imagined Communities. New York: Verso.
AUStiN, J. L. 1962. How to Do Things with Words. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
BAiLEY, B. 2000. „The Language of Multiple Identities among Dominican Americans“.
Journal of Linguistic Anthropology, vol. 10/2: 190–223.
BArrEtt, r. 1999. „Indexing Polyphonous Identity in the Speech of African American
Drag Queens“. U Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse, ur. M. Bucholtz,
A. C. Liang i L. Sutton. New York: Oxford University Press.
BArtH, F. 1986. „Ethnic Processes on the Pathan–Baluch boundary“. U Directions in So-
ciolinguistics: The Ethnography of Communication, ur. J. J. Gumperz i D. Hymes. Oxford:
Blackwell.
BAUMAN, r. 1977. Verbal Art as Performance. Prospect Heights. IL: Waveland Press.
BAUMAN, r. 1986. Story, Performance, and Event: Contextual Studies of Oral Narrative.
Cambridge: Cambridge University Press.
BAUMAN, r. i C. L. BriGGS. 1990. „Poetics and Performance as Critical Perspectives on
Language and Social Life“. Annual Review of Anthropology, vol. 19: 59–88.
BAUMAN, r. i C. L. BriGGS. 2000. „Language Philosophy as Language Ideology: John
Locke and Johann Gottfried Herder“. U Regimes of Language: Ideolo-gies, Polities, and
Identities, ur. P. V. Kroskrity. Santa Fe, NM: School of American Research Press.
BEHAr, r. i D. GorDoN, Ur. 1995. Women Writing Culture. Berkeley: University of Cali-
fornia Press.
BELL, A. 1984. „Language Style as Audience Design“. Language in Society, vol. 13:
145–204.
BELL, A. 1992. „Hit and Miss: Referee Design in the Dialects of New Zealand Television
Advertisements“. Language and Communication, vol. 12/3–4: 327–340.
BiNG, J. M. i v. L. BErGvALL. 1996. „The Question of Questions: Beyond Binary Thinking“.
U Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice, ur. V. L. Bergvall, J.
M. Bing i A. F. Freed. London: Longman.
266
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
BLoMMAErt, J., ur. 1999. Language Ideological Debates. Berlin: Mouton de Gruyter.
BoUrDiEU, P. 1977a. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University
Press.
BoUrDiEU, P. 1977b. „The Economics of Linguistic Exchanges“. Social Science Informati-
on, vol. 16/6: 645–668.
BoUrDiEU, P. 1984. Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste. Cambridge,
MA: Harvard University Press.
BriGGS, C. L. 1986. Learning How to Ask: A Sociolinguistic Appraisal of the Role of the
Interview in Social Science Research. Cambridge: Cambridge University Press.
BUCHoLtZ, M. 1996. „Black Feminist Theory and African American Women’s Linguistic
Practice“. U Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice, ur. V. L.
Bergvall, J. M. Bing i A. F. Freed. London: Longman.
BUCHoLtZ, M. 1999. „‘‘Why Be Normal?’’: Language and Identity Practices in a Community of Nerd Girls“. Language in Society, vol. 28/2: 203–223.
BUCHoLtZ, M. 2001. „The Whiteness of Nerds: Superstandard English and
Racial Markedness“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 11/1: 84–100.
BUCHoLtZ, M. i k. HALL. 1995. „Introduction: Twenty Years after Language and Woman’s
Place“. U Gender Articulated: Language and the Socially Constructed Self, ur. K. Hall i M.
Bucholtz. New York: Routledge.
BUCHoLtZ, M. i k. HALL. 2004. „Theorizing Identity in Language and Sexuality Resear-
ch“. Language in Society.
BUCHoLtZ, M. i S. trECHtEr, Ur. 2001. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 11/1. Spe-
cial Issue: Discourses of Whiteness.
BUtLEr, J. 1990. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York:
Routledge.
CAMEroN, D. 1996. „The Language–Gender Interface: Challenging Co-optation“. U
Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice, ur. V. L. Bergvall, J. M.
Bing i A. F. Freed. London: Longman.
CErtEAU, M. DE. 1984. The Practice of Everyday Life (prev. S. Rendall). Berkeley: Univer-
sity of California Press.
PriJEvoDi
267
CLiFForD, J. i G. E. MArCUS, ur. 1986. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethno-
graphy. Berkeley: University of California Press.
CrAWForD, M. 1995. Talking Difference: On Gender and Language. Thousand Oaks, CA:
Sage.
