1
LANGUAGE AND REALITY
On an episode in Indian thought
by
Johannes Bronkhorst
translated from the French by
Michael S. Allen and Rajam Raghunathan
revised and with a new appendix
(published: Leiden – Boston: Brill, 2011)
1
2
TABLE OF CONTENTS
PREFACE TO THE FRENCH EDITION
I. INTRODUCTION: WORDS AND THINGS
1. Aim of the Lectures
2. Early Brahmanical Literature
3. Pāṇini’s Grammar
4. A Passage from the Chāndogya Upaniṣad
5. The Structures of Languages
6. The Buddhist Contribution
7. Vaiśeṣika and Language
8. Verbal Knowledge
II. THE CORRESPONDENCE PRINCIPLE
1. The Contradictions of Nāgārjuna
2. The Reactions of Other Thinkers
3. Sarvāstivāda
4. Sāṃkhya
5. The Āgamaśāstra of Gauḍapāda
6. Śaṅkara
7. Kashmiri Śaivism
8. Jainism
9. Early Vaiśeṣika
10. Critiques of the Existence of a Thing before Its Arising
11. Nyāya
12. Mīmāṃsā
13. The Abhidharmakośa Bhāṣya of Vasubandhu
14. The Abhidharmasamuccaya of Asaṅga and Its Bhāṣya
15. Bhartṛhari
16. The Problem of Negation
17. Dignāga and Verbal Knowledge
18. The Bodhisattvabhūmi
19. Prajñākaragupta
20. Indian Thinkers and the Correspondence Principle
APPENDIX:
The Mahāprajñāpāramitāśāstra and the Sāṃkhya tanmātras
BIBLIOGRAPHY
ABBREVIATIONS
CITED PASSAGES
INDEX
2
3
PREFACE TO THE FRENCH EDITION
The following work is based on a series of lectures delivered before the Section des
Sciences Religieuses at the École Pratique des Hautes Études (Sorbonne, Paris) in
May 1997. I had addressed the main subject of these lectures before on other
occasions, but never on this scale.1 The lectures in Paris gave me the opportunity to
present the historical background of my subject, which I call the correspondence
principle, as well as examples of its many manifestations. Not even a series of
lectures, however, could do justice to the subject, and what follows is far from
exhaustive. Ideas and intuitions about the relationship between language and
reality abounded in classical India, and a full understanding of all their aspects, all
their expressions, and the networks of thought connecting them together is still a
distant goal. The correspondence principle is presented here as a modest
contribution to such a complete understanding. Its exploration has necessarily
been limited to several more or less representative cases of philosophical thought
in classical India. I hope my readers will pardon the somewhat arbitrary choice of
thinkers studied. I am well aware that many thinkers, and even entire currents of
thought, have not been mentioned in this book, though they might indeed have
shed light on certain obscure points in our investigation. There are trails that
remain unexplored, thoughts still unexpressed. I can only hope that future research
will help to fill in the gaps left by this exploratory study.
In preparing this book and its preliminary studies, I have benefited from the
critical responses of many colleagues and friends, too many to list them all. I would
nevertheless like to mention here John Dunne, Vincent Eltschinger, Danielle Feller,
Pierre-Sylvain Filliozat, Eli Franco, Gerdi Gerschheimer, Brendan Gillon, Lars
Göhler, Minoru Hara, Masaaki Hattori, Richard Hayes, Jan Houben, Shoryu
Katsura, Katsumi Mimaki, Édith Nolot, Claus Oetke, Lambert Schmithausen, Frits
Staal, Ernst Steinkellner, Tom Tillemans, Gary Tubb, Tilmann Vetter, François
Voegeli, and Toshihiro Wada. I have learned a great deal from the difficulties my
students encountered in reading an earlier version of the text; the fault was entirely
mine, and I can only hope that the causes of their confusion have now been cleared
up, at least in part. I would like to thank everyone who contributed to this book in
one way or another—sometimes with a pertinent criticism, sometimes by refusing
to comprehend the incomprehensible, at other times with much appreciated
encouragement. I am especially grateful to Marie-Louise Reiniche for organizing
the lectures in Paris, and to Charles Malamoud and Lyne Bansat-Boudon, who gave
me so much of their time in seminars. And I would like to thank my wife, Joy
Manné, for her constant encouragement, even when she must have sometimes
wondered whether my obsession with the arising of a pot had not gone too far.
Lectures delivered elsewhere, but touching on aspects of the same theme, have been published
separately; see. e.g., Bronkhorst, 1996b and 1997, in the bibliography at the end of this work.
1
3
4
I. INTRODUCTION: WORDS AND THINGS
1. Aim of the Lectures
These lectures aim to draw attention to a belief that underlies an important part of
Indian thought, one that has not yet received the attention it deserves. In brief,
there was a period in classical India when most thinkers were convinced that the
words of a sentence correspond rather exactly to the things constituting the
situation described by the sentence. This conviction has some parallels in the
history of Western philosophy, but it has not played a role of comparable
importance.2 I would ask, therefore, that you leave aside comparison, at least for the
time being, and instead attempt to discover with me something of the internal
logic—that is to say, the raison d’être—of Indian thought.
The conviction at stake, which I will refer to as the correspondence
principle,3 allows us to understand several aspects of the thought of the period in
question, such as, for example, the deconstructive arguments of the Buddhist
Nāgārjuna, as well as the reason why his arguments, after a period of glory, came to
be ignored by Indian thinkers. As we shall see, the correspondence principle bears
a special relation to Buddhism, though it was never limited to it. For several
centuries the problems linked to this principle occupied practically every
philosophical current in India, to the point that one can say it influenced, even
determined, classical expressions of Brahmanical thought.
My project is ambitious. Its goal is not simply to understand Indian thought
in its multiple expressions, but further to discover the reasons (or at least one of the
reasons) why it took one form instead of another, why one position was chosen in
favor of another. If Indian thought offers solutions to certain problems, or answers
to a good number of questions, then the goal of this project is to identify at least
one of these problems, one of these questions. We shall see that different positions
adopted by different currents of thought, though apparently unrelated, prove to be
answers to a single question, even if it is not always explicitly formulated. And it is
not simply a matter of details; among the positions that seem related in this way are
the satkāryavāda of the Sāṃkhyas etc., the anekāntavāda of the Jainas, the śūnyavāda
of the Buddhists, and several others besides. In other words, this project aims to
bring out a unity that lies hidden behind multiple forms of Indian thought, at least
in one domain. For this reason, I will refer in the course of these lectures to many
2
Lars Göhler brought to my attention the following sequence from the Tractatus Logico-Philosophicus
of L. J. Wittgenstein:
“Der Elementarsatz besteht aus Namen. Er ist ein Zusammenhang, eine Verkettung von Namen.”
(4.22)
“Der Name bedeutet den Gegenstand. Der Gegenstand ist seine Bedeutung. (‘A’ ist dasselbe Zeichen
wie ‘A.’)” (3.203)
“Der Konfiguration der einfachen Zeichen im Satzzeichen entspricht die Konfiguration der
Gegenstände in der Sachlage.” (3.21)
“Der Name vertritt im Satz den Gegenstand.” (3.22)
For parallels in the more restricted domain of negative sentences, see note 305 below.
3
Needless to say, my use of this expression differs entirely from other uses thereof, whether in
philosophy, physics, or elsewhere.
4
5
schools of thought, belonging to the three principal religious currents of classical
India: Brahmanism, Buddhism, and Jainism.
The main subject of these lectures pertains to a relatively brief period in the
history of Indian thought. As is often the case in Indology, it is not possible to be
very precise with dating. Very approximately, I would say that the period under
consideration coincides with the first half of the first millennium, during which
time the correspondence principle reigned virtually unchallenged. This does not
mean that earlier thinkers were not convinced of a close connection unifying words
and things. The acceptance of such a connection is already characteristic of Vedic
literature, the earliest literature in our possession, as well as of post-Vedic
literature from before the turn of the common era. The correspondence principle,
however, extends well beyond the simple belief in such a connection, and appears
only beginning in the first centuries of our era.
2. Early Brahmanical Literature
By way of introduction, I will trace a few ideas from early Brahmanical literature
bearing on the connection between words and things. Although these ideas differ
from the correspondence principle in fundamental ways, in a sense they also
constitute its background. Note that I will not be addressing, at least not primarily,
the powers of speech (a topic brilliantly explored by Louis Renou for the Ṛgveda4),
nor the theme of Speech as goddess (which has been treated by Charles
Malamoud5). These Vedic speculations reveal the idea that words and things are
much more closely connected than might initially appear. It is this connection that
confers efficacy on magical formulas, and that allows one to draw conclusions
about the nature of things on the basis of their names.
It is obviously beyond the scope of these lectures, and beyond my abilities,
to offer a comprehensive study of concepts related to the connection between
words and things as expressed in Vedic literature. Instead, let us examine a few
passages seeking to explain, in one way or another, the presence of such a
connection.
Let us begin with a passage from the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad: “At that
time, indeed, the world was undivided. Name and form divided it [or: it was divided
by name and form], such that one says: it has this name and that form. Today name
and form divide this same world, such that one says: it has this name and that
form.”6 This passage seems to assert that in the beginning the world knew no
division between names and forms. That is to say, words and the things denoted by
them formed a unity; words were not distinct from their objects. This
interpretation, which stays close to the original Sanskrit, is naturally inseparable
from the idea of a close connection between words and things.
A passage from the Taittirīya Brāhmaṇa confirms this conclusion: “Prajāpati
brought forth creatures. Those brought forth were conjoined. He entered them by
4
Renou, 1955.
In his contributions to Detienne and Hamonic, 1995.
6
Bṛh-Up 1.4.7: tad dhedaṃ tarhy avyākṛtam āsīt / tan nāmarūpābhyām eva vyākriyatāsaunāmāyam
idaṃrūpa iti / tad idam apy etarhi nāmarūpābhyām eva vyākriyate ‘saunāmāyam idaṃrūpa iti /
5
5
6
means of form (rūpa). That is why one says: ‘Prajāpati, truly, is form.’ (rūpaṃ vai
prajāpatir iti). He entered them by means of name (nāman). That is why one says:
‘Prajāpati, truly, is name.’”7
A passage from the Chāndogya Upaniṣad likewise confirms the idea of a
close connection between words and things. The idea is expressed thus: “This deity
thought: ‘Let me separate name and form (nāmarūpa), entering with this living soul
into these three deities. Let me make each of them threefold.’ The deity, entering
with that living soul into those three deities, separated name and form.”8 Context
shows that the three deities mentioned are heat (tejas), water (ap), and food (anna),
which figure in the section immediately preceding ours; but this does not concern
us at present. Nor is it important for us to know whether the deity separated name
and form—as we have translated it—or whether it divided the three deities into
name and form, as has been suggested.9 In either case one is justified in concluding
that prior to this activity, name and form were not separate.
A passage from the Śatapatha Brāhmaṇa teaches that Brahman entered into
this world with form (rūpa) and name (nāman); the passage concludes with the
assertion that this world extends as far as form and name.10
Through the narrative of an original unity of names and forms—of words
and the things they denote—passages such as these imply that the separation of the
two does not affect their true nature, that in reality they remain closely connected.
This conviction explains the almost ubiquitous use of etymologies in the
Brāhmaṇas of the Veda. It is not possible to enter into details here; let it suffice to
recall that Vedic etymologies establish connections, usually of a mythic order,
between diverse objects on the basis of resemblances between the words used to
refer to them. The god Rudra is so called because he wails (rud-; ŚB 6.1.3.10); Agni
owes his name to the fact that he was produced before (agre) the other gods (ŚB
2.2.4.2); sacrificial animals are called paśu because Agni beholds (paś-) them (ŚB
6.2.1.2); etc., etc. All of these etymologies presuppose, implicitly or explicitly, that
names express something of the essence of the objects they denote, that the
attribution of names to things is not accidental.
Certain myths elaborate on this last idea. Names are closely related to the
objects they denote, because ancient sages, whose knowledge was superior to ours,
were the ones who named things. One encounters this myth already in the Ṛgveda,
where it is presented in the following form:
Bṛhaspati! When they [the poet-seers] set in motion the first beginning of speech,
giving names (nāmadheyaṃ dadhānāḥ), their most pure and perfectly guarded secret
was revealed through love. (1)
7
Taitt-Br 2.2.7.1: prajāpatiḥ prajā asṛjata / tāḥ sṛṣṭāḥ samaśliṣyan / tā rūpeṇānuprāviśat / tasmād āhuḥ /
rūpaṃ vai prajāpatir iti / tā nāmnā ‘nuprāviśat / tasmād āhuḥ / nāma vai prajāpatir iti / Cf. Parpola, 1979:
148; Smith, 1989: 59. Sometimes Vāc (= speech) is presented as the wife of Prajāpati, or is connected to
him in some other way; the separation of the two allows for the creation of beings; see Carpenter,
1994: 26.
8
Ch-Up 6.3.2-3: seyaṃ devataikṣata: hantāham imās tisro devatā anena jīvenātmanānupraviśya nāmarūpe
vyākaravāṇīti / tāsāṃ trivṛtaṃ trivṛtam ekaikāṃ karavāṇīti / seyaṃ devatemās tisro devatā anenaiva
jīvenātmanānupraviśya nāmarūpe vyākarot /
9
Hacker, 1950: 259 (82).
10
ŚBr 11.2.3.3: … tad dvābhyām eva pratyavaid rūpeṇa caiva nāmnā ca … / etāvad vā idaṃ yāvad rūpaṃ caiva
nāma ca /
6
7
When the wise ones fashioned speech with their thought, sifting it as grain is sifted
through a sieve, then friends recognized their friendships. A good sign was placed
11
on their speech. (2)
The sages thus gave names to things after having purified, or sifted, their thought.
Here we have a theme that reappears regularly in Sanskrit literature, showing that
the connection between words and things must be especially close. For the sages
had a much deeper knowledge of reality than ordinary mortals such as ourselves.
Other texts, more recent than the Ṛgveda, take up the same idea, emphasizing the
unique perceptual powers of these sages. The Nirukta (1.20), followed by the
Mahābhārata (12.262.8), the Mahābhāṣya of Patañjali (ed. Kielhorn, vol. I, p. 11, l. 11
ff.), and other texts besides, employs in this context the expressions
sākṣātkṛtadharman and pratyakṣadharma(n): the sages had a direct perception of
dharma(n), i.e., of the universal order.12 The Vaiśeṣika Sūtra remarks that those who
gave names to things were superior to us (asmadviśiṣṭa), because they perceived
things before naming them.13 The Yuktidīpikā makes a distinction between names
(saṃjñā) that are based on (the nature of) an object and those based on its
appearance (svarūpa). The second type of word is merely a means of identifying an
object; it functions by way of convention, regardless of the meanings of its
constituent parts. The words gajakarṇa and aśvakarṇa are examples: though literally
signifying “elephant ear” and “horse ear,” respectively, they usually refer to certain
plants.14 The Yuktidīpikā goes on to observe: “The supreme seer (ṛṣi) [i.e., Kapila],
who through his knowledge as a seer had beheld the appearances of all things, and
who gave them names with great care (prayatnataḥ), does not use words that are
based on appearance. … Likewise, the masters (ācārya) who follow [Kapila’s] point
of view do not admit the introduction of new names, in view of the fact that [the
supreme seer] uses only names [that are based on the nature of the object].”15 The
Yuktidīpikā thus excludes certain Sanskrit words from the domain of use
sanctioned by the sages of old.
(At this point let me pause to recall an observation made by Professor
Madhav M. Deshpande here in Paris a little more than a year ago, on the occasion
of a colloquium in memory of Louis Renou.16 According to Deshpande, the Vedic
11
RV 10.71.1: b haspate prathamáṃ vācó ágraṃ yát praírata nāmadhéyaṃ dádhānāḥ / yád eṣāṃ śréṣṭhaṃ
yád ariprám sīt preṇ tád eṣāṃ níhitaṃ gúhāvíḥ //1// sáktum iva títaünā punáṃto yátra dh rā mánasā
v cam ákrata / átrā sákhāyaḥ sakhy ni jānate bhadraíṣāṃ lakṣm r níhit dhi vācí //2//. Tr. Doniger
O’Flaherty, 1981: 61.
12
See Ruegg, 1994, esp. p. 307 ff. Eli Franco (1997: 30 n. 38), following other authors, argues for the
interpretation of the word dharman as “thing.” The Carakasaṃhitā (Vimānasthāna 3.24) essentially
uses the second expression to characterize people “in the beginning”: ādikāle …
pratyakṣadevadevarṣidharmayajñavidhividhānāḥ … puruṣā babhūvu[ḥ] …
13
VS(C) 2.1.18-19: saṃjñākarma tv asmadviśiṣṭānāṃ liṅgam / pratyakṣapūrvakatvāt saṃjñākarmaṇaḥ /. I
add a verse quoted without source by Viśvanātha Miśra (1996: 204): laukikānāṃ hi sādhūnāṃ vāg
artham anuvartate / ṛṣīnāṃ punar ādyānāṃ vācam artho ‘nudhāvati //
14
YD p. 5, l. 5 ff. (Pandeya) / p. 7, l. 16 ff. (Wezler & Motegi). Elsewhere (p. 26, l.4. ff. [Pandeya] / p. 60, l.
3 ff. [Wezler & Motegi]) the Yuktidīpikā characterizes the words gajakarṇa and aśvakarṇa as
saṃjñāśabda.
15
YD p. 5, l. 9-12 (Pandeya) / p. 7, l. 23-27 (Wezler & Motegi): prayatnato bhagavataḥ paramarṣer ārṣeṇa
jñānena sarvatattvānāṃ svarūpam upalabhya saṃjñāṃ vidadhato nāsti svarūpanibandhanaḥ śabdaḥ / … /
tanmatānusāriṇām apy ācāryāṇāṃ tābhir eva saṃvyavahārān nāsty apūrvasaṃjñāvidhānam praty ādaraḥ /
16
Deshpande, 1996: 153.
7
8
texts—especially the Brāhmaṇas—distinguish between two kinds of sages, namely,
the ṛṣi and the ācārya. The authors of the metrical mantras are known as ṛṣi, while
the authors of the Brāhmaṇas are referred to as ācārya. This distinction shows that
already in the era of the Brāhmaṇas a special role was reserved for the ṛṣis, the
authors of the ancient mantras later assembled in collections such as, notably, the
Ṛgveda-Saṃhitā.)
The close connection between words and things is also explained in a myth
from the Manusmṛti. According to the first chapter of this text, in the beginning the
creator created the names, actions, and states of all things from the words of the
Veda.17 In the fourth chapter of the same text, it is said that all things are
determined in speech; speech is their root, they issue forth from speech.18 The idea
of the goddess Vāc, Speech, as creator of the world is not, of course, absent from the
Ṛgveda19 and other Vedic texts,20 but the introduction to the Manusmṛti does not
present speech as a mythical being; it is a matter, rather, of the words of the Veda.
The idea of word or speech—often in the form of the Veda—as the origin of things
is found in other texts, too. Already the Śatapatha Brāhmaṇa says: “Everything here
is speech, for everything is obtained through speech.”21 And in the Taittirīya
Brāhmaṇa one encounters the idea that Prajāpati created earth, sky, and heaven by
pronouncing the words corresponding to them: bhūr, bhuvaḥ, suvar.22 The
Maitrāyaṇī Upaniṣad speaks of two forms of Brahman, the one word, the other
wordless; to attain the supreme Brahman (i.e., the wordless Brahman), one must be
versed in the Śabdabrahman, the Brahman that is word.23 The Mahābhārata, in one
of its recensions, has the following verse: “In the beginning a divine, eternal word,
without beginning or end, consisting of the Veda, was pronounced by
Svayaṃbhū—all activities proceed from it.”24 The Nāṭyaśāstra in turn observes:
“The śāstras in this world consist of speech, and in speech they are established.