DoriAN, N. C., ur. 1989. Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and
Death. Cambridge: Cambridge University Press.
DUrANti, A. 1992. „Language in Context and Language as Context: The Samoan Respect
Vocabulary“. U Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, ur. A.
Duranti i C. Goodwin. Cambridge: Cambridge University Press.
DUrANti, A. 1994. From Grammar to Politics: Linguistic Anthropology in a Western
Samoan Village. Berkeley: University of California Press.
ECkErt, P. 1989. „The Whole Woman: Sex and Gender Differences in Variation“. Langua-
ge Variation and Change, vol. 1: 245–267.
ECkErt, P. 2000. Linguistic Variation as Social Practice. Oxford: Blackwell.
ECkErt, P. i S. MCCoNNELL-GiNEt. 1992. „Think Practically and Look Locally: Language
and Gender as Community-based Practice“. Annual Review of Anthropology, vol. 21:
461–490.
ECkErt, P. i S. MCCoNNELL-GiNEt. 1995. „Constructing Meaning, Constructing Selves:
Snapshots of Language, Gender, and Class from Belten High“. U Gender Articulated:
Language and the Socially Constructed Self, ur. K. Hall i M. Bucholtz. New York: Routledge.
ErriNGtoN, J. 1998. Shifting Languages: Interaction and Identity in Javanese Indonesia.
Cambridge: Cambridge University Press.
FiSHMAN, J. A., ur. 1999. The Handbook of Language and Ethnic Identity. New York:
Oxford University Press.
FrENCH, B. M. 2000. „The Symbolic Capital of Social Identities: The Genre of Bargaining
in an Urban Guatemalan Market“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 10/2: 155–189.
GAL, S. 1978. „Peasant Men Can’t Get Wives: Language Change and Sex Roles in a Bilingual Community“. Language in Society, vol. 7: 1–16.
268
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
GAL, S. 1991. „Between Speech and Silence: The Problematics of Research on Language
and Gender“. U Gender at the Crossroads of Knowledge: Toward a New Anthropology of
Gender, ur. M. DiLeonardo. Berkeley: University of California Press.
GAL, S. 1993. „Diversity and Contestation in Linguistic Ideologies: German Speakers in
Hungary“. Language in Society, vol. 22/3: 337–359.
GAL, S. 1995. „Language, Gender, and Power: An Anthropological Review“. U Gender
Articulated: Language and the Socially Constructed Self, ur. K. Hall i M. Bucholtz. New
York: Routledge.
GAL, S. 2001. „Linguistic Theories and National Images in Nineteenth-century Hungary“. U Languages and Publics: The Making of Authority, ur. S. Gal i K. A. Woolard.
Manchester: St. Jerome.
GELLNEr, E. 1983. Nations and Nationalism. Ithaca: Cornell University Press.
GiLES, H. i P. SMitH. 1979. „Accommodation Theory: Optimal Levels of Convergence“. U
Language and Social Psychology, ur. H. Giles i R. N. St. Clair. Oxford: Blackwell.
GooDWiN, M. H. 1990. He-Said-She-Said: Talk as Social Organization Among Black Chil-
dren. Bloomington: Indiana University Press.
HALL, k. 1995. „Lipservice on the Fantasy Lines“. U Gender Articulated: Language and
the Socially Constructed Self, ur. K. Hall i M. Bucholtz. New York: Routledge.
HALL, k. 1996. „Cyberfeminism“. U Computer-mediated Communication: Linguistic,
Social, and Cross-cultural Perspectives, ur. S. C. Herring. Amsterdam: John Benjamins.
HALL, k. 2003. „Exceptional Speakers: Contested and Problematized Gender Identi-
ties“. U The Handbook of Language and Gender, ur. J. Holmes i M. Meyerhoff. Oxford:
Blackwell.
HALL, k. i v. o’DoNovAN. 1996. „Shifting Gender Positions among Hindi-Speaking Hijras“.
U Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice, ur. V. L. Bergvall, J.
M. Bing i A. F. Freed. London: Longman.
HArriSoN, F. v., ur. 1988. „Special Issue: Black Folks in Cities Here and There: Changing
Patterns of Domination and Response“. Urban Anthropology, vol. 17/2–3.
HArriSoN, F. v. 1995. „The Persistent Power of ‘‘Race’’ in the Cultural and Political
Economy of Racism“. Annual Review of Anthropology, vol. 24: 47–74.
PriJEvoDi
269
HAviLAND, J. B. 1996. „Owners versus Bubu Gujin: Land Rights and Getting the Language Right in Guugu Yimithirr Country“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 6/2:
145–160.