Thus there is nothing higher than speech, for speech is the cause of all.”25 The
thinker Bhartṛhari, at the beginning of his Vākyapadīya, refers to the Veda as the
organizer, or creator—the Sanskrit word is vidhātṛ—of the world. He writes:
“Different sciences unfold, based on the primary and secondary limbs (aṅga and
upāṅga) of the creator of the worlds [i.e., the Veda], [sciences] which are the causes
17
See Manu 1.21: sarveṣāṃ tu sa nāmāni karmāṇi ca pṛthak pṛthak / vedaśabdebhya evādau pṛthak saṃsthāś
ca nirmame //
18
Manu 4.256ab: vācy arthā niyatāḥ sarve vāṅmūlā vāgviniḥsṛtāḥ /
19
Brown, 1968.
20
Holdrege, 1994: 42 ff.; cf. Smith, 1994: 70 ff.
21
ŚB 10.5.1.3: vāg ghy evaitat sarvam / vācā hy evaitat sarvam āptam. Cf. ŚB 14.3.2.20.
22
Taitt-Br 2.2.4: sa bhūr iti vyāharat / sa bhūmim asṛjata / … / sa bhuva iti vyāharat / so ‘ntarikṣam asṛjata /
… / sa suvar iti vyāharat / sa divam asṛjata /
23
MaiU 6.22-23: dve vāva brahmaṇī abhidhyeye śabdaś cāśabdaś ca / atha śabdenaivāśabdam āviṣkriyate /
atha tatrom iti śabdaḥ / … evaṃ hy āha: dve brahmaṇī veditavye śabdabrahma paraṃ ca yat / śabdabrahmaṇi
niṣṇātaḥ paraṃ brahmādhigacchati // … yaḥ śabdas tad om ity etad akṣaram / yad asyāgraṃ tac chāntam
aśabdam abhayam aśokam ānandaṃ tṛptaṃ sthiram acalam amṛtam acyutaṃ dhruvam …
24
Mhbh 12.224.55 + 671*.1: anādinidhanā nityā vāg utsṛṣṭā svayaṃbhuvā / ādau vedamayī divyā yataḥ
sarvāḥ pravṛttayaḥ //. Cf. Pollock, 1985: 518.
25
Nāṭyaśāstra 15.3: vāṅmayānīha śāstrāṇi vāṅniṣṭhāni tathaiva ca / tasmād vācaḥ paraṃ nāsti vāg ghi
sarvasya kāraṇam //
8
9
of the mental traces (saṃskāra) of knowledge.”26 Another verse from the same text
says: “Those who know the sacred tradition know that this [universe] is a
transformation of the word. In the beginning this universe proceeds exclusively
from Vedic verses.”27 And the great Śaṅkara states that the world, including the
gods and everything else, is produced from the Vedic word; he says this in
commenting on Brahma Sūtra 1.3.28, which seems to speak likewise.28 The belief in
a close correspondence between words and things appears in a different context in
Pāṇini’s grammar, in a rule governing the formation of plurals. To designate, say,
three trees, there is no need to use the word “tree” three times. Pāṇini dictates that
only one of the three words should remain (in the plural, of course); this is the
meaning of the expression ekaśeṣa in the rule in question.29 This rule shows that
Pāṇini fundamentally accepted the notion of direct correspondence, one word for
each object.
3. Pāṇini’s Grammar
Instead of citing further texts in which the close connection between words and
things is expressed in a more or less mythological way, I propose to consider briefly
the workings of grammar, one of the most ancient and admired sciences of India.
Grammar—I have in mind primarily Pāṇini’s grammar, the oldest to have come
down to us—produces words and sentences on the basis of verbal roots (dhātu),
nominal themes (prātipadika), and suffixes (pratyaya). These constituent elements
are invested with meaning. In a derivation they are joined together to form words
and sentences that express or correspond, obviously enough, to the collection of
meanings possessed by their constituent elements.
In another lecture delivered in Paris, titled “Meaning-Bearing Linguistic
Elements in the Sanskrit Grammatical Tradition,”30 I drew attention to a great gulf
separating Pāṇini from Patañjali, the author of the Mahābhāṣya, or “Great
Commentary.” For Patañjali, in contrast to Pāṇini, the real meaning-bearers are not
the constituents of words but the words themselves. It seems that Kātyāyana, the
author of the vārttikas contained in the Mahābhāṣya and therefore the predecessor
of Patañjali, was already in agreement with the latter on this point. The reason for
this difference between the grammarians is not obvious. After all, the chronological
distance between them was not so great: two hundred years separate the probable
dates of Pāṇini (ca. 350 B.C.E., or even later) and Patañjali (150 B.C.E.), and
26
Vkp 1.10: vidhātus tasya lokānām aṅgopāṅganibandhanāḥ / vidyābhedāḥ pratāyante
jñānasaṃskārahetavaḥ //. The preceding verses leave no doubt that these lines refer to the Veda; and
the verse itself speaks of “aṅga and upāṅga,” which could only apply to the Veda. Halbfass translates
vidhātṛ as “organizing principle” (1991: 5) or “Organisationsprinzip” (1991a: 126).
27
Vkp 1.124: śabdasya pariṇāmo ‘yam ity āmnāyavido viduḥ / chandobhya eva prathamam etad viśvaṃ
pravartate //
28
BS 1.3.28: śabda iti cen nātaḥ prabhavāt pratyakṣānumānābhyām. Śaṅkara comments (p. 96): ata eva hi
vaidikāc chabdād devādikaṃ jagat prabhavati.
29
P. 1.2.64: sarūpāṇām ekaśeṣa ekavibhaktau. Cf. Renou, Terminologie p. 115, s.v. ekaśeṣa.
30
“Les éléments linguistiques porteurs de sens dans la tradition grammaticale du sanscrit,”
published in Histoire Épistémologie Langage 20 (1), 1998, pp. 29-38.
9
10
Kātyāyana could be placed around 200 B.C.E.31 In my lecture I tried to provide a
solution to this puzzle, ascribing the profound change in attitude to the influence
of scholastic Buddhism. This particular solution, however, does not affect our
present reflections. What concerns us at the moment is the difference in the two
attitudes toward grammar. For Patañjali, grammar analyzes words, thereby arriving
at their constituent parts, though the latter are not true bearers of meaning. This is
why a good number of modern scholars have understood the word for grammar,
vyākaraṇa, in the sense of analysis.
For Pāṇini, grammar proceeds differently. His grammar does not divide
words into stems and suffixes. On the contrary, it combines these constituent
elements in order to form words. Paul Thieme, recognizing that Pāṇini’s grammar
does not analyze but on the contrary proceeds as if the constituent elements of
words were naturally given units, has proposed another interpretation of the word
vyākaraṇa. He translates it as “[word-]formation,” a rendering he justifies with the
following gloss: vividhena prakāreṇa (or viśeṣeṇa) ākṛtayaḥ kriyante yena, “[grammar
is] an instrument by which forms are created in various ways” or “specifically.”32
Thieme defends his interpretation in an excursus added to his article
“Meaning and Form of the ‘Grammar’ of Pāṇini” (1982: 23-34 [1170-1201]). There he
discusses, to this end, several passages from Vedic literature. Some of them support
his interpretation, but others suggest a different explanation. Let us consider these
passages more closely.
Vedic Sanskrit quite often uses the derivatives of vyākṛ-, i.e., the root kṛ with
the two verbal prefixes vi and ā, in the sense of “separation, division,
differentiation,” a fact that Thieme acknowledges. He gives several examples of
such use, including the following passage from the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad (1.4.7),
which we have already seen: “At that time, indeed, the world was undivided
(avyākṛta). Name and form divided (vyākriyata) it [or: it was divided by name and
form], such that one says: it has this name and that form. Today name and form
divide (vyākriyate) this same world, such that one says: it has this name and that
form.”33
This passage is of particular interest in that it uses the verb vyākṛ- to refer to
the division—in the sense of differentiation—of names and forms at the beginning
31
For the date of Pāṇini, see Hinüber, 1990: 34: “… das Datum seiner Grammatik [kann] im Lichte der
Numismatik kaum lange vor etwa 350 v. Chr. angesetzt werden”; and Falk, 1993: 304: “[es] fällt …
schwer, Pāṇinis Regel über geprägte Münzen der ältesten Phase der indischen Numismatik
zuzuordnen. … Damit … befinden wir uns schon in den Jahrzehnten nach 350 v. Chr.” For the date of
Patañjali, see Cardona, 1976: 263 ff. Kātyāyana was contemporary with Aśoka, or slightly later; see
Scharfe, 1971.
32
Thieme, 1982: 11 (1178), 23 (1190) ff., and already 1957: 267 (616). See in particular the following
observations (1982: 11 [1178]): “Pāṇini does not analyze. … The method of his representation is just the
contrary of an analysis. He proceeds as if the elements, into which he has dissected the word forms,
were naturally given units. He does not demonstrate how wordforms can be analyzed into their
constituent functional elements by methodical deductions and inferences [of the kind discussed by
Kātyāyana and Patañjali], rather, he presupposes these elements and shows in which, sometimes
highly complicated, ways they are to be combined.” See also Deshpande, 1996: 149-151.
33
Thieme translates: “All this was unseparated (indistinguishable) [in the beginning of creation].
Then it became separated (distinguished) by name and shape [so it became possible to say]: ‘This
particular one is of the name NN and of such and such a shape.’ Therefore, even to-day distinction is
made by name and shape: ‘This particular one is of the name NN [and] of such and such a shape.’”
10
11
of time.34 It suggests that the function of grammar is to effect such a differentiation.
We have seen that several Vedic passages mention this initial differentiation of
words and things. Some of these passages, such as the ones I have already cited
from the Bṛhadāraṇyaka and the Chāndogya Upaniṣad, use the verb vyākṛ- in this
context. To give the latter passage again: “This deity thought: ‘Let me separate
(vyākaravāṇi) name and form (nāmarūpe), entering with this living soul into these
three deities. Let me make each of them threefold.’ The deity, entering with that
living soul into those three deities, separated (vyākarot) name and form.”
Thieme, however, cites this passage from the Chāndogya Upaniṣad in
support of another interpretation of the verb vyākṛ-. He translates it as “drive
asunder,” an expression still close to our “separate,” but a parenthesis adds “unfold,
form in various ways.”35 According to Thieme’s interpretation, if I understand it
correctly, the deity formed name and form, probably because they did not yet exist.
But there is no need to accept this. The previous passage, from the Bṛhadāraṇyaka
Upaniṣad, taught that names and forms, although undifferentiated, already existed
in the beginning. The present passage can be understood in the same way. If one
accepts the existence of names and forms from the start, there is no need to supply
a new interpretation of the verb vyākṛ-.
These two passages suggest, therefore, another explanation for the
expression vyākaraṇa, distinct from Thieme’s interpretation. In light of these
passages, the expression denotes a separation, or differentiation, not of stems and
suffixes, but of linguistic elements from the objects they denote. This separation,
judging from Pāṇini’s grammar, produces meaning-bearing elements, based on
denoted objects, and these elements are subsequently combined, thus producing
words and sentences. In this context it is important to bear in mind the role that
meanings play in Pāṇini’s grammar. They are the starting-point for derivations:
meanings give rise to semantic elements, which in turn are brought together to
form the words and sentences of the Sanskrit language.36 Meanings are the objects
denoted. They constitute the point of departure, while grammar creates the
corresponding verbal expressions. Grammar thus brings together the primitive
elements of the language while separating them from their objects. It is in this way,
it seems to me, that one arrives at an interpretation of the word vyākaraṇa that
proves satisfying from the point of view of its form as well as its cultural context.
This interpretation confirms, moreover, that thinkers of the period were deeply
convinced of the close connection linking words and things. Incidentally, the lack
34
Note that certain parallel passages use the expression vyāvṛt- instead, which confirms that the idea
of separation is indeed intended. See, e.g., PB 24.11.2: prajāpatiḥ prajā asṛjata tā avidhṛtā asañjānānā
anyonyām ādaṃs tena prajāpatir aśocat sa etā apaśyat tato vā idaṃ vyāvartata gāvo ‘bhavann aśvā aśvāḥ
puruṣāḥ puruṣā mṛgā mṛgāḥ—“Prajāpati created the creatures; these, not being kept apart (and) not
agreeing together, devoured each other. This pained Prajāpati. He saw these days (i.e., this fortynine-day-rite). Thereupon, this became separated (vyāvartata) (i.e., all the kinds of beings kept
apart): cows (became) cows; horses (became) horses; men (became) men; deer (became) deer.” Tr.
Caland, 1931: 612-13. The Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad (1.4.3) uses the causative of pat- to recount how the
initial body (ātman) was divided into two: sa imam evātmānaṃ dvedhāpātayat.
35
His full translation (p. 24 [1191]): “This divine element (devatā) considered: Well then, I shall enter
these three divine elements (heat/fire: tejas-, water: āp-, food: anna-, i.e. matter) by this living Self and
drive asunder (unfold, form in various ways) name and shape. … Then this divine element entered
etc.”
36
Bronkhorst, 1980; Houben (1997: 84 ff.) expresses a slightly different point of view.
11
12
of interest on the part of modern scholars in the semantic aspect of Pāṇini’s
grammar would explain why investigations of the word vyākaraṇa have failed to
take into account the interpretation suggested by the Vedic passages we have just
examined.
Let us examine some further Vedic passages. The Taittirīya Saṃhitā
contains the following myth: “Speech, not being separated (avyākṛtā), spoke
remaining turned aside. The gods said to Indra: ‘Separate (vyākuru) this Speech for
us.’ … Indra placed himself in the middle and separated (vyākarot) Speech.”37 Here it
is less obvious that the intended meaning is “separation.” Some authorities
interpret vyākṛ- in this passage as meaning “articulation” instead.38 Thieme cites the
passage to support his interpretation, “form in various ways.”39 As we have seen,
however, the formation of Speech comes about by means of a differentiation, the
separation of Speech from the objects it denotes. If one again keeps to the basic
sense of the verb vyākṛ-, another aspect of the passage also becomes more
intelligible. Why did Indra place himself “in the middle” before separating Speech,
and in the middle of what? The answer seems to be as follows: he placed himself
between words and denoted objects, for the separation of Speech is its separation
from the objects it denotes.
This passage uses the verb vyākṛ- in a sense one might possibly translate
with the verb “to form.” The reason is simple: word-formation is fundamentally a
differentiation. This explains the use of the verb in other passages with a sense
closer to that of “forming.” One such passage comes from the Aitareya Upaniṣad:
“Which is this Self: that by which one sees, that by which one hears, that by which
one smells fragrances, that by which one forms (vyākaroti) speech, or that by which
one distinguishes the sweet from the non-sweet?”40 Comparison with Aitareya
Brāhmaṇa 5.22 (= 24.3) suggests that one forms speech and distinguishes the sweet
from the non-sweet by means of the tongue, palate, and teeth, inside the mouth.
This passage reads as a sort of complement to the passage from the Aitareya
Upaniṣad, in that it goes on to associate that which is in the nostrils with that by
which one smells fragrances, the dark of the eye with that by which one sees, and
the inside of the ear with that by which one hears.41
These are the Vedic passages, along with some others, that Thieme cites in
support of his interpretation. It seems clear that the sense of “separate,
differentiate” is undeniable in certain passages, and that the sense of “form” is
37
Taitt-S 6.4.7.3: vāg vai parācy avyākṛtāvadat / te devā Indram abruvann imāṃ no vācaṃ vyākurv iti … tām
Indro madhyato ‘vakramya vyākarot /
38
E.g. Scharfe, 1977: 80.
39
He translates (Thieme, 1982: 23-24 [1190-91]): “[Human] speech used to speak being turned away
(understandably), being unformed (unarticulated). Then the heavenly said to Indra: Do form us this
speech … Then Indra formed it (gave it different forms, made it articulate), having stepped in the
middle of it. Therefore this [human speech] is spoken being formed (having different forms, being
articulate).”
40
AitUp 3.1-2 (= AitĀr 2.6): kataraḥ sa ātmā? yena vā paśyati, yena vā śṛṇoti, yena vā gandhāñ jighrati, yena
vā vācaṃ vyākaroti, yena vā svādu cāsvādu ca vijānāti /
41
AitBr 5.22 (= 24.3): … tad yathā ‘ntaraṃ mukhasya jihvā tālu dantā evaṃ chandomā atha yenaiva vācaṃ
vyākaroti yena svādu cāsvādu ca vijānāti tad daśamam ahaḥ … tad yathā ‘ntaraṃ nāsikayor evaṃ chandomā
atha yenaiva gandhān vijānāti tad daśamam ahaḥ … tad yathā ‘ntaraṃ akṣṇaḥ kṛṣṇam evaṃ chandomā atha
yaiva kanīnikā yena paśyati tad daśamam ahaḥ … tad yathā ‘ntaraṃ karṇasyaivaṃ chandomā atha yenaiva
śṛṇoti tad daśamam ahaḥ
12
13
derivative. It is likely that Patañjali, for whom the process of the separation of
words from the objects they denote was no longer topical, used the verb only in the
sense of “forming.” This is what Thieme seeks to prove, successfully in my view. But
Patañjali’s opinion is no longer decisive when investigating the original meaning of
the term vyākaraṇa. For Patañjali, the constituent elements of words were no longer
true bearers of meaning. One can conclude from this that for him the nature of
grammar had changed dramatically with respect to Pāṇini.
Whatever one thinks of this explanation of the original sense of vyākaraṇa,
one thing is clear. We have numerous indications that the connection between
words and things was conceived of as particularly close during the Vedic period.
And although certain specific ideas—such as that of the separation of words from
the objects they denote—perhaps did not survive very long after the end of the
Vedic era, the notion of a profound correspondence remained. It is expressed in the
repeated use of etymologies. It is sometimes expressed in the observation, already
present in a passage from the Ṛgveda, that the sages, on the basis of their superior
knowledge, gave names to things. Sometimes, the Veda itself is presented as the
organizer of creation. And at a less theoretical level, the notion is expressed in the
frequent use of mantras, whether Vedic or non-Vedic; mantras were believed to
influence objective, non-linguistic reality, and this by reason of the connection
linking words, and sometimes also sounds, to things.
4. A Passage from the Chāndogya Upaniṣad
We cannot leave Vedic literature without mentioning a passage from the
Chāndogya Upaniṣad, one that accepts the close connection between words and
things but nevertheless denies that words give access to a deeper reality than the
world of our everyday experience. The passage takes the opposite position: speech
conceals, so to speak, the reality hidden behind it. This passage—as you have
perhaps already guessed—is the one in which Śvetaketu receives instruction from
his father. His father tells him:
Just as, my dear, one can know all that is made of clay through a single piece of clay—[all
that] rests on words, is a modification, is only a name; the reality is the clay—
Just as, my dear, one can know all that is made of copper through a single copper
ornament—[all that] rests on words, is a modification, is only a name; the reality is the
copper—
Just as, my dear, one can know all that is made of iron through a single nail-cutter—[all
that] rests on words, is a modification, is only a name; the reality is the iron—
42
Even so, my dear, is this teaching.
The position of Śvetaketu’s father is particularly interesting for our purpose,
because it is rather close to the position that came to be developed within
Buddhism, to which we shall turn momentarily. The presence of this unusual
42
Ch-Up 6.1.4-6: yathā somyaikena mṛtpiṇḍena sarvaṃ mṛnmayaṃ vijñātaṃ syāt / vācāraṃbhaṇaṃ vikāro
nāmadheyaṃ, mṛttikety eva satyam // yathā somyaikena lohamaṇinā sarvaṃ lohamayaṃ vijñātaṃ syāt /
vācāraṃbhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ, loham ity eva satyam // yathā somyaikena nakhanikṛntanena sarvaṃ
kārṣṇāyasaṃ vijñātaṃ syāt / vācāraṃbhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ, kṛṣṇāyasam ity eva satyam / evaṃ
somya sa ādeśo bhavatīti //. Cf. Kuiper, 1957; Olivelle, 1996: 346, note on Ch-Up 6.1.4-6; Houben, 1997: 68.