HELLEr, M. 1999a. Linguistic Minorities and Modernity: A Sociolinguistic Ethnography.
London: Longman.
HELLEr, M. 1999b. „Heated Language in a Cold Climate“. U Language Ideological Debates, ur. J. Blommaert. Berlin: Mouton de Gruyter.
HErDt, G. 1997. Same Sex, Different Cultures: Gays and Lesbians across Cultures. Boulder,
CO: Westview Press.
HErZFELD, M. 1996. „National Spirit or Breath of Nature? The Expropriation of Folk
Positiv-ism in the Discourse of Greek Nationalism“. U Natural Histories of Discourse, ur.
M. Silverstein i G. Urban. Chicago: University of Chicago Press.
HiLL, J. H. 1995. „Mock Spanish: A Site for the Indexical Reproduction of Racism in
American English. Language–Culture Symposium 2“. 9. listopada. http://www.language-culture.org/ colloquia/symposia/hill-jane/
HiLL, J. H. i k. C. HiLL. 1986. Speaking Mexicano: Dynamics of a Syncretic Language in
Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press.
HorNBErGEr, N. H. 1998. „Language Policy, Language Education, Language Rights:
Indigen- ous, Immigrant, and International Perspectives“. Language in Society, vol.
27/4: 439–458.
HYMES, D. 1975. „Breakthrough into Performance“. U Folklore: Performance and Communication, ur. D. Ben-Amos i K. S. Goldstein. The Hague: Mouton.
irviNE, J. t. 1989. „Strategies of Status Manipulation in the Wolof Greeting“. U Explora-
tions in the Ethnography of Speaking, ur. R. Bauman i J. Sherzer. Cambridge: Cambridge
University Press.
irviNE, J. t. 2001a. „The Family Romance of Colonial Linguistics: Gender and Family in
Nineteenth-century Representations of African Languages“. U Languages and Publics:
The Making of Authority, ur. S. Gal i K. A. Woolard. Manchester: St. Jerome.
irviNE, J. t. 2001b. „‘‘Style’’ as Distinctiveness: The Culture and Ideology of Linguistic
Differentiation“. U Style and Sociolinguistic Variation, ur. P. Eckert i J. R. Rickford. Cambridge: Cambridge University Press.
270
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
irviNE, J. t. i S. GAL. 2000. „Language Ideology and Linguistic Differentiation“. U Regimes
of Language: Ideologies, Polities, and Identities, ur. P. V. Kroskrity. Santa Fe, NM: School
of American Research Press.
JACoBS-HUEY, L. 1997. „Is There an Authentic African American Speech Community?
Carla Revisited“. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, vol. 4/1:
331–370.
JAFFE, A. 1999. Ideologies in Action: Language Politics on Corsica. Berlin: Mouton de
Gruyter.
kEAtiNG, E. 1998. Power Sharing: Language, Rank, Gender, and Social Space in Pohnpei,
Micronesia. New York: Oxford University Press.
kEENAN, E. 1989. „Norm-Makers, Norm-Breakers: Uses of Speech by Men and Women
in a Malagasy Community“. U Explorations in the Ethnography of Speaking, ur. R. Bauman i J. Sherzer. Cambridge: Cambridge University Press.
kEitA, S. o. Y. i r. A. kittLES. 1997. „The Persistence of Racial Thinking and the Myth of
Racial Divergence“. American Anthropologist, vol. 99/3: 534–544.
kiNG, C. r. 1994. One Language, Two Scripts: The Hindi Movement in Nineteenth-Century
North India. New Delhi: Oxford University Press.
koCHMAN, t. 1981. Black and White Styles in Conflict. Chicago: University of Chicago
Press.
kroSkritY, P. 2000a. „Language Ideologies in the Expression and Representation of
Arizona Tewa Ethnic Identity“. U Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities, ur. P. V. Kroskrity. Santa Fe, NM: School of American Research Press.
kroSkritY, P. v., ur. 2000b. Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities.
Santa Fe, NM: School of American Research Press.
kUiPErS, J. C. 1998. Language, Identity, and Marginality in Indonesia. Cambridge: Cambridge University Press.
kULiCk, D. 1998. Travesti. Chicago: University of Chicago Press.
kULiCk, D. 1999. „Language and Gender/Sexuality“. Rad prezentiran na Sixth Language
and Culture Online Symposium. http://www.language-culture.org/colloquia/symposia/ kulick-don/
PriJEvoDi
271
kULiCk, D. 2000. „Gay and Lesbian Language“. Annual Review of Anthropology, vol. 29:
243-285.
kULiCk, D. 2002. „Queer Linguistics?“ U Language and Sexuality: Contesting Meaning
in Theory and Practice, ur. K. Campbell-Kibler, R. J. Podesva, S. J. Roberts i A. Wong.
Stanford: CSLI Publications.
kULiCk, D. 2003. „Language and Desire“. U The Handbook of Language and Gender, ur. J.
Holmes i M. Meyerhoff. Oxford: Blackwell.
kULiCk, D. i M. WiLLSoN, ur. 1995. Taboo: Sex, Identity and Erotic Subjectivity in Anthropological Fieldwork. New York: Routledge.
LABov, W. 1973. „The Linguistic Consequences of Being a Lame“. Language in Society,
vol. 2/1: 81–115.
LABov, W. 1980. „Is There a Creole Speech Community?“. U Theoretical Orientations in
Creole Studies, ur. A. Valdman i A. Highfield. New York: Academic Press.
LAkoFF, r. 1975. Language and Women’s Place. New York: Harper & Row.
LAvE, J. i E. WENGEr. 1991. Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
LE PAGE, r. B. i A. tABoUrEt-kELLEr. 1985. Acts of Identity: Creole-based Approaches to
Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
LiviA, A. i k. HALL, ur. 1997. Queerly Phrased: Language, Gender, and Sexuality. New York:
Oxford University Press.
MArCUS, G. E., ur. 1999. Critical Anthropology Now: Unexpected Contexts, Shifting Con-sti-
tuencies, Changing Agendas. Santa Fe, NM: School of American Research Press.
MAtoESiAN, G. M. 1999. „The Grammaticalization of Participant Roles in the Constitution of Expert Identity“. Language in Society,vol. 28/4: 491–521.
MCELHiNNY, B. 1996. „Strategic Essentialism in Sociolinguistic Studies of Gender“. U
Gender and Belief Systems: Proceedings of the Fourth Berkeley Women and Language
Conference, ur. N. Warner, J. Ahlers, L. Bilmes i sur. Berkeley: Berkeley Women and
Language Group.
MCELHiNNY, B. 1998. „Genealogies of Gender Theory: Practice Theory and Feminism in
272
Sociocultural and Linguistic Anthropology“. Social Analysis, vol. 42/3: 164–189.
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
MENDoZA-DENtoN, N. 1996. „‘‘Muy macha’’: Gender and Ideology in Gang-Girls’ Discourse about Makeup“. Ethnos, vol. 61/1–2: 47–63.
MENDoZA-DENtoN, N. 2002. „Language and Identity“. U The Handbook of Language Va-
riation and Change, ur. J. K. Chambers, P. Trudgill i N. Schilling-Estes. Oxford: Blackwell.
MiLroY, L. 2000. „Britain and the United States: Two Nations Divided by the Same
Language (and Different Language Ideologies)“. Journal of Linguistic Anthropology, vol.
10/1: 56–89.
MorGAN, M. 1994. „Theories and Politics in African American English“. Annual Review of
Anthropology, vol. 23: 325–345.
MorGAN, M. (predstojeći). Language and Verbal Style in African American Culture. Cambridge: Cambridge University Press.
oCHS, E. 1992. „Indexing Gender“. U Rethinking Context: Language as an Interactive
Phenomenon, ur. A. Duranti i C. Goodwin. Cambridge: Cambridge University Press.
oCHS, E. i L. CAPPS. 1996. „Narrating the Self“. Annual Review of Anthropology, vol. 25:
19–43.
oCHS, E. i B. B. SCHiEFFELiN. 1995. „The Impact of Language Socialization on Grammatical Development“. U The Handbook of Child Language, ur. P. Fletcher i B. MacWhinney.
Oxford: Blackwell.
PAGLiAi, v. i M. FArr, ur. 2000. Pragmatics, vol. 10/1. Special Issue: Art and the Expressi-
on of Complex Identities: Imagining and Contesting Ethnicity in Performance.
PAULStoN, C. B. 1997. „Language Policies and Language Rights“. Annual Review of Anthropology, vol. 26: 73–85.
PHiLiPS, S. U., S. StEELE i C. tANZ, ur. 1987. Language, Gender and Sex in Comparative
Perspective. Cambridge: Cambridge University Press.
rAMASWAMY, S. 1998. Passions of the Tongue: Language Devotion in Tamil India,
1891–1970. Berkeley: University of California Press.