13
14
opinion in the Chāndogya Upaniṣad does not seem to be the result of Buddhist
influence, however, since the parallel Buddhist position did not exist in early
Buddhism, as we shall see. It seems much more likely that this position—according
to which words are associated with modifications, and the deeper reality is not
reached—is further proof of the wealth of ideas present in Brahmanical religion in
the period of the early Upaniṣads.43 It is noteworthy that this passage from the
Chāndogya Upaniṣad allowed Brahmins of a much later period to accept Buddhist
ideas while maintaining that they remained faithful to the Veda.
5. The Structures of Languages
Before turning to the main thesis of these lectures, let us briefly look at certain
ideas regarding the structures of languages, as found in early, though post-Vedic,
texts. Familiarity with these ideas will help us to understand later developments
concerning the connection between words and things. The Vedic ideas we have just
dealt with concerned the forms of words. The connection that exists between a
word and the object it denotes relates the form of the word to the object.
Etymologies derive their value from this fact, and the efficacy of mantras is
explicable solely on this basis. Certain later thinkers, however, among them the
Buddhists, considered word forms to be conventional, and therefore devoid of
intrinsic meaning. For them, one would imagine, the structure of the language
used—Sanskrit in the cases we shall be looking at—was bound to come into
consideration, with the inevitable question of whether the structure of Sanskrit is
shared by other languages. Are the conclusions we draw from the use of one
language universal? Or do they have value only within the context of that particular
language?
To us, these questions might appear natural and inevitable. The thinkers of
ancient India, however, do not seem to have been much troubled by them. This was
not simply due to Sanskrit being considered the only true language. A significant
number of Brahmins doubtless believed this, but others, such as the Buddhists, did
not share their conviction. The lack of concern on the part of all these thinkers
would seem to be due instead to their being convinced that the structure of
Sanskrit does not actually differ from that of other languages. The very question of
the structures of different languages did not arise. The texts speak of other idioms
as if their only difference consisted in word forms.44
Let us examine the following passage from the Pāli Buddhist canon. It is
found in the Araṇavibhaṅga Sutta of the Majjhima Nikāya: “How, O monks, is one
not attached to the language of a region, and how does one not go beyond popular
usage? Here, O monks, in different regions one calls the same object (for example, a
bowl) either pāti, or patta, or vittha, or sarāva, or dhāropa, or poṇa, or pisīla. One
43
The idea that the supreme Brahman is beyond the domain of words is expressed from time to time
in the Upaniṣads, as e.g. Taitt-Up 2.4 (= 2.9): yato vāco nivartante aprāpya manasā saha— “From which
words, as well as the mind, turn back without reaching it.” Note that Ruben (1979: 66 ff.) interprets
the position of Śvetaketu’s father as a kind of materialism/hylozoism.
44
A similar view is not unknown in Western tradition; see Umberto Eco’s observations (1995: 200) on
the polygraphy of Athanasius Kircher, which was based on the supposition that all languages are
directly reducible to the grammar of Latin.
14
15
expresses oneself without attachment, using the same term as the people in each
region, thinking: ‘In designating this, these venerable ones express themselves
thus.’”45 This passage shows an awareness of linguistic differences among the
various regions of north India. But only one aspect of these differences is
mentioned here, namely, differences of vocabulary. There is no question of
differences of structure among these languages.
We find the same exclusive interest in word forms in different languages in
the Mahābhāṣya of Patañjali. At the beginning of this text we learn that besides the
correct word, go (“cow”), there are many degraded words such as gāvī, goṇī, gotā,
gopotalikā, etc.46 Elsewhere in the same text it is said that incorrect forms such as
āṇapayati, vaṭṭati, and vaḍḍhati exist alongside the correct forms ājñāpayati, vartate,
and vardhate.47 In the world, one also uses the root kas instead of kṛṣ and diś instead
of dṛś.48 Other languages—so these examples seem to suggest—are identical to
Sanskrit (or to Pāli), with the sole exception of the form of their words.
With the grammarian Bhartṛhari—who belongs to the fifth century of the
common era and thus, in all likelihood, postdates Patañjali by about six hundred
years—we again find the same position regarding the diversity of languages: he
speaks only of differences in words. Certain words are correct, others are not. He
admits, however, that in certain communities incorrect words are directly
denotative: “For those who do not know how to speak properly, erroneous forms
are well known by an uninterrupted transmission, such that for them, the correct
forms are not denotative.”49 The Dutch scholar Jan Houben (1993: 149) sees in this
concession a reflection of the linguistic situation in India during Bhartṛhari’s era:
the simultaneous presence of many languages and dialects in parallel with Sanskrit,
the latter still being invested with an incomparably higher status than the others.
Let us also examine a passage from the Nyāya Bhāṣya, which discusses the
conventional nature of the connection between words and things. At the heart of
this discussion we find the following observation, offered as an argument against a
natural connection between the two. The sentence in question says: “The Ṛṣis, the
Āryas, and the barbarians employ words as they will to make meanings
understood.”50 What interests us here is the listing of barbarians (mleccha) alongside
Ṛṣis and Āryas, thus alongside exemplary users of Sanskrit. Barbarians, however,
do not use Sanskrit. They speak other languages. But what exactly is the difference
between Sanskrit and these other languages? Like the preceding passages, the
present passage suggests that it is the form of their words. The barbarians choose
45
MN III p. 235: kathañ ca, bhikkhave, janapadaniruttiyā ca anabhiniveso hoti samaññāya ca anatisāro? idha,
bhikkhave, tad ev’ ekaccesu janapadesu pātī ti sañjānanti, pattan ti sañjānanti, vitthan ti sañjānanti, sarāvan
ti sañjānanti, dhāropan ti sañjānanti, poṇan ti sañjānanti, pisīlan ti sañjānanti / iti yathā yathā naṃ tesu tesu
janapadesu sañjānanti, idaṃ kira ‘me āyasmanto sandhāya voharantīti, tathā tathā voharati aparāmasaṃ /
46
Mbh I p. 10 l. 8-9: bhūyāṃso ‘paśabdā alpīyāṃsaḥ śabdāḥ / ekaikasya śabdasya bahavo ‘pabhraṃśāḥ / tad
yathā / gaur ity asya gāvī goṇī gotā gopotalikety evamādayo ‘pabhraṃśāḥ / On goṇī see Thieme, 1978: 48
(905) n. 52.
47
Mbh I p. 259 l. 4-7 (P. 1.3.2 vt. 12 with his bhāṣya): bhūvādipāṭhaḥ prātipādikāṇapayatyādinivṛttyarthaḥ
(vt.) / … ke punar āṇapayatyādayaḥ / āṇapayati vaṭṭati vaḍḍhatīti /
48
Mbh I p. 259 l. 14 (on P. 1.3.2 vt. 13): loke hi kṛṣyarthe kasiṃ prayuñjate dṛśyarthe ca diśim. For all these
examples, see Deshpande, 1993: 26, who seems however to read dis instead of diś.
49
Vkp 1.181: pāraṃparyād apabhraṃśā viguṇeṣv abhidhātṛṣu / prasiddhim āgatā yena teṣāṃ sādhur
avācakaḥ //. Translation based on Biardeau, 1964a: 191.
50
NBh 2.1.56: ṛṣyāryamlecchānāṃ yathākāmaṃ śabdaviniyogo ‘rthasampratyāyanāya pravartate.
15
16
forms that are not allowed, that are false, while the Ṛṣis and the Āryas, it goes
without saying, use only correct words.
The following impression emerges from these passages: fundamentally,
everyone speaks the same language; the differences one notes in various regions
result from the fact that many speakers use incorrect words. One may add that
these incorrect words represent so many corruptions of Sanskrit words, which for
their part are correct and original.51 This description does not, of course, answer
literally to what we find in these early texts, but it does seem to capture its essence.
We occasionally meet with the idea in early texts that Sanskrit is used throughout
the world, even on other continents, which supports the picture we have just
sketched. The Mahābhāṣya expresses this notion in a passage that specifies the
domain of Sanskrit—literally, “the domain of the use of word” (śabdasya
prayogaviṣayaḥ), but context shows that Sanskrit is meant—listing, among other
things, the seven continents, the earth, and the three worlds.52 The Mīmāṃsā
Bhāṣya makes a similar observation in the course of a discussion in which it tries to
prove that the connection between words and things could not have been imposed
by an agent:
Moreover, there is no divergence: the word gauḥ applies to that animal which has a
dewlap etc., in this country as in all countries, even the most distant. How could
multiple agents have come together [to agree]? And a single agent would not be
able [to impose his decision everywhere]. Therefore the connection has no
53
creator.
It goes without saying that we must read this passage in light of another
from the same commentary, which indicates that the same word gauḥ is not exactly
used by everyone. On the contrary, the Mīmāṃsā Bhāṣya (on sūtra 1.3.24), following
the example from Patañjali’s Mahābhāṣya that we examined, mentions the words
gāvī, goṇī, and gopotalikā as variants of gauḥ, while specifying that these variants are
not denotative. The fact that the first passage is borrowed from another author, the
Vṛttikāra, while the second passage comes from the pen of Śabara himself, does not
prevent us from taking the observation that the word gauḥ is used “in this country
as in all countries, even the most distant” with some reservation. Doubtless there
were many countries, even in the mind of the Vṛttikāra, where people used one of
these erroneous variants instead of the correct word gauḥ. In other words, in
principle Sanskrit is spoken everywhere, but many speakers infelicitously replace
correct words with incorrect words. Thus different languages, each exhibiting its
51
See Bronkhorst, 1993b.
Mbh I p. 9 l. 20-23 (Paspaśāhnika on vt. 5): saptadvīpā vasumatī trayo lokāś catvāro vedāḥ sāṅgāḥ
sarahasyā bahudhā vibhinnā ekaśatam adhvaryuśākhāḥ sahasravartmā sāmaveda ekaviṃśatidhā bāhvṛcyaṃ
navadhātharvaṇo vedo vākovākyam itihāsaḥ purāṇaṃ vaidyakam ity etāvāñ śabdasya prayogaviṣayaḥ. A
verse from the Manusmṛti (10.45) seems to corroborate that Sanskrit (?; āryavāc) is spoken outside of
India, while adding that other languages (mlecchavāc) are also used: mukhabāhūrupajjānāṃ yā loke
jātayo bahiḥ / mlecchavācaś cāryavācaḥ sarve te dasyavaḥ
smṛtāḥ //— “Those castes (jāti) that fall outside the world of those who were born from the mouth,
arms, thighs, and feet [of the primordial man], whether they speak barbarian languages or Sanskrit,
are all considered dasyu.”
53
MīBh 1.1.5 (Frauwallner, 1968: 46): avyatirekaś ca / yathā asmin deśe sāsnādimati gośabdaḥ, evaṃ sarveṣu
durgameṣv api / bahavaḥ saṃbandhāraḥ kathaṃ saṃgaṃsyante / eko ‘pi na śaknuyāt / ato nāsti saṃbandhā /.
Translation based on Biardeau, 1964: 160.
52
16
17
own structure, do not exist. Ultimately there is only Sanskrit, and other languages
in principle share its structure. One must wonder to what degree this conviction
was able to hold sway thanks to the prohibition, found in certain Dharmaśāstra
texts, against learning the languages of the mlecchas, the barbarians.54 Be that as it
may, it seems justified to conclude that those in India who considered Sanskrit to
be the perfect and original language also regarded it, in a certain sense, as a
universal language.55
6. The Buddhist Contribution
The belief in a close connection between words and things forms the background
for the developments we shall be studying in what follows. We shall see how a new
tendency, originating in certain developments within Buddhism, came to replace
this more or less general belief with much more specific ideas. Let us note first that
Buddhism, though less obsessed with speech than Brahmanism, periodically uses
etymologies, even in its earliest literature, which suggests that a connection
between language and reality was implicitly accepted. If it is true, as the English
scholar Richard Gombrich maintains, that some of the etymologies in early
Buddhist literature had no other goal than to mock the Brahmins,56 one might
conclude that the Buddha himself, or one of his disciples, attached no real value to
these etymologies, and perhaps none to etymologies in general. Be that as it may, it
did not take long for Buddhists of a later period to forget their master’s skepticism:
the etymologies one finds in their works by no means give the impression that they
are mocking anyone.
The pair “name and form,” nāmarūpa, also appears in early Buddhist texts.
But it is no longer a question of names in the strict sense of denominations. On the
contrary, these texts use the expression rūpa, “form,” to refer to the physical aspect
of a person, the first of the five groups (skandha) of factors constituting the person;
the expression nāman is reserved for the other four groups—vedanā, saṃjñā,
saṃskāra, vijñāna—which together constitute the non-physical, hence psychic,
aspect of a person. This new use of the term nāman shows that the original division
of the world into objects and their names had lost its meaning for Buddhists. They
maintained the tradition of a division into nāman and rūpa, reinterpreting the term
nāman in a psychic rather than a linguistic sense.57
What interests us here, however, is neither the etymologies of the Buddhists
nor their use of the term nāman, but rather some developments in scholastic
Buddhism. For reasons that historical research will have to make clear, Buddhism,
in the centuries following the death of its founder, turned progressively toward an
enumeration of the essential elements of the latter’s teaching. This resulted in lists
of what are called “the dharmas.” These dharmas were classified in accordance with
the five “groups” (skandha), or constituents of a person. The existence of the person
as such was nevertheless not recognized by the Buddhists. The conclusion was
54
HistDh Vol. II, Part I, p. 383.
This set of beliefs may be compared to the search for the perfect, universal, and original language
in Medieval and Renaissance Europe; see Eco, 1995: 73 ff.
56
Gombrich, 1992: 163.
57
PTSD p. 350 s.v. nāma; cf. e.g. May, 1959: 253. Cf. also Buswell, 1997: 566-67.
55
17
18
reached that the five groups, and therefore the dharmas, were the truly existent
parts of the person, the person itself not existing.
This idea was then extended, at least in certain Buddhist schools, in such a
way as to cover all macroscopic objects, which are wholly constituted by the
dharmas. In the final analysis, only the dharmas, the ultimate constituents, exist, and
not the objects constituted. At the end of these developments, the list of dharmas
was presented as an enumeration of all that exists. Buddhism then had an ontology
at its disposal, with the dharmas representing the only truly existent things. The
objects of our experience—such as houses, chariots, or persons—in reality do not
exist.
But it is not so easy to rid oneself of the phenomenal world. It is possible that
persons, the houses in which they live, and the vehicles they use do not truly exist.
That does not change the fact, however, that everyone believes in their existence.
Where does this belief in non-existent objects come from? Here another
consideration comes into play: the objects of our experience do not truly exist; they
are only names, they are existent by denomination.
In a moment we shall explore the significance and consequences of this idea.
Let us note here that it is often expressed in Buddhist texts from continental India
from a certain period on. Its classical expression is in a passage from the
Milindapañha, “The Questions of King Milinda,” which is often quoted, and for
good reason. This text presents the idea not only in perhaps its earliest form, but
also in the context of a delightful story, that of the meeting of the monk Nāgasena
with the Greek king Milinda. I will present a few extracts from this story, which
might date from a period close to the reign of King Milinda, who has been
identified as the Indo-Greek king Menander from the second century B.C.E. The
idea that interests us might therefore also date from the second century B.C.E.58 Let
us now consider the passage:
King Milinda asked him: “How is your Reverence known, and what is your name,
Sir?” “As Nagasena I am known, O great king, and as Nagasena do my fellow
religious habitually address me. But although parents give such names as Nagasena,
or Surasena, or Virasena, or Sihasena, nevertheless this word ‘Nagasena’ is just a
denomination, a designation, a conceptual term, a current appellation, a mere
name. For no real person can here be apprehended.”
When the king expresses his skepticism, Nāgasena clarifies his position with the
example of a chariot:
“Is the pole the chariot?” – “No, reverend Sir!” – “Is then the axle the chariot?” – “No,
reverend Sir!” – “Is it then the wheels, or the framework, or the flag-staff, or the
yoke, or the reins, or the goad-stick?” – “No, reverend Sir!” – “Then is it the
combination of pole, axle, wheels, framework, flag-staff, yoke, reins, and goad
which is the ‘chariot’?” – “No, reverend Sir!” – “Then is this ‘chariot’ outside the
combination of pole, axle, wheels, framework, flag-staff, yoke, reins, and goad?” –
“No, reverend Sir!” – “Then, ask as I may, I can discover no chariot at all. Just a mere
59
sound is this ‘chariot.’”
58
De Jong (1996: 383) finds this date for the text too early but does not propose another.
Mil p. 25 l. 5-13 & p. 27 l. 2-14: atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etad avoca: katham bhadanto
ñāyati, kinnāmo si bhante ti? nāgaseno ti kho ahaṃ mahārāja ñāyāmi, nāgaseno ti maṃ mahārāja
sabrahmacārī samudācaranti / api ca mātāpitaro nāmaṃ karonti nāgaseno ti vā sūraseno ti vā vīraseno ti vā
59
18
19
After these questions the king admits: “[I]t is in dependence on the pole, the axle,
the wheels, the framework, the flagstaff, etc., that there takes place this
denomination ‘chariot,’ this designation, this conceptual term, a current
appellation and a mere name.” After which Nāgasena adds: “It is just so with me. In
dependence on the thirty-two parts of the body and the five Skandhas there takes
place this denomination ‘Nagasena,’ this designation, this conceptual term, a
current appellation and a mere name. In ultimate reality, however, this person
cannot be apprehended.”
There is no need to cite passages from other Buddhist texts that express the
point analogously.60 The central ideas are clear. Composite entities do not exist;
only their parts truly exist. The ultimate parts of these composite entities are the
dharmas. In the final analysis, therefore, the dharmas constitute all that exists.
Composite entities, for their part, do not have real existence and are only names,
designations. They are “existent by designation” (prajñaptisat), as the texts often
affirm. Obviously, these ideas profoundly affect one’s view of the world. For the
Buddhists who adhere to them, the world of our experience is no longer what it
appears to be. The phenomenal world is at base only an illusion. Scholastic
Buddhism allows one to grasp the reality hidden behind phenomena, a reality that
is quite different from what our imagination and language would have us believe.
Reality consists in the dharmas and nothing else. The Buddhist scholastics took
pains to list the dharmas exhaustively, so much so that their writings offer us
complete enumerations of everything that exists.
The following characteristics of this Buddhist ontology should be kept in
mind. All that exists is contained in the lists of dharmas or elements of existence.
The objects that make up the phenomenal world are constituted of these dharmas
but do not truly exist. We nonetheless believe that they exist, on account of the
words of our language.
7. Vaiśeṣika and Language
It goes without saying that this Buddhist ontology could scarcely have seemed
attractive to non-Buddhist thinkers. Why accept that the objects of our experience,
including the very persons we are, do not really exist? It is hardly astonishing to
find that no one in India agreed with the Buddhists.61 What is surprising is that
sīhaseno ti vā, api ca kho mahārāja saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmamattaṃ yad idaṃ nāgaseno ti, na
h’ettha puggalo upalabbhatīti / … / kin nu kho mahārāja īsā ratho ti / na hi bhante ti / akkho ratho ti / na hi
bhante ti / cakkāni ratho ti / nahi bhante ti / rathapañjaraṃ ratho ti / na hi bhante ti / rathadaṇḍako ratho ti /
na hi bhante ti / yugaṃ ratho ti / na hi bhante ti / rasmiyo ratho ti / na hi bhante ti / patodalaṭṭhi ratho ti / na
hi bhante ti / kin nu kho mahārāja īsā-akkha-cakka-rathapañjara-rathadaṇḍa-yuga-rasmi-patodaṃ ratho ti /
na hi bhante ti / kim pana mahārāja aññatra īsā-akkha-cakka-rathapañjara-rathadaṇḍa-yuga-rasmi-patodaṃ
ratho ti / na hi bhante ti / tam ahaṃ mahārāja pucchanto pucchanto na passāmi rathaṃ, saddo yeva nu kho
mahārāja ratho /. Tr. Conze, 1959: 147-49.
60
See Bronkhorst, 1996: 114 ff. Hattori (1977: 52 ff.) maintains that the idea of nominal existence had
been developed by the Sautrāntikas; Katsura (1991: 134 n. 17), however, has rightly pointed out that
the idea was accepted by the majority of the schools of Abhidharma.
61
With the likely exception, of course, of the passage from the Chāndogya Upaniṣad (6.1.4-6) discussed
above.
19
20
efforts to produce a Brahmanical ontology gave rise to a system that, despite its
opposition to Buddhist positions, remained extremely close to them. I have in mind
the Vaiśeṣika system, which later exerted a profound influence on other
Brahmanical systems of thought, in particular Nyāya and Mīmāṃsā.
Recall that ancient India produced essentially two Brahmanical ontologies,
two systematic accounts of what exists: Sāṃkhya and Vaiśeṣika. Sāṃkhya
represents a systematization of ideas found already in earlier literature, first in the
Mahābhārata, but also in certain Upaniṣads. Several slightly different forms of the
classical system are known to us, one of which is expressed in the texts of classical
Yoga. Though the elements of Sāṃkhya can be found in religious literature up to a
much later period, Sāṃkhya did not meet with great success as a philosophical
system. It suffered from ambiguities or even contradictions that perhaps
contributed to its relatively rapid decline.
Vaiśeṣika ontology is different. To begin with, it represented a new creation.
There is no trace of it in previous literature. The Vaiśeṣika Sūtra, the root text of
the system, seems to constitute its earliest record. This text is preserved in five
different versions,62 each of which already contains additions from later periods,
making reconstruction of the original text a hopeless task. This does not change the
fact that the Vaiśeṣika system, in one form or another, appears to be a new creation
and not the result of an organic development. We are thus justified in thinking that
at a certain moment in Indian history, someone conceived of a system that would
be the predecessor of the classical system that has come down to us.
If I am keen to stress the role of an individual—or possibly several
individuals—in this creation, it is because systems of thought are never the result of
organic developments. Even if, as in the case of Sāṃkhya, all the elements were
already present in earlier texts, their combination into a new system still required a
human agent. In the case of Vaiśeṣika, the influence of an older tradition seems
decidedly less important than in Sāṃkhya, and the contribution of the founder
seems, consequently, greater. That we do not know the exact form of the original
Vaiśeṣika, or the name and date of its actual founder, does nothing to change the
fact that someone at some point in time had to have created the system in its
earliest form.
The motive of Vaiśeṣika’s founder is equally unknown to us. We can,
however, work out a hypothesis, which might also shed light on the original form of
the system. Having already treated this subject elsewhere,63 here I will limit myself
to the essentials.
Vaiśeṣika texts more recent than the Vaiśeṣika Sūtra present a coherent
system—or at least one that aspires to coherence—demonstrating several traits that
are remarkable to say the least. Vaiśeṣika enumerates a certain number of
“categories”—the term most often used to translate the Sanskrit padārtha—
supposed to encompass everything that exists. The number of categories varies
according to the text: the Padārthadharmasaṅgraha, dating perhaps to the sixth
century, has six, while later texts have seven, and the *Daśapadārthaśāstra or
62
To the versions commented on by Śaṃkara Miśra, Bhaṭṭa Vādīndra, and Candrānanda, Harunaga
Isaacson has been able to add two further versions. See Isaacson, 1995: 200 ff.
63
Bronkhorst, 1992b.
20
21
*Daśapadārthī,64 which is difficult to date, lists ten categories. For now, it suffices to
bear in mind that these categories cover all existent entities, and that their
enumeration is thus an enumeration of everything that exists. To take a concrete
example, the six categories of the Padārthadharmasaṅgraha are substance (dravya),
quality (guṇa), motion (karman), universal (sāmānya), particularity (viśeṣa), and
inherence (samavāya). This means that for the author of this text, everything that
exists is either a substance, quality, or motion, or a universal, particularity, or
inherence. Nothing exists beyond these six categories.
The categories admit of internal divisions, of course. There are, for instance,
nine substances, twenty-four qualities, five motions, etc.; but this does not alter the
fact that Vaiśeṣika offers in its six categories a catalogue of everything that exists.
We should note that Vaiśeṣika shares this trait with the scholastic
developments within Buddhism that we have just discussed. Admittedly, the
content of its list is completely different from that of Buddhist lists, but this should
not surprise us. The lists of dharmas were, at least in principle, enumerations of
important elements mentioned by the Buddha, while the categories of Vaiśeṣika
have nothing to do with the Buddha. Then there is the following consideration. In
the developments that concern us here, the dharmas were the ultimate constituents
of the objects that make up the phenomenal world; according to the Buddhists,
these composite objects do not themselves exist. The Vaiśeṣikas, for their part, were
in no way inclined to deny the reality of the phenomenal world. Thus, their
enumeration of all existent things had to encompass not only ultimate constituents
but also composite objects. This consideration helps us to understand the nature of
their categories, as well as certain other aspects of the system with which we cannot
concern ourselves here.
We have just mentioned one common trait between scholastic Buddhism
and Vaiśeṣika: both offer an exhaustive enumeration of everything that exists. But
they share other traits, too, which leads to the following hypothesis: that Vaiśeṣika
was created under the influence of scholastic Buddhism, as a kind of Brahmanical
response to it. An in-depth discussion of this hypothesis is not possible here, and it
will not be presupposed in what follows. What matters for our purpose is one of the
other traits shared by scholastic Buddhism and Vaiśeṣika: both accept that there is
a close connection between words and the objects of the phenomenal world.
Here, too, it is imperative to take account of the differences that accompany
this common trait. For the Buddhists, the objects of the phenomenal world do not
exist. We are led to believe in them because of words. For the Vaiśeṣikas, objects of
the phenomenal world really do exist, and the presumed parallelism between
words and things allows us to draw conclusions about the external world on the
basis of language.
Let us take another look at the Vaiśeṣika list of categories. It is clear that the
first three—substance (dravya), quality (guṇa), and motion (karman)—constitute its
core. The designation “object” (artha) is reserved for these three categories,65 with
the other categories not counting as “objects.” Their role is clearly subordinate to
that of the three main categories. A universal (sāmānya/jāti) groups together a
certain number of objects, while particularity (viśeṣa) distinguishes them from one
64
65
See Ui, 1917; Miyamoto, 1996.
See WI p. 3 §§ 14 and 15; VS(C) 2.2.24-25.
21
22
another, and inherence (samavāya) is responsible for their interaction. While the
secondary role of these categories does not prove that they were added at a later
time to an original list containing only substance, quality, and motion, we should
not rule out this possibility too quickly. What is important for us is to note the
foundational role of the first three categories in the system.
These first three categories—substance, quality, and motion—correspond to
the three principal types of words in Sanskrit: nouns, adjectives, and verbs. This
observation was made in 1918 by the Dutch scholar B. Faddegon, and has been
repeated numerous times after him.66 It would be a mistake, however, to conclude
that this classification into three categories imposed itself inevitably on Indian
thinkers. On the contrary, many did not accept it, including the Buddhists and the
Sāṃkhyas. I am inclined instead to believe that the Vaiśeṣikas consciously accepted
the classification, as well as the correspondence between these categories and the
three types of Sanskrit words. Admittedly, I do not know of any passage in their
texts that makes this point explicit; perhaps there is no such passage. But their
belief concerning the close connection between words and things is expressed in
other ways, to which we shall now turn our attention.
Among the three categories of substance, quality, and motion, substance is,
in a certain sense, the most important. It is substance that supports the other two,
which are in turn largely determined by the substances in which they inhere. In a
complete enumeration of all that exists, a specification of substances is therefore
essential. This specification occurs in two stages. First, a list of nine substances is
presented. Five of these are the elements (bhūta): earth (pṛthivī), water (ap), fire
(tejas), wind (vāyu), and ether (ākāśa), a list reflecting then current views on the
composition of matter; the other four are time (kāla), space (diś), soul (ātman), and
mind (manas). Obviously, Vaiśeṣika by no means claimed that there were only nine,
or even five, substantial objects in the world, so a further specification is needed.
The number of substantial objects is quite considerable, but Vaiśeṣika texts make
no effort to list them all. Why is this? Further, how can one claim to present a
complete enumeration of everything that exists without providing a criterion for
determining which objects are substances?
The answer is simple: in principle, a dictionary of nouns is sufficient to
delimit the domain of substances. One must be careful, of course, since some nouns
denote qualities, or motions, or something else, but the principle remains sound.
Indeed, the existence of certain nouns attests to the presence of substances whose
existence is less than evident. The personal pronoun “I,” for instance, indicates the
existence of the soul (conceived of as a substance by the Vaiśeṣikas). The fact that
this pronoun does not enter into apposition with the word “earth,” etc., proves that
the soul is different from the body (which is, in the case of human beings, a form of
earth). The substance “time” (kāla), again according to the
Padārthadharmasaṅgraha, is the cause of the origin, preservation, and destruction
of all produced things, and this because language tells us so. The commentators
gloss this in the following manner: we say that a certain object is produced at this or
that moment, etc. This same substance “time” is also responsible for our use of
words referring to various durations, such as “day,” “month,” “year,” etc.
66
Faddegon, 1918: 107; cf. already Müller, 1852: 10-11, 32.
22
23
One encounters a good number of arguments of this sort, intended to prove
the existence of various qualities. Pleasure, for instance, is a quality of the soul,
because we say: “I am pleased.” The qualities “distance” (paratva) and “nearness”
(aparatva) are responsible for our use of the words “distant” and “near,”
respectively.
It is not my intention to delve more deeply into the Vaiśeṣika system. But I
do wish to observe that it is language that structures reality as it is conceived of by
this school. Language does this, first, by means of the semantic relationships
between words. Temporarily setting aside the categories of sāmānya, viśeṣa, and
samavāya, we arrive at a position according to which everything that exists is either
dravya, guṇa, or karman. Substances (dravya) are divided into numerous subcategories; Vaiśeṣika, we have seen, recognizes nine. The first of these subcategories—“earth” (pṛthivī) or “that which is made of earth” (pārthiva)—is in turn
divided into innumerable objects, such as trees, pots, etc. Now, trees themselves
have sub-species, such as the Śiṃśapā, Palāśa, etc. The result can be schematized as
follows:
sat
_____________|___________________________
|
|
|
dravya
guṇa
karman
___|___________.....
____|__.....
___|__.......
|
|
|
|
pārthiva
āpya, etc. rūpa, etc.
utkṣepaṇa, etc.
____|__________.....
|
|
vṛkṣa
ghaṭa, etc.
__|_________.....
|
|
śiṃśapā palāśa, etc.
This scheme is imposed at least in part by language, with some support from
generally accepted notions of the period. The division into three types of existent
things corresponds, as we have seen, to the three most important types of words:
nouns, adjectives, and verbs. The presence of the five elements among the nine
types of substances is due to widely recognized views of the period. The division of
earthen things into trees, pots, etc., seems natural, given that Vaiśeṣika maintained
that an object can only be composed of one substance at a time, a subject we shall
return to in a moment.
The scheme is ontological in nature: each of its elements represents a
universal that is more encompassing than those represented by the elements below
it. All of the elements—i.e., all existent things—are characterized by the universal
“existence” (sattā). Other universals characterize different portions of this totality.
Thus, the universals sattā, dravyatva, pārthivatva, and vṛkṣatva all inhere in the
element “tree.” On the other hand, we cannot say that everything that exists, or is a
substance, or is made of earth, is also a tree, a bearer of the universal vṛkṣatva. The
existence of all these universals, each connected to sets of objects that either
23
24
include other sets or are included in them, confers on the scheme its ontological
dimension. In other words, this structure corresponds to reality and not just to the
use of words.
Universals by their nature are always connected to sets of objects that either
include or are included within other sets. Were this not the case, there would be
saṃkara, “mixture,” which authors of the school identify as “destructive of
universals” (jātibādhaka).67 This indicates that reality does indeed have the structure
just described, namely, that of a genealogical tree without any “contamination,” if I
may borrow an expression used in establishing a stemma of manuscripts. This
elegant structure brings with it some rather surprising consequences. To take an
example from our diagram: trees—all trees—pertain to the element earth and not
to water, because water occurs alongside earth and not directly above trees. As a
result, Vaiśeṣika found itself obliged to consider trees as composed exclusively of
earth. Water, which is undeniably found in trees, is therefore not actually part of a
tree; it is connected to the tree without being one of its constituents.
Let us also point out that the scheme as a whole could be attractive to
thinkers who, accepting the close connection between words and things, relied on
language to uncover the structure of reality. We shall see in what follows that the
Vaiśeṣikas were not the only ones to follow this approach.
8. Verbal Knowledge
Before leaving Vaiśeṣika, let us consider an important question. According to the
sketch I have just drawn, Vaiśeṣikas derive their ontology at least in part from
language. Language is thus a source of knowledge for them. Do their texts ever
address this point directly?
The answer, though uncertain, might be yes. Vaiśeṣika texts do speak of
“verbal knowledge,” but it is not immediately clear what they mean. Does the
expression refer to knowledge derived from language as such, or to knowledge
produced by verbal communication? Verbal communication presupposes a
speaker, or possibly an author, and can be either true or false depending on the
trustworthiness of the speaker. Knowledge derived from language as such—for
instance, the knowledge expressed in the Vaiśeṣika system—comes directly from
language and not from any speaker. In both cases one might theoretically speak of
“verbal knowledge.” Which of the two is intended in early Vaiśeṣika texts? The
answer to this question, let me reiterate, is not immediately clear; but I believe
there are certain passages that lend credence to the idea of a knowledge derived
from language as such. Let us take a look at the most important of these passages.
The Vaiśeṣika Sūtra does not have much to say on the subject. One sūtra
remarks that inferential knowledge explains verbal knowledge.68 This suggests that
verbal knowledge is included in inferential knowledge, but this is not necessarily
67
See WI p. 70 (§ 334); Ki. p. 23 l. 3-4; Shastri, 1976: 323 ff.
VS(C) 9.19: etena śābdaṃ vyākhyātam. The other versions offer no variants. The preceding sūtra
contains the word laiṅgikam and clearly refers to inferential knowledge.
68
24
25
what the sūtra means.69 As to whether verbal knowledge is derived from language
itself or from the utterances of another person, the text remains silent.
The next important text of early Vaiśeṣika to have come down to us is the
Padārthadharmasaṅgraha of Praśastapāda. This text speaks more clearly of the
connection between verbal knowledge and inference, but it does not answer all of
our questions. The relevant passage reads:
Word, etc., is also included in inference, for it proceeds in the same way. Just as, for
someone who knows the convention, there is inference with respect to an object
beyond the reach of [one’s] senses on the basis of a definite observation of the sign
and memory of the knowledge [of the convention], so, too, [there is inference] on
the basis of word, etc. The collection of transmitted texts consisting of Revelation
(śruti) and Tradition (smṛti) also depend on the authority of those who uttered them,
for [the Sūtra] says: tadvacanād āmnāyaprāmāṇyam (VS(C) 1.1.3); liṅgāc cānityaḥ (VS(C)
70
2.2.37); buddhipūrvā vākyakṛtir vede (VS(C) 6.1.1); buddhipūrvo dadātiḥ (VS(C) 6.1.4).
The first part of this passage deals with word (śabda) as a means of knowledge. It
says, in essence, that a person who knows the convention (samaya) of words—let us
not forget that convention is what allows one to move from word to the
comprehension of an object, according to the Vaiśeṣika Sūtra71—can infer from
them the objects they designate.
The text is less clear as to whether this knowledge comes directly from
language, or rather from the utterance of a trustworthy person. It is perhaps
significant that this part of the passage makes no mention of trustworthy persons.
They are mentioned in the second part, in connection with the sacred texts, śruti
and smṛti. These texts owe their authority to the authority of those who uttered
them. Trustworthy speakers also feature in the discussion of analogy (upamāna),
which likewise depends on the utterance of a trustworthy person.72 The absence of
any mention of trustworthy persons in the lines claiming that verbal knowledge is a
kind of inference might perhaps support the conclusion that verbal knowledge
does not necessarily originate from the utterances of such persons. Note, however,
that the word “also” in the line: “The collection of transmitted texts consisting of
Revelation and Tradition also depend on the authority of those who uttered them,”
goes against this interpretation. The fact that the three classical commentators on
the text seem to understand verbal knowledge solely in connection with
trustworthy persons is another point against the theory that verbal knowledge
comes directly from language.
But there remains a more definitive argument in favor of interpreting verbal
knowledge as derived directly from language rather than from the utterances of
trustworthy persons. The Nyāya Sūtra and its Bhāṣya are aware of this position,
which they place in the mouth of an opponent who, moreover, presents verbal
69
According to Madeleine Biardeau (1964: 210 n.), “[ce sūtra] n’identifie pas forcément śabda et
anumāna.”
70
WI p. 48 § 256-57: śabdādīnām apy anumāne ‘ntarbhāvaḥ samānavidhitvāt / yathā
prasiddhasamayasyāsandigdha- (v.l. om. asandigdha-) liṅgadarśanaprasiddhyanusmaraṇābhyām atīndriye
‘rthe bhavaty anumānam evaṃ śabdādibhyo ‘pīti / śrutismṛtilakṣaṇo ‘py āmnāyo vaktṛprāmāṇyāpekṣaḥ (v.l.
°pekṣo ‘numānam eva) tadvacanād āmnāyaprāmāṇyaṃ liṅgāc cānityo buddhipūrvā vākyakṛtir vede
buddhipūrvo dadātir ity uktatvāt /
71
VS(C) 7.2.24: sāmayikaḥ śabdād arthapratyayaḥ. Cf. Houben, 1992.
72
WI p. 48 § 259: āptenāprasiddhagavayasya gavā gavayapratipādanād upamānam āptavacanam eva.
25
26
knowledge as identical to inference, as in the Padārthadharmasaṅgraha. The
opponent’s position is then rejected by the Nyāya Sūtra and Bhāṣya, specifically on
the grounds that words are capable of producing valid knowledge only when they
come from a trustworthy person. In other words, language on its own is not a means
of knowledge, contrary to what the opponent maintains.
Here are the key portions of the opponent’s position:
Word is an inference; it is not a distinct means of knowledge. –Why? Because the
object of a word is inferred. –How so? Because it is not apprehended by means of
perception. A sign-possessing object (liṅgin), though unapprehended, comes to be
known through a knowledge of the sign (liṅga); this is inference. Likewise, an object
(artha), though unapprehended, comes to be known through a knowledge of the
word [by which it is designated]. Therefore, word is an inference. … There is also
the following reason: when a means of knowledge is distinct, apprehension
involves two distinct processes. For apprehension takes place one way in the case of
inference and another way in the case of analogy. … But in the case of word and
inference, apprehension does not involve two processes. The process involved in
inference is the same as the process involved in word. Since there is no difference,
word is an inference. … One grasps an object through verbal knowledge when the
relation between a word and the object connected to it is well known, just as one
grasps an object through inferential knowledge when the relation between an
73
inferential sign and the object possessing the sign is well known.