SAPir, E. 1949. „Why Cultural Anthropology Needs the Psychiatrist“. U Selected Writings
of Edward Sapir in Language, Culture, and Personality, ur. D. G. Mandelbaum. Berkeley:
University of California Press.
PriJEvoDi
273
SAPir, E. 1994. The Psychology of Culture: A Course of Lectures (ur. J. T. Irvine). Berlin:
Mouton de Gruyter.
SCHiEFFELiN, B. B. i E. oCHS, ur. 1986. Language Socialization across Cultures. Cambridge: Cambridge University Press.
SCHiEFFELiN, B. B., k. A. WooLArD i P. v. kroSkritY, ur. 1998. Language Ideologies: Practi-
ce and Theory. New York: Oxford University Press.
SiLvErStEiN, M. 1985. „Language and the Culture of Gender: At the Intersection of
Structure, Usage, and Ideology“. U Semiotic Mediation: Sociocultural and Psychological
Perspectives, ur. E. Mertz i R. J. Parmentier. Orlando, FL: Academic Press.
SiLvErStEiN, M. 1996. „Encountering Languages and Languages of Encounter in North
American Ethnohistory“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 6/2: 126–144.
SiLvErStEiN, M. 2000. „Whorfianism and the Linguistic Imagination of Nationality“. U
Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities, ur. P. V. Kroskrity. Santa Fe, NM:
School of American Research Press.
SPitULNik, D. 1998. „Mediating Unity and Diversity: The Production of Language Ideologies in Zambian Broadcasting“. U Language Ideologies: Practice and Theory, ur. B. B.
Schieffelin, K. A. Woolard i P. V. Kroskrity. New York: Oxford University Press.
SPivAk, G. 1995. „Subaltern Studies: Deconstructing Historiography“. U The Spivak
Reader, ur. D. Landry i G. MacLean. New York: Routledge.
SWiGArt, L. 2000. „The Limits of Legitimacy: Language Ideology and Shift in Contemporary Senegal“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 10/1: 90–130.
trECHtEr, S. 1999. „Contextualizing the Exotic Few: Gender Dichotomies in Lakhota“. U
Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse, ur. M. Bucholtz, A. C. Liang i L. A.
Sutton. New York: Oxford University Press.
trECHtEr, S. 2003. „A Marked Man: The Contexts of Gender and Ethnicity“. U The Han-
dbook of Language and Gender, ur. J. Holmes i M. Meyerhoff. Oxford: Blackwell.
trECHtEr, S. i M. BUCHoLtZ. 2001. „White Noise: Bringing Language into Whiteness
Studies“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 11/1: 3–21.
tWiNE, F. W. i J. W. WArrEN, Ur. 2000. Racing Research, Researching Race: Methodo-logi-
cal Dilemmas in Critical Race Studies. New York: New York University Press.
274
JAt - ČASoPiS StUDENAtA kroAtiStikE Br. 3 (2017)
UrCiUoLi, B. 1995. „Language and Borders“. Annual Review of Anthropology, vol. 24:
525–546.
UrCiUoLi, B. 1996. Exposing Prejudice: Puerto Rican Experiences of Language, Race, and
Class. Boulder, CO: Westview Press.
UrLA, J. 2001. „Outlaw Language: Creating Alternative Public Spheres in Basque Free
Radio“. U Languages and Publics: The Making of Authority, ur. S. Gal i K. A. Woolard.
Manchester: St. Jerome.
viSWESWArAN, k. 1994. Fictions of Feminist Ethnography. Minneapolis: University of
Minnesota Press.
WAttS, r. 1999. „The Ideology of Dialect in Switzerland“. U Language Ideological Deba-
tes, ur. J. Blommaert. Berlin: Mouton de Gruyter.
WENGEr, E. 1998. Communities of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
WEStoN, k. 1998. Longslowburn: Sexuality and Social Science. New York: Routledge.
WooLArD, k. A. 1998A. „Introduction: Language Ideology as a Field of Inquiry“. U Langu-
age Ideologies: Practice and Theory, ur. B. B. Schieffelin, K. A. Woolard i P. V. Kroskrity.
New York: Oxford University Press.
WooLArD, k. A. 1998b. „Simultaneity and Bivalency as Strategies in Bilingualism“. Journal of Linguistic Anthropology, vol. 8/1: 3–29.
A
WortHAM, S. 2001. Narratives in Action: A Strategy for Research and Analysis. New York:
Teachers College Press.
PriJEvoDi
275