The response of the authors of the Sūtra and Bhāṣya shows that this verbal
knowledge is not the same as verbal communication. According to sūtra 2.1.52:
It is in virtue of the statement of a trustworthy person (āpta) that belief in an object
74
arises from word.
The Bhāṣya explains:
It is not because of words on their own that one believes [in the existence of]
imperceptible objects such as “heaven,” “the Apsaras,” “the Northern Kurus,” “the
seven continents,” “the ocean,” or “the shape of the world”; rather, one believes [in
their existence] because they have been spoken of by trustworthy people.
75
Otherwise one would not believe in them. Inference, however, is not like this.
These passages show that the authors of these sūtras and their commentary were
aware of the idea of verbal knowledge as something distinct from verbal
communication and identical to, or at least included within, inference as a means of
knowledge. But where did the idea come from? Who is the opponent whose views
73
NBh 2.1.49-51: śabdo ‘numānaṃ na pramāṇāntaram / kasmāt? śabdārthasyānumeyatvāt / katham
anumeyatvam? pratyakṣato ‘nupalabdheḥ / yathānupalabhyamāno liṅgī mitena liṅgena paścān mīyata ity
anumānam / evaṃ mitena śabdena paścān mīyate ‘rtho ‘nupalabhyamāna ity anumānaṃ śabdaḥ // itaś
cānumānaṃ śabdaḥ / … / pramāṇāntarabhāve dvipravṛttir upalabdhiḥ / anyathā hy upalabdhir anumāne
‘nyathopamāne … / śabdānumānayos tūpalabdhir advipravṛttir yathānumāne pravartate tathā śabde ‘pi /
viśeṣābhāvād anumānaṃ śabda iti // … / saṃbaddhayoś ca śabdārthayoḥ saṃbandhaprasiddhau
śabdopalabdher arthagrahaṇaṃ yathā saṃbaddhayor liṅgaliṅginoḥ saṃbandhapratītau liṅgopalabdhau
liṅgigrahaṇam iti //
74
NS 2.1.52: āptopadeśasāmarthyāc chabdād arthasaṃpratyayaḥ.
75
NBh 2.1.52: svargaḥ apsarasaḥ uttarāḥ kuravaḥ sapta dvīpāḥ samudro lokasaṃniveśa ity evamāder
apratyakṣasyārthasya na śabdamātrāt pratyayaḥ, kiṃ tarhi? āptair ayam uktaḥ śabda ity ataḥ
saṃpratyayaḥ, viparyayeṇa saṃpratyayābhāvāt / na tv evam anumānam iti /
26
27
are set forth? Madeleine Biardeau comments as follows: “It is impossible to identify
the opponent here, who might well have been invented, but for the Naiyāyika he
seems to represent those who wished to see a ‘natural’ connection … between the
word and its object.”76 The fact that verbal knowledge is here presented as distinct
from verbal communication, and thus as independent of a speaker, initially calls to
mind the position of Mīmāṃsā, which maintains that the Veda has no author. But
the early texts of this school, as far as I know, do not identify verbal knowledge with
inference. On the contrary, “in the case of Vedic speech, one’s knowledge is direct
(pratyakṣa),” as Śabara writes in his Mīmāṃsā Bhāṣya.77 If, therefore, the Buddhist
thinker Bhavya, in his Madhyamakahṛdayakārikā 9.5, attributes to a Mīmāṃsaka
the view that the existence of objects such as heaven is known on the basis of the
Veda,78 one has to conclude that these objects are known through direct knowledge
rather than through inference. The identification of verbal knowledge with
inference does occur, however, in the Padārthadharmasaṅgraha of Praśastapāda, as
we have just seen. If the opponent in these Naiyāyika texts is indeed Praśastapāda,
or rather one of his predecessors, it seems likely that some Vaiśeṣikas must indeed
have explicitly held that language allows one to gain knowledge of the world. Let us
note further that the grammarian Bhartṛhari, in his Mahābhāṣyadīpikā, explicitly
maintains that the words “heaven,” “apūrva,” and “deity,” once apprehended, allow
one to infer the existence of radically imperceptible objects.79 Did Bhartṛhari
borrow this idea from the Vaiśeṣikas? The Mahābhāṣya of Patañjali, an absolutely
authoritative text for Bhartṛhari, describes grammarians as śabdapramāṇaka, or
“accepting the word as authority”; it glosses the expression by saying: “What the
word says is authoritative for us.”80 Is it possible that Bhartṛhari interpreted this
line as evidence of a verbal knowledge independent of trustworthy speakers? We
shall return to the question of a verbal knowledge derived directly from language
when we come to the Buddhist thinker Dignāga, near the end of these lectures.
It is worth mentioning in this context that Yoga Sūtra 1.9 defines the mental
activity (cittavṛtti) known as vikalpa—which is distinct from correct knowledge
(pramāṇa) and error (viparyaya)—as “resultant from verbal knowledge [but] void of
substance.”81 The Yoga Bhāṣya gives several examples of this kind of “verbal
knowledge” (not to be confused with verbal communication, or āgama, mentioned
in Yoga Sūtra 1.7 and defined in the Bhāṣya). One example is the reification of
negations: to say, for instance, that the soul (puruṣa) is characterized by the absence
76
Biardeau, 1964: 204: “Il est impossible ici d’identifier cet adversaire qui pourrait être fictif, mais il
semble qu’il ait personnifié pour le Naiyāyika ceux qui voulaient reconnaître une relation
‘naturelle’ … entre le mot et son objet.”
77
MīBh 1.1.2 (Frauwallner, 1968: 20): pratyakṣas tu vedavacane pratyayaḥ.
78
Kawasaki, 1977: 6-7.
79
Mahābhāṣyadīpikā, Manuscript p. 11a l. 11; “Critical edition” Āhnika I p. 28 l. 8-9; ed. AbhyankarLimaye p. 33 l. 24 – p. 34 l. 1; ed. Swaminathan p. 40 l. 11: tatra yathaiva svargāpūrvadevatāśabdā
upalabhyamānā atyantāparidṛṣṭānām arthānām astitvānumānam. Vkp 2.119 seems to say the same thing,
but less clearly.
80
Mbh I p. 11 l. 1-2; also p. 366 l. 12-13 (on P. 2.1.1 vt. 5): śabdapramāṇakā vayaṃ, yac chabda āha tad
asmākaṃ pramāṇam. Bhartṛhari’s Mahābhāṣyadīpikā does not comment on these words (“Critical
edition” Āhnika I pp. 30-31).
81
YS 1.9: śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ.
27
28
of arising does not in fact signify a positive characteristic.82 It is clear that the Yoga
Sūtra and Bhāṣya warn against the danger of using language to draw conclusions
that do not correspond to reality.
Let us conclude this excursus with a word on the chronology of Vaiśeṣika.
The Padārthadharmasaṅgraha is a relatively late text, later in any case than the
Nyāya Sūtra, and probably later than the Nyāya Bhāṣya. It is therefore unlikely that
the opponent in the passage cited from the two Nyāya texts was Praśastapāda, the
author of the Padārthadharmasaṅgraha. Fortunately, there is no need to identify
the opponent of the Naiyāyikas with the latter. We can be quite certain that the
Padārthadharmasaṅgraha follows a long trajectory of development within the
Vaiśeṣika school, and that Praśastapāda owes much to his predecessors. It is
therefore possible, even probable, that his view of speech as a means of knowledge
is an old doctrine of the school, expressed in other, earlier works. One cannot rule
out the possibility that the doctrine might even be as old as the sūtra we cited,
which is unfortunately too concise to be sufficiently clear.
A final remark is called for before we leave—at least for the time being—the
Brahmanical school of Vaiśeṣika. We mentioned the hypothesis that Vaiśeṣika was
created under the influence of scholastic Buddhism, as a sort of Brahmanical
response to the latter. But the influence does not seem to have gone only one way.
One should not rule out the possibility that Vaiśeṣika in turn had an influence on
certain texts of Buddhist scholasticism. We cannot explore this subject at length in
these lectures; here I will limit myself to a few examples. Consider the
Abhidharmasamuccaya attributed to Asaṅga, a scholastic text from the school
known as Yogācāra. This text, likely dating to the fourth century of the common
era, discusses many elements that seem to bear an undeniable resemblance to
certain elements from Vaiśeṣika. In dealing with “formations not associated with
mind” (cittaviprayukta saṃskāra) the text lists, among other things, union (yoga),
speed (java), time (kāla), orientation (deśa), and number (saṃkhyā).83 These elements
do not figure in the texts of Sarvāstivāda, at least not in this way, but they do have
parallels in Vaiśeṣika. The union (yoga) of Asaṅga might correspond to the
Vaiśeṣika category of inherence (samavāya); speed (java) to the quality of vega (a
form of saṃskāra); time (kāla) to the substance of the same name; orientation (deśa)
to the substance diś; and number (saṃkhyā) to the quality of the same name. It is
true that for the author of the Abhidharmasamuccaya these elements are only
designations (prajñapti), but this applies to all of the formations not associated with
mind. Another section of the Abhidharmasamuccaya lists six kinds of conjunction
(saṃprayoga), one of which (avinirbhāga-saṃprayoga) seems to correspond to the
Vaiśeṣika notion of inherence, and another (or even two: miśrībhāva-saṃprayoga and
samavadhāna-saṃprayoga) of which seems to correspond to its quality of saṃyoga.84
82
YBh 1.9: sa na pramāṇopārohī, na viparyayopārohī ca / vastuśūnyatve ‘pi
śabdajñānamāhātmyanibandhano vyavahāro dṛśyate / tad yathā: caitanyaṃ puruṣasya svarūpam iti / yadā
citir eva puruṣas tadā kim atra kena vyapadiśyate? bhavati ca vyapadeśe vṛttiḥ / yathā caitrasya gaur iti
tathā pratiṣiddhavastudharmo niṣkriyaḥ puruṣaḥ / tiṣṭhati bāṇaḥ, sthāsyati, sthita iti gatinivṛttau
dhātvarthamātraṃ gamyate / tathā anutpattidharmā puruṣa iti utpattidharmasyābhāvamātram avagamyate
na puruṣānvayī dharmaḥ / tasmād vikalpitaḥ sa dharmaḥ, tena cāsti vyavahāra iti //
83
Abhidh-sam p. 10 l. 15 ff.; Abhidh-sam(R) p. 15 ff.; Abhidh-sam-bh p. 10; Gokhale, 1947: p. 18 l. 20 ff.;
Kritzer, 1999: 248 ff.; Jaini, 1959: 537 ff.
84
Abhidh-sam p. 33 l. 19 ff.; Abhidh-sam(R) p. 55 ff.; Abhidh-sam-bh p. 47.
28
29
Later we meet with an element corresponding to the Vaiśeṣika notion of universals:
the dharma called sabhāgatā, or “homogeneous character,” accepted by some
Sarvāstivādins, and also found in the Abhidharmasamuccaya under the names
sabhāga and tatsabhāga.85 An in-depth study of these correspondences has yet to be
written, however, so one should be careful not to draw conclusions too hastily.
85
Abhidh-sam p. 29 l. 19 ff.; Abhidh-sam(R) p. 47 ff.; Abhidh-sam-bh p. 43; Gokhale, 1947: p. 27 l. 32.
29
30
II. The Correspondence Principle
1. The Contradictions of Nāgārjuna
Let us resume our discussion of Buddhism where we left off. According to the
Buddhist scholastics, objects do not exist in reality, but owe their existence to
language, to the words by which they are designated. On this view, the phenomenal
world is determined, even created, by words. Note that this position postulates a
connection between the objects of the phenomenal world and individual words.
But words are not normally used in isolation; they appear in sentences. What, then,
is the connection between the phenomenal world and sentences?
This question arises almost inevitably in the intellectual context of
scholastic Buddhism, and the response seems equally inevitable. A sentence
describes a situation; and the words of the sentence—we shall limit ourselves for
the moment to nouns and verbs—correspond to the elements that together
constitute this situation. A simple sentence of the sort “Devadatta reads a book”
describes a situation in which there are three elements: the person named
“Devadatta,” a book, and the act of reading. Given what we know about Buddhists
of this period, it goes without saying that none of these three elements really exists.
They exist as designations, without absolute reality.
Now let us examine the sentence “Devadatta writes a book.” Following the
same logic, the three principal words of the sentence should correspond to three
elements, which together constitute the situation described by the sentence. What
are these three elements? Devadatta, a book, and the act of writing. The situation is
thus completely parallel to what was denoted by the sentence “Devadatta reads a
book.” But there is a crucial difference. At the moment when Devadatta is writing a
book, the book is not yet there. If the book were already there, it would not need to
be written. In other words, the three elements do not coexist and therefore do not
together constitute the situation described by the sentence.
Confronted with such a contradiction, we might be inclined to reject the
very notion of a one-to-one correspondence between the words of a sentence and
the elements that together constitute the situation described by the sentence. At
the very least, we might forgo the requirement that the objects and actions referred
to must be present in the situation described by the sentence. To Buddhists of the
period, however, this type of contradiction appeared in an altogether different
light.86 Let us not forget that for them Devadatta, the book, and the act of reading
do not exist. They are but entities in a phenomenal world that has no reality apart
from words. A contradiction concerning non-existent things could not trouble
them. Or rather, contradictions of this sort would only serve to prove that the
entities of the phenomenal world cannot exist.
It was the Buddhist thinker Nāgārjuna who saw that this type of argument
could be used to attack the views of those who affirm the reality of the objects of
86
Not to all Buddhists. Édith Nolot brought to my attention a difficult to date passage from the
Milindapañha, where the expressions “I churn buttermilk” (takkaṃ manthemi)—what one actually
churns is curdled milk (dadhi)—and “I am making a non-existent thing” (asantaṃ sādhemi) are
explained as being popular expressions (lokasamaññā); cf. Mil pp. 173-74, Nolot, 1995: 151-52.
30
31
the phenomenal world. These thinkers included, on the one hand, the nonBuddhists, but also those Buddhists who wished to maintain the reality of a world
hidden behind the phenomenal world. The challenge presented by Nāgārjuna was
thus in keeping with the opposition that emerged during this period between those
Buddhists—most often adherents of the Mahāyāna—who rejected even the
existence of the dharmas, and those who were not so radical.
Against whom were Nāgārjuna’s arguments directed? The answer matters
little; as the rest of these lectures will show, in his day practically all thinkers in
India felt threatened by them. For the moment, what matters is that a good number
of Nāgārjuna’s arguments cannot be understood without taking into account the
foregoing reflections on the connection between language and the phenomenal
world. To be more precise, these arguments are based on the presupposition, now
familiar to us, that I call the correspondence principle. According to this principle,
the situation described by a sentence is constituted of elements that correspond
one-for-one to the words of the sentence. This formulation no doubt leaves much to
be desired, but it allows us, even as it stands, to understand many of Nāgārjuna’s
arguments.
Let us note from the start, however, that the correspondence principle is not
primarily a logical position, but rather an intuition shared by thinkers of the
period. It is clear that some of the logical consequences of this principle are quite
dubious; the very existence of a “situation constituted of elements corresponding to
the words of a sentence” implies the simultaneous coexistence of these elements.
Yet such coexistence is not always apparent; far from it, as we shall see in what
follows. Primarily representing an intuition, the correspondence principle was not
immediately subjected to logical analysis. On the contrary, only rarely do we find a
more or less explicit formulation of it in the literature of the period. Even so, this
does not warrant our rejecting it as something unexpressed and logically
implausible. Philosophical thought does not proceed in an exclusively logical
manner, and quite often the problems it seeks to solve have nothing to do with
logic. The rest of these lectures will indeed show how a more or less vague intuition
was able to influence, and to some degree even determine, the development of
Indian thought.
Before offering a few concrete examples from Nāgārjuna’s works, we should
recall that a considerable number of texts attributed to this author have been
preserved, either in their original Sanskrit or in Tibetan and even Chinese
translations. The question of their authenticity is far from resolved, and the only
sure way to avoid dispute is to limit ourselves to the Fundamental Verses of the
Middle Way (Mūlamadhyamakakārikā), a work whose author is more or less by
definition Nāgārjuna. The examples to follow are therefore all from this text.
Having already devoted an article to the correspondence principle in the
thought of Nāgārjuna,87 here I will limit myself to a few striking examples. Consider
first the following verse:
If there existed anywhere something unarisen, it could arise. Since no such thing
88
exists, what is it that arises?
87
Bronkhorst, 1997.
MadhK(deJ) 7.17: yadi kaścid anutpanno bhāvaḥ saṃvidyate kvacit / utpadyeta sa kiṃ tasmin bhāve
utpadyate ‘sati //
88
31
32
This is the problem we referred to not long ago. The situation in which something
arises, a pot for instance, is expressed in the sentence: “The pot arises.” This
situation must be constituted of elements corresponding to the words of the
sentence. In other words, there must be a pot in order for it to arise. But since the
pot is obviously not yet there at the moment of its arising—the pot and its arising
do not exist together—what is it that arises?
This example shows that the arising of things presents a problem for those
who accept the correspondence principle. I repeat that this problem was not
particularly serious for Nāgārjuna, who, as a Buddhist, did not consider the
phenomenal world—the world of things that arise, etc.—to exist in reality. Indeed,
the verse is meant as a challenge to those who attribute reality to the phenomenal
world, a challenge taken quite seriously by other thinkers, as we shall see in what
follows. First, though, let us take a look at a few other verses of Nāgārjuna’s, which
confirm that the arising of things is not possible. One of them argues that the cause
of a thing cannot exist:
Neither for a non-existent object nor for an existent object is a cause possible. How
can a non-existent object have a cause? And why would an existent object need
89
one?
This verse has to do with the situation described in sentences of the type “A is the
cause of B,” or more concretely, “the seed is the cause of the sprout.” According to
the correspondence principle, the situation described here is constituted of the
sprout and the seed that causes it. If the sprout does not exist in it, the seed is not
the cause of anything, and thus is not a cause at all. If, on the other hand, the sprout
exists in the situation that also contains the seed, what purpose does the seed serve?
It is not difficult to see that if a situation must be constituted of elements
corresponding to the words of the sentence describing it, every statement having to
do with the past, the future, or the transition between these temporal domains is
potentially contradictory. The simple observation that the future depends on the
present, or on the past, presupposes a situation in which future, present, and past
coexist, which runs counter to our experience. This is the situation Nāgārjuna
evokes in another verse from his Mūlamadhyamakakārikā:
If the present and the future depend on the past, the present and the future will be
in the past. If, again, the present and the future are not there in the past, how can
90
they depend on it?
To conclude our discussion of Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā, let us look at
one more verse:
89
MadhK(deJ) 1.6: naivāsato naiva sataḥ pratyayo ‘rthasya yujyate / asataḥ pratyayaḥ kasya sataś ca
pratyayena kim //
90
MadhK(deJ) 19.1-2: pratyutpanno ‘nāgataś ca yady atītam apekṣya hi / pratyutpanno ‘nāgataś ca kāle ‘tīte
bhaviṣyataḥ // pratyutpanno ‘nāgataś ca na stas tatra punar yadi / pratyutpanno ‘nāgataś ca syātāṃ katham
apekṣya tam //
32
33
Neither the road already traveled (gata-) nor the road yet to be traveled (agata-) is
presently being traveled. But the road being traveled is not traveled apart from
91
these two.
The problem raised in this verse is addressed in a different form a few lines down
in the same text.
If one could travel the road that is being traveled, there would be two acts of
traveling: the one by which the road is being traveled, and again the traveling on it.
Were there two acts of traveling, there would have to be two travelers; for without a
92
traveler, the act of traveling is not possible.
These verses revolve around the phrase “[the road] being traveled is traveled”
(gamyamānaṃ gamyate). As this sentence—which Nāgārjuna seems to consider wellformed—contains two verbal forms, the situation it describes must, according to
the correspondence principle, contain two actions, though this is not intended by
the sentence: the two verbal forms obviously refer to a single action. Nāgārjuna
goes further still: two actions require two agents; but our sentence obviously
concerns just one agent.
The Parisian scholar Kamaleswar Bhattacharya has on several occasions
drawn attention to the fact that this mode of argument is closely linked to the
Sanskrit grammatical tradition.93 He invokes the commentator Candrakīrti, who
remarks on verse 2.6 saying: “An action (kriyā) necessarily requires a means of
realization (sādhana = kāraka): an object (karman) or an agent (kartṛ). Now the act of
moving resides in an agent. Therefore, it requires an agent of motion.”94
Bhattacharya comments: “Candrakīrti refers here to the grammatical theory
according to which the action denoted by a verbal root resides either in the agent
(kartṛ) or in the object (karman), and the root gam (‘to go, move, travel’) is one of
those that denote actions residing in the agent (kartṛsthakriya). It is therefore
indispensable that there be two agents of motion if there are two motions. But in
the case under consideration here, there is only one agent.”95
No doubt Candrakīrti employs grammatical terms in this passage. But that
does not necessarily mean that this mode of argument is distinctly grammatical. It
is true that some grammatical texts speak of actions residing in the agent or in the
91
MadhK(deJ) 2.1: gataṃ na gamyate tāvad agataṃ naiva gamyate / gatāgatavinirmuktaṃ gamyamānaṃ na
gamyate //. Bhattacharya (1986a: 297) notes that according to commentators, the root gam-, as used at
the end of the verse, has the sense of “to know, to discern”: “À la fin du verset, la racine gam-, dans
gamyate, a, disent les commentateurs, le sens de ‘connâitre, distinguer’: gamyate = prajñāyate,
Candrakīrti.”
92
MadhK(deJ) 2.5-6: gamyamānasya gamane prasaktaṃ gamanadvayam / yena tad gamyamānaṃ ca yac
cātra gamanaṃ punaḥ // dvau gantārau prasajyete prasakte gamanadvaye / gantāram hi tiraskṛtya gamanaṃ
nopapadyate //
93
See Bhattacharya, 1980; 1981; 1984; 1985; 1986a; 1995; 1996. The 1995 piece responds to an article by
George Cardona (1991).
94
MadhK(V) p. 39 l. 14-15: … avaśyaṃ kriyā svasādhanam apekṣate karma kartāraṃ vā / gamikriyā caivaṃ
kartary avasthitā, ato gantāram apekṣate /. Translation based on Bhattacharya, 1984: 192.
95
Bhattacharya, 1984: 192: “Candrakīrti se réfère ici à la théorie grammaticale selon laquelle l’action
que dénote une racine verbale réside soit dans l’agent (kartṛ), soit dans l’objet (karman), et la racine
gam ‘aller, se mouvoir, parcourir’ est l’une de celles qui dénotent des actions qui résident dans
l’agent (kartṛsthakriya). Il est donc indispensable qu’il y ait deux agents de mouvement s’il y a deux
mouvements. Mais, dans le cas que l’on envisage ici, il n’y a qu’un agent.”
33
34
object; Bhattacharya mentions a vārttika of Kātyāyana (no. 3) and a verse from the
Kāśikāvṛtti, both on Pāṇini 3.1.87.96 The Kāśikā even adds that the action expressed
by the root gam resides in the agent. But neither of these two texts specifies that two
motions necessarily require two agents. This conclusion does not follow from
grammar, but from the logic of Nāgārjuna.
We shall see in what follows that Vasubandhu, a later Buddhist thinker and
the author of the Abhidharmakośa Bhāṣya, seems indeed to attribute
argumentation based on the correspondence principle to a grammarian—more
precisely, to a śābdika, “one who deals with / relies on words”; the commentator
Yaśomitra, followed by Louis de la Vallée Poussin in his French translation, glosses
this term as vaiyākaraṇa, or “grammarian.” We cannot be certain that Yaśomitra
correctly interprets Vasubandhu on this point; or rather, we cannot at all be certain
that Vasubandhu’s critique is aimed only at grammarians. After all, Vasubandhu’s
opponent—like Nāgārjuna and many other thinkers, whom we shall come to—
whether grammarian or not, relies on words; that is to say, he relies on the
correspondence principle, whereas Vasubandhu accepts only a modified version of
the principle. We shall see that other thinkers, too, notably the Vedāntin Śaṅkara,
employ certain grammatical expressions (chiefly kartṛ, “agent,” and kāraka, “actor
[in the event described by the sentence], actant”) in the course of defending
positions analogous to those of Nāgārjuna. But whatever Vasubandhu may have
thought, there is no specific connection between these thinkers and Indian
grammar, whether Pāṇinian or otherwise. Grammar may have supplied the
terminology here, a very useful terminology at that, but Nāgārjuna’s ideas hardly
owe their existence to it. Even without grammar we can conceive that an action
requires an actor, especially if the sentences mentioning the actions mention their
actors as well. We say “the pot arises”: do we really need grammar to tell us that the
act of arising, expressed in this sentence, requires the subject mentioned in the very
same sentence (the pot), just as the act of going, in the sentence “he goes,” requires a
goer? That being said, I do not by any means wish to deny the importance or
omnipresence of grammatical terminology in the “śāstric” literature of classical
India. Moreover, it is not just a question of terminology. Grammar provided the
tools of analysis for the entire classical tradition of Indian thought. In this broad
sense, every Indian thinker, including Nāgārjuna, was influenced by grammar. But
to repeat, I do not believe that this connection was particularly decisive in this
specific case.
The above examples are not enough to do justice to the challenge Nāgārjuna
presented to classical Indian thought, but they should suffice to illustrate the kind
of threat his work posed. As the purpose of these lectures is not to provide an indepth study of Nāgārjuna’s arguments, but rather to examine the reactions this
kind of threat provoked from thinkers in the centuries following him, I will say no
more on the subject of this important thinker.
2. The Reactions of Other Thinkers
96
Bhattacharya, 1980: 93 n. 25.
34
35
How did Indian thinkers react to the challenge posed by Nāgārjuna? We should
note at this point that Nāgārjuna was not an isolated thinker. On the contrary, he
was the founder of a school, known by the name of Madhyamaka or Mādhyamika,
that survives even to the present day, mainly in Tibetan Buddhism. Nāgārjuna thus
had many disciples and successors, who carried on and developed his thought.
Several currents are discernible within the Madhyamaka school, which shows that
it gave rise to original and innovative ideas.97
But there were other thinkers in India who did not necessarily agree with
Nāgārjuna. How did they react? Buddhist or not, their view of the world was equally
threatened by his deconstructive arguments. We know that there was considerable
interaction among intellectuals in the centuries following Nāgārjuna, so we would
expect to find, by way of reaction, thinkers defending their positions against those
of Nāgārjuna.
In reality, such defenses appear to be missing from the philosophical
literature of the first millennium. At first sight, this absence is astonishing. It has
led the American scholar Richard P. Hayes to conclude that the works of Nāgārjuna
had relatively little effect on the subsequent development of Buddhist
philosophy.98 According to Hayes, the explanation for this strange situation lies in
the logical inadequacy of Nāgārjuna’s arguments. Under close examination, the
arguments prove fallacious. Later thinkers, skilled as they were at logic, would have
realized this and would not have taken the trouble to respond.
Some of the arguments set forth in the Mūlamadhyamakakārikā are indeed
probably not very convincing at the level of logic. Others, however, are free of
logical flaws. These arguments constitute an important part of Nāgārjuna’s text,
perhaps even the most important part. I am referring to the arguments we have
studied, which are based on the correspondence principle. Did Indian philosophers
coming after Nāgārjuna really ignore them?
I believe that they did not. Or rather, the consequences of the
correspondence principle were well known to them; philosophers were
preoccupied with them perhaps even before the time of Nāgārjuna, and most
certainly afterward. Among the problems they sought to resolve, the purported
impossibility of the arising of things received special attention. To recall the
problem in brief: an object, say a pot, cannot arise, for there must be a pot in order
for it arise. But if the pot already exists, it no longer needs to arise.
Focusing on this particular problem, we see that there are two possible
solutions. First, one could maintain that the pot existed even before it arose.
Strange as it might seem, this position was defended by several currents of Indian
thought, to which we shall soon turn our attention. A second, quite different
solution would be to reject, or at least to adapt, the correspondence principle.
Several examples of this solution will also be examined. It is worth noting in
advance that Indian thinkers did not sacrifice the principle without hesitation, and
without trying to preserve as much of it as possible.
Before we turn to these solutions, a preliminary remark is called for. As we
have seen, the correspondence principle concerns words in a sentence. It does not
refer exclusively to the correspondence between words in general and things in
97
98
See, e.g., Ruegg, 1981; Santina, 1986; Robinson, 1967; Ming-Wood, 1994 (developments in China).
Hayes, 1994: 299.
35
36
general, as was the case with Vaiśeṣika and the currents of Buddhism we
considered.99 This general correspondence is not rejected, but here the accent is
placed on the correspondence between the words of a sentence and the things
constituting the situation described by the sentence. The importance of sentences
thus lies at the heart of the correspondence principle and the problems it raises.
In a way, the importance of sentences in verbal communication is obvious. It
was even more so for thinkers who considered the Veda to be the primordial
expression of speech. Mīmāṃsā in particular was not as interested in the individual
words of the Veda as in its sentences, primarily its injunctions. A Vedic injunction
is never expressed with just a single word. As an opponent in the Mīmāṃsā Bhāṣya
says:
Even if words and their relations to objects are innate and permanent, nevertheless,
dharma cannot be what is indicated by Vedic injunctions. For an injunction is a
sentence. In the sentence “He who desires heaven should perform the Agnihotra
sacrifice,” no single word (on its own) means that one attains heaven through the
Agnihotra. One understands this only when the three words (agnihotraṃ juhuyāt
svargakāmaḥ) have been spoken, and there does not exist a fourth word [denoting
100
“heaven-through-Agnihotra”] distinct from this group of three words.
Śabara’s exact response matters little. The idea is clear: Vedic hermeneutics must
take account of the sentence as a linguistic unit. Bhartṛhari accepted this idea, and
drew from it some astounding conclusions. The world having been created or
organized, according to him, by the Veda, it corresponds not just to the words of the
Veda but also to its prescriptions. Thus, a child knows his duties even without
being taught, and birds know how to make their nests. I have dealt with this subject
elsewhere,101 so I will not go into further details here. What I wish to point out is
simply that arguments based on the notion of the sentence as a linguistic unit had
to be taken seriously by thinkers concerned with Vedic hermeneutics.
3. Sarvāstivāda
Let us now take a closer look at particular currents of thought and the ways in
which they tried to resolve the problems entailed by the correspondence principle.
Nāgārjuna’s arguments had been directed primarily at Buddhist Abhidharma, and
more specifically, it would seem, at the school known as Sarvāstivāda. Did this
school respond to his attacks, and if so how? The answer is quite surprising: not
99
Wada (1990: 21) observes that “[the Vaiśeṣika view of the world] is closely connected with the view
that each and every meaningful unit or morpheme in a true statement refers without fail to an entity
existing in the world.” This formulation is similar to our correspondence principle. We shall see in
what follows that Vaiśeṣika did not remain indifferent to this principle; as for its earliest period,
however, it seems that what was accepted was a correspondence between words and things in
general rather than a correspondence between the words of a sentence and the situation described
by the sentence.
100
MīBh 1.1.24: yady apy autpattiko nityaḥ śabdaḥ saṃbandhaś ca tathāpi na codanālakṣaṇo dharmaḥ /
codanā hi vākyam / na hy agnihotraṃ juhuyāt svargakāma ity ato vākyād anyatamāt padād agnihotrāt
svargo bhavatīti gamyate / gamyate tu padatraya uccarite / na cātra caturthaḥ śabdo ‘sty anyad ataḥ
padatrayasamudāyāt /. Translation based on Biardeau, 1964: 192.
101
Bronkhorst, 1996: 128 ff. On the linguistic unit in Bhartṛhari, see Houben, 1995a.
36
37
only did Sarvāstivāda prove impervious to his attacks, it appears to have been
aware of the problems even before Nāgārjuna raised them.
Recall that the very name of the school Sarvāstivāda expresses its most
characteristic doctrine: all things—meaning the dharmas, of course, which
according to the ontology of this school constitute everything there is—exist, be
they past, present, or future. Here we have a ready response to the problem of the
arising of the pot: the pot can arise because it already exists, namely, in its future
state. (Strictly speaking, it is obviously not the pot that exists in its future state,
because the pot never exists for the Sarvāstivādins, not even in its present state;
only the dharmas exist.)
A passage from the Mahāvibhāṣā addresses precisely the question we are
interested in:
When future conditioned dharmas arise, do they arise being already arisen, or do
they arise being not yet arisen? There are difficulties with both views. How so? On
the first view, why do they not continue to arise? On the second, how do you deny
that the saṃskāras exist (or begin to exist) after not existing (abhūtvā bhāvaḥ, abhūtvā
bhavanam)?
Here is the reply. –One can say (asti paryāyaḥ): They arise being already arisen,
because there are causes and conditions. That is to say: all the dharmas possess their
own-nature already, for each future dharma resides in its essential character
(svabhāvalakṣaṇa). Possessing an own-nature already, they are said to be already
arisen: it is not the case that their own-nature arises from causes and conditions.
Being [subsequently] produced through the coming together of causes and
conditions, they are said to arise.
They arise being not yet arisen, because there are causes and conditions. That is
to say: future dharmas are said to be unarisen, for it is in virtue of causes and
102
conditions that they actually attain to being arisen.
This passage occurs in all three versions of the Vibhāṣā / Mahāvibhāṣā,103 so it must
have belonged to the original version of the text, or at least to a very early version.
The Chinese translation of Xuanzang—the latest of the three versions—includes an
additional passage, immediately after the passage just quoted, that addresses the
problem of the arising of things even more directly:
When future conditioned dharmas arise, do they arise already existing, or not
existing? There are difficulties with both views. On the first, what is the point of
their arising, since their being (svarūpa) already exists? On the second, one will have
to say that the dharmas, after not existing, exist: the doctrine of Sarvāstivāda is
overthrown.
Here is the reply. –One can say that the dharmas arise already existing.
You avoid the second difficulty, but how is the first to be resolved?
As follows. –The own-nature (svabhāva) of the dharma exists, but not its activity.
104
Encountering causes and conditions, the dharma gives rise to activity.
For comparison, let me again quote verse 7.17 from the Mūlamadhyamakakārikā of
Nāgārjuna:
102
Translation based on La Vallée Poussin, 1937: 15-16.
TI 1545 ch. 76, vol. 27, p. 394b l. 19-27 (the passage translated by La Vallée Poussin); TI 1546 ch. 40,
vol. 28, p. 295a l. 6-11; TI 1547 ch. 7, vol. 28, p. 465c. l. 11-17. Enomoto (1996) discusses the different
recensions of the Vibhāṣā.
104
TI 1545 p. 394b l. 27 – p. 394c l. 5; translation based on La Vallée Poussin, 1937: 16.
103
37
38
If there existed anywhere something unarisen, it could arise. Since no such thing
105
exists, what is it that arises?
The parallelism between Nāgārjuna’s verse and the passage from the Mahāvibhāṣā
is undeniably striking, and one is tempted to regard the latter as a response to the
problem formulated by Nāgārjuna. A pot (or rather a future conditioned dharma)
can arise because it already exists. The question of knowing what the difference is
between the arisen pot and the pot that existed before its arising leads to an
interesting discussion, one that need not concern us here. It involves the
elaboration of a theory capable of supporting the basic position that things—again,
the Sarvāstivādins are of course speaking of dharmas—exist prior to their arising.
The fact that this last passage from the Mahāvibhāṣā is found only in the
version translated by Xuanzang confirms that it was a later addition, perhaps owing
to the influence of Nāgārjuna. One should note, however, that the passage
immediately preceding it, which we looked at first, addresses basically the same
problem. In that first passage, the wording is not as close to Nāgārjuna’s verse as it
is in the other passage, and we have no reason to doubt its early provenance. Now
the original Vibhāṣā might possibly be earlier than Nāgārjuna.106 The conclusion
would then be that the Sarvāstivādins had given thought to the problem of the
arising of things even before Nāgārjuna. Nāgārjuna’s originality, with regard to this
particular problem, would accordingly be less considerable than one might think.
The question of Nāgārjuna’s originality merits further investigation.
Another text of the Sarvāstivādins, probably older than the Vibhāṣā,107 contains a
passage that is quite similar to a verse from Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā.
The text is the Abhidharmahṛdaya of Dharmaśreṣṭhin. The passage reads:
(Verse II-10 ab:) “All conditioned (saṃskṛta) dharmas possess arising (jāti), duration
(sthiti), change (anyathātva), and destruction (vyaya).”
Each of the conditioned dharmas possesses four characteristics (lakṣaṇa): arising,
duration, change, and destruction. …
Question: If each of the conditioned dharmas possesses these four characteristics,
do the latter also possess characteristics?
Reply:
(Verse II-10 c:) “They also possess the four characteristics.”
In these characteristics there arise at the same time four other characteristics:
arising creates arising, duration creates duration, change creates change, and
destruction creates destruction.
Objection: If this is so, there is an infinite regress.
(Verse II-10 d:) “They serve as characteristics for one another.”
105
MadhK(deJ) 7.17: yadi kaścid anutpanno bhāvaḥ saṃvidyate kvacit / utpadyeta sa kiṃ tasmin bhāve
utpadyate ‘sati //
106
The Vibhāṣā dates somewhere between the first and third centuries of the common era; see
Rospatt, 1995: 25-26 n. 38. Nāgārjuna’s date is also uncertain, and likewise ranges from the first to the
third century; see Ruegg, 1981: 4 ff. n. 11; 1982: 505-30 (p. 507: 150-200). Walser (2002) dates Nāgārjuna
toward the end of the second century.
107
See Willemen, 1975: VI ff.
38
39
Each of these characteristics acts as a characteristic with respect to others. Thus,
arisings cause one another to arise, durations cause one another to endure, changes
cause one another to change, and destructions destroy one another. Therefore,
108
there is no infinite regress.
The problem addressed in this passage is the same as one that Nāgārjuna raises in
the seventh chapter of his Mūlamadhyamakakārikā. Consider the third verse from
this chapter, where the argument takes the following form:
If arising, duration, and perishing themselves have conditioned characteristics
(saṃskṛtalakṣaṇa), there will be an infinite regress. If they do not, they are not
109
conditioned.
It is possible, however, that the Abhidharmahṛdaya is earlier than Nāgārjuna’s
Mūlamadhyamakakārikā. In other words, we might have here another example in
support of the idea that Nāgārjuna was not as original as one might think.
These few passages suffice to show that the Sarvāstivādins did not, in any
case, ignore the arguments of Nāgārjuna;110 they might even have anticipated some
of them. Returning now to the problem of the arising of things, we may note that
once the problem is solved, several other problems based on the correspondence
principle are also solved. In other words, a solution to the problem of the arising of
things considerably reduces the threat posed by Nāgārjuna. We shall therefore
continue to look at how other thinkers responded to the problem.
The challenge posed by Nāgārjuna, and by the correspondence principle in
general, was not an exclusively Buddhist concern. Non-Buddhists—Brahmins and
even Jainas—were also threatened, and we should therefore take these thinkers
into consideration as well. We shall see that virtually all of them, in the period
following Nāgārjuna, were concerned with the problem of the arising of things, and
that they sometimes proposed quite different solutions.
4. Sāṃkhya
First let us consider Sāṃkhya, a non-Buddhist school of thought that in its classical
form dates back to the first half of the first millennium. Its teaching includes the
“doctrine of the effect [pre-]existing [in the cause]” (satkāryavāda). This position has
no clear precedents in earlier literature and seems to be a rather late development
within the school.111 We encounter it, perhaps for the first time, in the works of
Āryadeva, who is traditionally regarded as the student and successor of Nāgārjuna.
108
TI 1550, vol. 28, p. 811b l. 16-27. For the translation cf. Abhidh-hṛ(A) 2.10, p. 68; Willemen, 1975: 19-20.
Note that neither the Abhidharmahṛdaya nor the Amṛtarasa uses the specific expressions jātijāti,
utpādotpāda, sthitisthiti, etc., used by Nāgārjuna and other texts of Sarvāstivāda; see Amṛtar(B) p. 44 n.
57.
109
MadhK(deJ) 7.3: utpādasthitibhaṅgānām anyat saṃskṛtalakṣaṇam / asti ced anavasthaivaṃ nāsti cet te na
saṃskṛtāḥ //
110
For arguments in the Abhidharmadīpa and the Vibhāṣāprabhāvṛtti, see Bhattacharya, 1991.
111
Liebenthal, 1934: 9 n. 11; Johnston, 1937: 25; Frauwallner, 1953: 385; Larson, 1969: 165; Franco, 1991: 127.
We shall examine below a few passages sometimes considered to be early antecedents of
satkāryavāda.
39
40
He briefly ridicules the doctrine in his Catuḥśataka (11.15)112 and discusses it in depth
in the seventh chapter of his *Śataka.113
Satkāryavāda does not track well with what we know of early Sāṃkhya.114
According to the testimonies of a good number of authors—foremost among them
are Bhartṛhari, Mallavādin, and Dharmapāla—the early school considered material
objects to be constituted of qualities alone, such as “color, etc.,” or “sound, etc.,”
which probably stands for color, sound, taste, smell, and touch. This view of the
nature of material objects differs appreciably from the view of later Sāṃkhya, as
expressed in commentaries on the Sāṃkhyakārikā. According to these
commentaries, material objects are instead constituted of the five elements: earth,
water, fire, wind, and ether, which in turn possess the qualities just listed. This new
view corresponds well with satkāryavāda. It describes all changes in the world as so
many modifications, which do not affect the substrate. The substrate endures
without ever losing its essence. It is in virtue of this substrate, and in the form of the
substrate, that the effect exists in its cause, as satkāryavāda claims. In the early
school, on the other hand, material objects had no substrates, as they were merely
collections of qualities. The question of whether satkāryavāda was a part of early
Sāṃkhya thus seems fully justified. We would also be right to ask whether it was
not, perhaps, the acceptance of satkāryavāda that forced the school to introduce the
doctrinal changes just mentioned.
The question thus inevitably arises: what led Sāṃkhya to adopt this strange
viewpoint of satkāryavāda, which goes against our own intuitions, of course, but
which also ran counter to those of Indian thinkers of the period, as demonstrated
by the critical reactions of certain other schools? The sources themselves do no tell
us, so any answer will necessarily be speculative in nature. As the doctrine of the
effect pre-existing in the cause would respond quite well to the problem of the
arising of things, and thus to the challenge posed by Nāgārjuna, we might imagine
that such was indeed its original purpose. This conjecture was advanced by Walter
Liebenthal as early as 1934.115 However, there is no need to insist too much on the
connection with Nāgārjuna. If it is true that Āryadeva was his student, we would
have to conclude that the doctrine of the effect pre-existing in the cause was
introduced into the Sāṃkhya system during Nāgārjuna’s lifetime. This is not
entirely impossible, of course, but it seems wiser to conclude more modestly that
satkāryavāda was a response to the problem of the arising of things, a problem that
seems to have occupied thinkers even before Nāgārjuna.
How do the classical texts of the school justify satkāryavāda? The answer lies
at the end of kārikā 9 of the Sāṃkhyakārikā, the base text of Sāṃkhya philosophy.
There we find the words kāraṇabhāvāc ca sat kāryam, which might be translated:
“and because [the cause] is a cause, the effect exists.” Here we have the same kind of
argument that Nāgārjuna uses so effectively: for there to be a cause, there needs to
be an effect. And the effect must be there at the same time as the cause.
I insist on this “Nāgārjunian” reading of the phrase, knowing full well that
from among the Sāṃkhya commentaries only the Yuktidīpikā, the most detailed
112
Lang, 1986: 106-07. Satkāryavāda seems to be refuted also in the Yogācārabhūmi; see Mikogami, 1969.
Translated into English by G. Tucci (1981).
114
On this subject, see Bronkhorst, 1994: 315 ff.
115
Liebenthal, 1934: 4.
113
40
41
commentary on the Sāṃkhyakārikā, appears to support my interpretation.116 All of
the other commentaries that I have seen interpret the expression kāraṇabhāvāt to
mean that the effect is identical to the cause.117 The Yuktidīpikā comments on the
expression as follows: “If the effect does not exist, [the cause] is not a cause.”118 From
a strictly logical point of view, this explanation is, of course, equivalent to the
expression being explained. But it suggests that unless the effect is present, there is
no cause.
We shall see in what follows that the kind of argument used by Nāgārjuna,
as well as the correspondence principle that underlies it, subsequently disappeared
from most philosophical discussions in India, for reasons we shall come to later. It
therefore seems plausible to take the “Nāgārjunian” interpretation as the original
interpretation, and the other as a later interpretation, sought out and discovered at
a time when the original reasoning had lost its power to convince.119 Nevertheless, it
would be desirable to have textual confirmation of our interpretation of the
argument from the Sāṃkhyakārikā. We find such confirmation in other texts, to
which we shall now turn.
Already in Āryadeva’s *Śataka the argument from the Sāṃkhyakārikā is
placed in the mouth of the defender of Sāṃkhya. Giuseppe Tucci translates it from
Chinese to English as follows:
120
The effect pre-exists in the cause, on account of the existence of the cause.
In this form, the remark makes no sense. The phrase “on account of the existence of
the cause” might well correspond, however, to the Sanskrit kāraṇabhāvāt—the
expression from the Sāṃkhyakārikā. Nothing in the Chinese version conflicts with
this reconstruction. The correct translation would then be:
The effect is present in the cause, because [the latter] is a cause.
Or possibly:
The effect is present in the cause, because [the effect] is [identical to] the cause.
It is possible that “in the cause” was added by the translator, Kumārajīva: we know
that he revised his first translation of the text (now lost) to make it more
116
See however below for support from other sources; further Bronkhorst, 2000, for supporting
evidence from Jaina sources.
117
A third interpretation is theoretically possible: “because of the existence of the cause.” This
interpretation, however, does not amount to a comprehensible argument. Note further that the
Sāṃkhya Sūtra attributed to Kapila, a relatively late text of the school, contains the sūtra (1.118)
kāraṇabhāvāc ca; the commentators of this text, too, interpret it to mean that the effect is identical to
the cause. Muroya (1996: 53) sees a resemblance between the expression niyatakāraṇaṃ kāryam in the
Nyāya Bhāṣya (on sūtra 4.1.49) and the kāraṇabhāvāt of the Sāṃkhyakārikā.
118
YD p. 54 l. 32 (Pandeya) / p. 124 l. 7 (Wezler & Motegi): ihāsati kārye kāraṇabhāvo nāsti.
119
Solomon (1974: 149, 179) considers the Sāṃkhyavṛtti (V2) to be the oldest commentary on the
Sāṃkhyakārikā; she dates it, approximately and without precise evidence, to the end of the fourth or
the beginning of the fifth century. The fact that the Yuktidīpikā seems to preserve an older
interpretation suggests, however, that it is older than the Sāṃkhyavṛtti. For the date of the
Yuktidīpikā, see note 124 below.
120
TI 1569, vol. 30, p. 177b l. 26; tr. Tucci, 1981: 61.
41
42
comprehensible to his Chinese audience. In the course of this revision, Kumārajīva
might have translated the verses of the original into prose with his own additions
and explanations.121 In other words, one cannot rule out the possibility that
Āryadeva’s Sanskrit original—which unfortunately we do not have—was close, or
even identical, to the Sāṃkhyakārikā.
The commentator Vasu offers the following explanation, as translated by
Tucci:
If the pot does not pre-exist in earth, then earth could not become the cause of the
122
pot.
Here one has the impression that Vasu is merely paraphrasing the explanation
from the Yuktidīpikā, which we have already seen: “If the effect does not exist, [the
cause] is not a cause.” There is, however, an important difference. While the
formulation in the Yuktidīpikā is somewhat ambiguous, Vasu makes it clear that we
are speaking of the cause. The cause requires the effect in order to become a cause.
Without the existence of the pot, for instance, earth could not become its cause.
The “Nāgārjunian” nature of the argument is now undeniable.
Vasu’s commentary is probably nearer to the interpretation of the
Yuktidīpikā on this point than to the interpretation of other commentaries on the
Sāṃkhyakārikā, which take the line to mean that the effect is identical to the cause.
(Note, however, that this other argument was also known to Āryadeva and Vasu.123)
Āryadeva and his commentator Vasu thus confirm that the considerations adduced
in favor of satkāryavāda included, probably from the outset, an argument of a
Nāgārjunian nature, claiming that a cause cannot exist unless its effect is there at
the same time.
One might wonder how to account for the close parallels between Āryadeva
and his commentator Vasu, on the one hand, and the Sāṃkhyakārikā and its
commentary the Yuktidīpikā, on the other. In my opinion, the most likely answer is
that both Āryadeva and the Sāṃkhyakārikā made use of a Sāṃkhya work no longer
in existence; this work would have been one of the first, or even the very first, to
offer arguments in support of satkāryavāda. Vasu and the Yuktidīpikā might
likewise have drawn from a common, now lost commentary.
There is also another possibility, less likely in my opinion, but important
enough to merit a brief digression. I recall the American scholar Karen Lang
drawing attention to the fact that Vasu’s commentary seems to be composed in the
Vārttika-style, which is characterized by aphoristic sentences followed by
explanations in less dense prose. This would mean that some of the so-called sūtras
from the text that Kumārajīva translated might be aphorisms from Vasu’s
commentary, rather than Āryadeva’s original work. If so, then the two sentences
examined above might both belong to Vasu’s commentary. He might even have
borrowed them directly from a work of the Sāṃkhya school. This possibility
121
Lang, 1988: 132.
TI 1569, vol. 30, p. 177b l. 26-27; tr. Tucci, 1981: 61.
123
See TI 1569, vol. 30, p. 177b l. 29 - p. 177c l. 2; Tucci, 1981: 62. The Vibhāṣāprabhāvṛtti, which in its date
of composition should not be too far from Vasubandhu’s Abhidharmakośa Bhāṣya, presents the
second position in the following passage (Abhidh-d, introducing kārikā 310, p. 273 l. 29-30): sāṃkhyaḥ
paśyati: vidyamānam eva jāyate / tad yathā kṣīre vidyamānaṃ dadhi, kāryakāraṇayor ekatvāt /
122
42
43
becomes more likely in view of Vasu’s having done the same thing, at least on
Karen Lang’s thesis, with certain Nyāya texts: Vasu might have quoted several
sūtras from this school, presenting them as aphorisms of his own commentary.124
This possibility certainly opens the door to the hypothesis that Vasu might have
borrowed the two sentences from a Sāṃkhya work. Since Kumārajīva completed
his (second) translation in 404 C.E., it seems unlikely that he knew of the
Sāṃkhyakārikā and the Yuktidīpikā; the latter appears in any case to be later than
Bhartṛhari,125 thus certainly later than 404. But it seems at least possible that Vasu
borrowed the two sentences from an older Sāṃkhya work, such as the work of
Vārṣagaṇya known, probably, as the Ṣaṣṭitantra. This hypothesis is all the more
appealing in that the Ṣaṣṭitantra was likewise composed in the Vārttika-style.126
The Ṣaṣṭitantra was well aware of satkāryavāda. The text itself is lost, of
course, but we have some partial knowledge of it through the works of a few later
authors who critique its positions. The Dvādaśāranayacakra of the Jaina author
Mallavādin is a particularly valuable source of information concerning the
Ṣaṣṭitantra.127 Mallavādin analyzes the argument in question and rejects it, for
reasons we shall examine below. It is worth noting here that the Ṣaṣṭitantra set
forth not only the view that the effect exists in its cause, but also the
complementary view that the cause exists in its effect. This is the view according to
which everything is made of everything; following Albrecht Wezler, we shall refer
to this position as sarvasarvātmakatvavāda.128 This complementary doctrine was not
as successful as satkāryavāda; indeed, it nearly vanished without a trace. Having
happily avoided this fate, however, the doctrine of sarvasarvātmakatvavāda allows us
to conclude that early Sāṃkhya thinkers were interested not only in the arising of
things, but also in their disappearance. This is hardly surprising, as the two
problems are related. Nāgārjuna had already rejected the possibility that things—
meaning dharmas, of course—that never arose should pass away.129
Sarvasarvātmakatvavāda, viewed in this light, would have developed under the
influence, this time indirect, of the correspondence principle. This principle rules
124
Lang, 1988.
Bronkhorst, 1985: 93 ff. To the arguments presented in this publication, a few others can now be
added. Bhartṛhari knew the Sāṃkhya doctrine in an older form than that of the Yuktidīpikā; see
Bronkhorst, 1994. The Yuktidīpikā probably postdates Praśastapāda (if, at least, the latter indeed
introduced into Vaiśeṣika the notion of God as cause of the world, which seems likely; see
Bronkhorst, 1996a); Praśastapāda, in turn, is without a doubt later than Dignāga (Bronkhorst, 1993:
158 ff.; 1993a: 705 ff.), whom the Yuktidīpikā also quotes (Wezler & Motegi, 1998: XXVII). That Dignāga
came after Bhartṛhari is well known. We should view with caution the supposed citation of the
Kāśikā in the Yuktidīpikā (Wezler & Motegi, 1998: XXVIII), in light of the fact that the Kāśikā quotes
grammatical texts, unfortunately no longer extant, other than the Cāndravyākaraṇa and
Jainendravyākaraṇa; see Bronkhorst, 2002; 2003a.
126
Cf. Frauwallner, 1958: 101 (240): “Vṛṣagaṇa (i.e. Vārṣagaṇya, JB) [gab] öfter eine entscheidende
Formulierung zunächst in wenigen knappen Worten … und [erklärte] sie dann in einem weiteren
Satz genauer …”
127
Note that the Dvādaśāranayacakra was partially reconstituted by Muni Jambuvijaya with the help
of Siṃhasūri’s commentary, the Nyāyāgamānusāriṇī.
128
See Wezler, 1981.
129
MadhK(deJ) 1.9: anutpanneṣu dharmeṣu nirodho nopapadyate.
125
43
44
out the possibility of something non-existent arising. And without arising, there is
no passing away.130
We said that Āryadeva’s *Śataka offers one of the earliest reports of the
doctrine of satkāryavāda. This point obliges us to consider briefly a text that
tradition attributes to Āryadeva’s predecessor, Nāgārjuna. I have in mind the
Mahāprajñāpāramitāśāstra or Mahāprajñāpāramitopadeśa, which is preserved in
the Chinese translation of Kumārajīva, completed in 404 or 405; a large part of it
has been admirably translated into French by Étienne Lamotte. The scholar K.
Venkata Ramanan, in his book Nāgārjuna’s Philosophy,131 suggests that this text
knows of satkāryavāda as a doctrine of Sāṃkhya. This is not the case, however. Two
passages supposedly mention and criticize the doctrine. They are:
If the cause (kāraṇa) pre-exists in the cause, there is no effect (kārya); if the cause
132
does not pre-exist in the cause, there is no effect either.
And again:
It is illogical (na yujyate) for the effect (phala) to pre-exist in the cause (hetu); it is
equally illogical for it not to.
If the effect pre-existed in the cause, it would have no cause [since it would exist
already].
If it did not pre-exist in the cause, what would be the point of the cause [since the
133
effect would not be there]?
These passages recall arguments from the Mūlamadhyamakakārikā and make no
mention of Sāṃkhya. They in no way prove that satkāryavāda was already a
Sāṃkhya doctrine at the time of Nāgārjuna.
We should add that the traditional attribution of this text to Nāgārjuna is
not unanimous.134 Moreover, the text knows a relatively late form of Sāṃkhya, one
that probably postdates Nāgārjuna. Recall that in the older form of the system,
material objects are merely collections of qualities. Qualities are included in the list
of the tattvas, the elements derived from primordial nature (prakṛti). The form of
the system as it appears in the Mahāprajñāpāramitāśāstra, however, is closer to the
classical system.135 Its description of the evolution of the elements does not include
qualities, whereas it does include the tanmātras, which are part of the classical
system. It is true that the tanmātras of the Mahāprajñāpāramitāśāstra, unlike those
of the classical system, seem to be atoms, serving to constitute the molecules of the
130
Note that the Vaiśeṣika thinker Vyomaśiva describes the position of the Sāṃkhyas as follows
(Vyomavatī II p. 126 l. 12-13): … sāṃkhyānām ayaṃ viparyayaḥ: kṛtakeṣu ghaṭādiṣu nityatvadarśanam iti, na
samutpadyate bhāvo na svātmānaṃ jahātīti. The phrase kṛtakeṣu nityatvadarśanam comes from the
Padārthadharmasaṅgraha (WI p. 41 § 222), but we cannot conclude with certainty that Praśastapāda
attributed this position to the Sāṃkhyas; according to another interpretation of Vyomaśiva
(Vyomavatī II p. 126 l. 10-11) and that of Srīdhara (Nyāyakandalī p. 422 l. 5), the phrase concerns the
Mīmāṃsakas.
131
Ramanan, 1966: pp. 178-79, with p. 360 n. 18a.
132
TI 1509, vol. 25, p. 104c l. 24-26; translation based on Mppś I p. 380. The Chinese text contains
without a doubt an error in translation or in transmission, putting “cause” (in its first and third
occurrences) in place of “effect.”
133
TI 1509, vol. 25, p. 296b l. 18-19; translation based on Mppś V p. 2172.
134
Mppś III p. VIII ff., especially p. XL.
135
See the Appendix at the end of this volume.
44
45
elements. Nonetheless, it seems likely that by the time of the
Mahāprajñāpāramitāśāstra, material objects were no longer regarded as mere
collections of qualities. And one hesitates to assign too early a date to the transition
(whether gradual or sudden) to the classical system, since the older form of the
system was still known to Bhartṛhari, Mallavādin, and Dharmapāla. Note that all of
this militates against the traditional position that would see Nāgārjuna as the
author of the Mahāprajñāpāramitāśāstra.
The worldview of classical Sāṃkhya, in essence, leaves no room for a real
arising or destruction of things. This is exactly what the Yuktidīpikā says in the
following passage: “[To say] that [something] is made, arises, is born, is but a
common linguistic convention; in reality nothing arises, and nothing perishes.”136
We have already looked at the end of verse 9 of the Sāṃkhyakārikā. The
beginning of the verse contains an additional argument in favor of satkāryavāda,
which also merits our attention. The argument appears in the form of the
compound asadakaraṇāt, which becomes intelligible when construed with the
closing words of the verse, sat kāryam; the compound can then be translated as
follows: “[the effect exists,] because one does not make what does not exist.” In
other words, in a sentence such as “The man is making a mat,” there must be a mat
in order for the man to make it. Once again we see the correspondence principle at
work. Here an opponent might object that if the effect is already existent, the
agent’s action is useless. The Yuktidīpikā replies: “If the action related to something
that both [the opponent and the Sāṃkhya] accepted as non-existent, then one
could say that the agent’s effort is useless when the effect is [already] there. But it is
not possible to act on something non-existent. This [objection] is therefore
inappropriate.”137
Let us now examine another source of classical Sāṃkhya thought: the text
described in its colophons as pātañjala sāṃkhyapravacana yogaśāstra, or “Patañjali’s
Treatise on Yoga Explaining Sāṃkhya [Thought].” It is better known as the Yoga
Sūtra and Yoga Bhāṣya, and indeed consists of sūtras with commentary. The later
tradition of attributing only the sūtras to an author named Patañjali, and the
commentary to an author named Vyāsa, is less reliable.138 Although the attribution
of the two texts is naturally an important question, we shall not concern ourselves
with it here. Whatever the names of the authors, the two texts shed light on a
number of questions concerning the Sāṃkhya system, and can also contribute to
the present discussion. The Sūtra and Bhāṣya—the latter dating probably to the
beginning of the fifth century of the common era139—together include a passage
that is worth quoting in full. It reads:
What does not exist does not arise, and what exists does not pass away; in
view of this [truth], how do the unconscious impressions (vāsanā), which
arise as real things, pass away?
136
YD p. 54 l. 3-6 (Pandeya) / p. 121 l. 20 - p. 122 l. 2 (Wezler & Motegi): kriyate utpadyate jāyata ity
evamādir lokasya vyavahāraḥ pravartate … paramārthatas tu na kasyacid utpādo ‘sti na vināśaḥ.
137
YD p. 52 l. 2-3 (Pandeya) / p. 117 l. 7-9 (Wezler & Motegi): yady ubhayapakṣaprasiddhasyāsataḥ
kriyāyogaḥ syāt ata etad yujyate vaktum kārye sati kartuḥ prayāso ‘narthaka iti / tat tv asataḥ karaṇam
anupapannam / tasmād ayuktam etat /. The opponent’s position is first expressed p. 48 l. 32 - p. 49 l. 3
(Pandeya) / p. 111 l. 7-11 (Wezler & Motegi).
138
For more on the question of authorship, see Bronkhorst, 1984; Maas, 2006: xii f.
139
See Bronkhorst, 1985: 171.
45
46
The past and the future exist in their own nature, because
properties are divided along the [three] times. (YS 4.12)
That which will be manifested is future, that which has been manifested is
past, that which is engaged in its own activity is present. These three things
constitute the object of knowledge. And if this [threefold object] did not
exist in its own nature, this knowledge, which would be without an object,
would not arise. Hence [the sūtra says:] “The past and the future exist in
their own nature.” Moreover, if the fruit of an action that leads to
enjoyment, or [of an action] that leads to liberation, were non-existent
(nirupākhya) when it is [yet] to arise, then the good conduct that has [such
fruit] as its goal or cause would be useless. And the cause of an [already]
existent fruit is capable of making it present, but not of creating something
new. The cause, when it is established, performs a specific service for that
140
which is caused, but does not produce anything new.
This position is indistinguishable from that of the Sāṃkhyas. In the final analysis,
nothing arises, and the question of knowing how something can arise makes no
sense. At the same time, nothing that exists passes away. In other words, the Yoga
Sūtra and Bhāṣya present a position that combines satkāryavāda and
sarvasarvātmakatvavāda. But the similarity of the position of the Yoga Bhāṣya to
Sarvāstivāda is equally evident. Indeed, it appears elsewhere in the text. Sūtra 3.13
and its commentary, in particular, mention the different ways in which things pass
from the future, through the present, into the past—ways found in the Vibhāṣā and
other Sarvāstivāda texts.141 It therefore seems undeniable that at least the version of
Sāṃkhya expressed in the Yoga Sūtra and Yoga Bhāṣya is similar to Sarvāstivāda,
probably borrowing from it even the doctrine that gave the latter its name. It seems
likely that satkāryavāda and sarvasarvātmakatvavāda likewise had historical links to
Sarvāstivāda. We know nothing of the circumstances that would have made such a
borrowing possible; our texts have nothing explicit to say on the subject. By
contrast, we do know the results of this borrowing. They include the notion that
nothing truly arises, a notion that rendered Sāṃkhya impervious to Nāgārjuna’s
critiques.
Before leaving Sāṃkhya, let us examine a few theories that have been
advanced to explain the origins of satkāryavāda and sarvasarvātmakatvavāda.
Albrecht Wezler sees in the latter a conception of being (Seinsbegriff) that is also
found in the Bhagavadgītā and in the teaching of Uddālaka Āruṇi in the Chāndogya
Upaniṣad. The Bhagavadgītā contains the line: “There is no existence from what
140
Yoga Sūtra 4.12 and its Bhāṣya: nāsty asataḥ saṃbhavaḥ, na cāsti sato vināśa iti dravyatvena
saṃbhavantyaḥ kathaṃ nivartiṣyante vāsanā iti,
atītānāgataṃ svarūpato ‘sty adhvabhedād dharmāṇām (YS 4.12)
bhaviṣyadvyaktikam anāgatam, anubhūtavyaktikam atītam, svavyāpāropārūḍhaṃ vartamānam / trayaṃ
caitad vastu jñānasya jñeyam / yadi caitat svarūpato nābhaviṣyan nedaṃ nirviṣayaṃ jñānam udapatsyata,
tasmād atītānāgataṃ svarūpato ‘stīti / kiñ ca bhogabhāgīyasya vāpavargabhāgīyasya vā karmaṇaḥ phalam
utpitsu yadi nirupākhyam iti taduddeśena tena nimittena kuśalānuṣṭhānaṃ na yujyate / sataś ca phalasya
nimittaṃ vartamānīkaraṇe samarthaṃ nāpūrvopajanane / siddhaṃ nimittaṃ naimittikasya viśeṣānugrahaṃ
kurute, nāpūrvam utpādayatīti /
141
See La Vallée Poussin, 1937a: 237 ff.; Chakravarti, 1951: 95 ff.; Ruegg, 1978; cf. Frauwallner, 1973: 99 ff.
≈ 1995: 186 ff.
46
47
does not exist; there is no non-existence from what exists.”142 The Chāndogya
Upaniṣad has Uddālaka Āruṇi say:
“This world, my dear, was existent in the beginning, one only, without a second.
Some say on this subject: ‘This world was non-existent in the beginning,
one only, without a second. The existent was born from this non-existent.’
But how, my dear, could this be?” he said. “How could the existent be born
from the non-existent? This world, my dear, was instead existent in the
143
beginning, one only, without a second.”
Wezler believes there is a historical connection between sarvasarvātmakatvavāda
and the ideas expressed in these passages. Wilhelm Halbfass, for his part, considers
the passage from the Chāndogya Upaniṣad to be the background of satkāryavāda.144
In another article, Wezler maintains that a short phrase from the Mahābhāṣya of
Patañjali proves that the latter knew of sarvasarvātmakatvavāda.145 I do not wish to
disagree with these scholars, but feel that caution is required. The scene presented
by the history of ideas is often more complicated than that of various traditions
existing in strict isolation. A single original idea can give rise to numerous,
sometimes contradictory conceptions, and conversely, convergences of ideas are
not uncommon. In Brahmanical traditions in particular, connections with Vedic
sources were inevitably stressed, whether such connections were genuine or not.
Even so, there remains a fundamental difference between the teaching that
existence cannot come from what does not exist, and satkāryavāda. A pot is made of
clay, and comes from clay. It is quite another thing to say that the pot is present in
the clay before it is made.146 So while there might well be a historical connection
between satkāryavāda and the passages from early Brahmanical literature just cited,
their content is profoundly different. These passages therefore do not explain the
presence of satkāryavāda in Brahmanical thought.147
In fact, the three passages cited by Wezler and Halbfass—one from the
Bhagavadgītā (as interpreted by Wezler), another from the Chāndogya Upaniṣad, a
third from the Mahābhāṣya—are all missing an essential feature: namely, the
presence of the correspondence principle, even in a disguised form. This principle
dominated a certain period of philosophical thought in India, a period beginning, it
142
Bhag 2.16ab: nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ. This is clearly the way Wezler (1981: 398)
understands the line (even though he does not translate it), for he describes it as “m.E. historisch
nicht zu trennen” from the teaching of Uddālaka Āruṇi in the Chāndogya Upaniṣad.
143
Ch-Up 6.2.1-2: sad eva somyedam agra āsīd ekam evādvitīyam / tad dhaika āhur asad evedam agra āsīd
ekam evādvitīyam / tasmād asataḥ saj jāyata // kutas tu khalu somyaivaṃ syād iti hovāca / katham asataḥ saj
jāyeteti / sat tv eva somyedam agra āsīd ekam evādvitīyam //. For a discussion of the historical context of
this passage, see Bodewitz, 1995.
144
Halbfass, 1992: 59.
145
Wezler, 1982. The phrase in question is: atha matam etat prakṛtyanvayā vikārā bhavantīti
(Mahābhāṣya ed. Kielhorn, on P. 4.3.155, vol. II p. 325 l. 17-18); which Wezler translates (p. 159): “Wenn
man … aber die Meinung vertritt, dass … bei Produkten-einer-Veränderung das Ursprüngliche
‘folgt’ (d.h. nach wie vor da ist / erhalten bleibt) ….”
146
The error is nonetheless common. Śrīvāstavya (1983: 132 ff.), for example, does not hesitate to
conclude from the fact that the pot arises from a modification of clay that the pot is present in the
clay even before its arising. Proceeding in this fashion, he finds satkāryavāda in the Carakasaṃhitā,
which seems to make no mention of it.
147
Theoretically it is of course possible to interpret the Bhagavadgītā passage differently from
Wezler. This possibility will not here be examined.
47
48
would seem, with the scholastic developments of Buddhism and culminating in the
work of Nāgārjuna. The problems associated with the principle were taken up by
Brahmanical thinkers, who situated them in relation to their own traditions.
Sarvasarvātmakatvavāda as well as satkāryavāda thus have, perhaps, some historical
connection with the passage from the Chāndogya Upaniṣad. Nevertheless, it is
impossible to ignore the obvious connection between these two doctrines and
Sarvāstivāda teachings on the existence of the future and the past. The two
doctrines are thus additionally—or even exclusively—rooted in developments of
the correspondence principle. This root, I believe, is more important and more
decisive than the Vedic root, for it explains the occurrence and the very form of
satkāryavāda, while the Vedic connection (if it exists) explains nothing.
5. The Āgamaśāstra of Gauḍapāda
Let us now turn to a text belonging to a third strand of Brahmanical thought. The
Āgamaśāstra, also known as the Gauḍapāda-Kārikā or Māṇḍūkya-Kārikā, is
traditionally attributed to a certain Gauḍapāda. We cannot take this attribution at
face value, however, for there is no guarantee that the work is by a single author.148
Its fourth chapter in particular seems to be a Buddhist text, or at least deeply
influenced by Buddhist ideas. Still, the Āgamaśāstra in its entirety is considered an
early work of Vedānta philosophy. The fact remains, however, that the parallels
between the Āgamaśāstra and certain Buddhist texts are many; among the latter,
Nāgārjuna’s Mūlamadhyamakakārikā figures prominently.149 First let us look at a
passage dealing with the problem of the arising of things. It comes from the
notorious fourth chapter:
In their debates with one another, some teachers maintain the arising of what
exists; other intelligent ones [maintain the arising] of what does not exist.
Nothing that exists can arise—what does not exist cannot arise [either]; arguing
thus, followers of non-duality teach non-arising.
We approve of the non-arising taught by them; we are not in contradiction with
150
them. Listen to how there is no contradiction.
Once again we recognize the familiar argument of Nāgārjuna.151 Arising not being
possible, it does not exist. The third chapter likewise presents this argument in a
few verses:
148
See, e.g., Vetter, 1978; Wood, 1990, with Bronkhorst, 1992; and more recently King, 1995: 15-49; 1995a.
Note that the Yogavāsiṣṭha sometimes adopts positions quite close to those of the Āgamaśāstra; a study
of the link between these two works was proposed by Walter Slaje (1994: 197 n. 3). In more recent
studies, Slaje dates the composition of the Mokṣopāya (from which the Yogavāsiṣṭha derived) “during
or soon after Yaśaskaradeva’s reign, AD 939-948” (2005: 22). On the use of the correspondence
principle in the Mokṣopāya, see Bronkhorst, 2001: 207 f.
149
See especially Bhattacharya, 1943; Nakamura, 1992; Bouy, 1997.
150
GK 4.3-5: bhūtasya jātim icchanti vādinaḥ kecid eva hi / abhūtasyāpare dhīrā vivadantaḥ parasparam //
bhūtaṃ na jāyate kiñcid abhūtaṃ naiva jāyate / vivadanto ‘dvayā hy evam ajātiṃ khyāpayanti te //
khyāpyamānām ajātiṃ tair anumodāmahe vayam / vivadāmo na taiḥ sārdham avivādaṃ nibodhata //
151
Nakamura (1992: 243) also cites in this context a line from the Laṅkāvatāra Sūtra (Laṅkāv(V) 3.21ab p.
62: asan na jāyate loko no san na sadasan kvacit); but this line deals with the nature of the world, not the
48
49
No individual soul (jīva) arises; it has no origin. Such is this ultimate truth, wherein
152
nothing arises.
And again:
The birth of something existent is possible through illusion, but not in reality. For
someone who thinks that [something] arises in reality, it is an arisen thing that
arises.
The birth of something non-existent is possible neither through illusion nor in
153
reality. The son of a barren woman is born neither in truth nor through illusion.
We see that “Gauḍapāda” reaches a conclusion similar to that of Nāgārjuna, using
the latter’s arguments. Unlike the Sarvāstivādins and the Sāṃkhyas, he does not
conclude that the effect exists in the cause, or that things exist prior to their arising.
No, for him these arguments prove that, in ultimate truth, there is no arising.
Elsewhere in the third chapter he sets forth this position on the basis of Upaniṣadic
statements, which shows that the impossibility of arising is here presented as a
Vedāntic position.
6. Śaṅkara
Having mentioned “Gauḍapāda,” we must now speak of the Āgamaśāstravivaraṇa, a
commentary on the Āgamaśāstra apparently written by the renowned Śaṅkara,
author of the Brahma Sūtra Bhāṣya and the Upadeśasāhasrī, as well as other
works.154 A Vedāntin, the author of the Āgamaśāstravivaraṇa interprets the
typically Buddhist passages of the fourth chapter in a clearly Vedāntic way. For
instance, the first verse of this chapter uses two typically Buddhist terms, dharma
and saṃbuddha. The verse can be translated as follows: “That one who, through a
knowledge that is similar to ether and non-different from its object, is perfectly
awakened (saṃbuddha) to the dharmas, themselves similar to ether—to that best of
bipeds, I offer homage.”155 Read as a Buddhist verse, these lines are not difficult to
interpret. Many Buddhists, primarily those belonging to the Great Vehicle
(Mahāyāna), indeed believe that the dharmas, the elementary entities of Buddhism,
are void like ether. The commentator Śaṅkara, by contrast, interprets the key term
nature of arising. Cf. the following verse (Laṅkāv(V) 3.22): na san nāsan na sadasad yadā lokaṃ
prapaśyati / tadā vyāvartate cittaṃ nairātmyaṃ cādhigacchati //
152
GK 3.48: na kaścid jāyate jīvaḥ sambhavo ‘sya na vidyate / etat tad uttamaṃ satyaṃ yatra kiñcin na jāyate
//
153
GK 3.27-28: sato hi māyayā janma yujyate na tu tattvataḥ / tattvato jāyate yasya jātaṃ tasya hi jāyate //
asato māyayā janma tattvato naiva yujyate / vandhyāputro na tattvena māyayā vāpi jāyate //
154
See Mayeda, 1967; Hacker, 1968: 124 (218) ff.; 1972: 116 (253) n. 2; Vetter, 1968: 407-09; Bouy, 1997: 127.
Wood, 1990: 97 ff., is against such an identification.
155
GK 4.1: jñānenākāśakalpena dharmān yo gaganopamān / jñeyābhinnena saṃbuddhas taṃ vande dvipadāṃ
varam //
49
50
dharma as “soul” (ātman). The perfectly awakened being of the verse becomes, in
Śaṅkara’s interpretation, the supreme deity Nārāyaṇa.156
The Āgamaśāstravivaraṇa does not try to minimize the value of verses
presenting “Nāgārjunian” arguments. On the contrary, the commentary does its
best to elucidate them. Āgamaśāstra 4.4, which we translated earlier, says for
example: “Nothing that exists can arise—what does not exist cannot arise [either]”
(bhūtaṃ na jāyate kiñcid abhūtaṃ naiva jāyate). Śaṅkara glosses this line as follows:
“Nothing that exists, [i.e.,] that is present as a real thing (vastu), can arise, precisely
because it is already present. … Likewise, what does not exist, [i.e.,] what is not
present, cannot arise, because it is not present, like the horn of a hare.”157 Śaṅkara
explains the argument correctly, and nothing suggests that he disagrees with it.
Śaṅkara’s commentary on Āgamaśāstra 4.22 introduces a further
consideration, which is also well known from Buddhist texts: namely, the doctrine
that the objects of the phenomenal world are merely words. The passage reads:
Objection: A pot arises from clay, and a son from a father.
[Reply:] It is true that among uninstructed people, [we find] the idea and the verbal
expression “[That] arises.” This verbal expression and this idea are examined by
people of discernment, [who ask:] “Do these two represent the truth, or are they
158
false?” The thing characterized as a pot, a son, etc., which is the object of the
verbal expression and the idea, insofar as it is examined, is only a word. For the
159
Veda says: “a support for words.” If [a thing is] existent, it does not arise, for it
exists [already], like clay, the father, etc. If it is non-existent, it still does not arise,
precisely because it does not exist, like the horn of a hare, etc. If it is both existent
and non-existent, again it does not arise, for it is impossible for a single [thing] to be
160
contrary [to itself]. Hence it is established that nothing arises.
Things are therefore nothing other than words, and an existent thing does not
arise. Note that Śaṅkara quotes in this passage from the teaching of Śvetaketu’s
father, which we discussed earlier. We had remarked on that occasion that the
acceptance of Buddhist ideas would later be facilitated by the existence of Vedic
passages, even isolated ones, preaching more or less similar views. In fact, the
Brahma Sūtra (2.1.14/15: tadananyatvam ārambhaṇaśabdādibhyaḥ) already refers
explicitly to this Vedic passage, and the commentator Rāmānuja does not miss the
156
Śaṅkara on GK 4.1: dvipadāṃ varaṃ dvipadopalakṣitānāṃ puruṣāṇāṃ varaṃ pradhānaṃ puruṣottamam
ity abhiprāyaḥ.
157
Śaṅkara on GK 4.4: bhūtaṃ vidyamānaṃ vastu na jāyate kiṃcid vidyamānatvād ev[a] … / tathābhūtam
avidyamānaṃ avidyamānatvān naiva jāyate śaśaviṣāṇavad … /
158
It seems clear that the word viṣaya, “object,” is here, exceptionally, neuter. Cf. also YD p. 48 l. 27
(Pandeya) / p. 110 l. 22 (Wezler & Motegi): syād etat yadi tarhi pratyakṣaviṣayam evāsti. The phrase
buddhiviṣayam eva śabdānāṃ paurvāparyam from the Mahābhāṣya (Mbh I p. 356 l. 11) might also be
using the word viṣaya in the neuter; cf. Bronkhorst, 1987: 49.
159
Śaṅkara on Chāndogya Upaniṣad 6.1.4 glosses the expression vācārambhaṇa with vāgārambhaṇa and
vāgālambana.
160
Śaṅkara on GK 4.22: nanu mṛdo ghaṭo jāyate pituś ca putraḥ / satyam, asti jāyata iti pratyayaḥ śabdaś ca
mūḍhānām / tāv eva śabdapratyayau vivekibhiḥ parīkṣyete kiṃ satyam eva tāv uta mṛṣeti / yāvatā
parīkṣyamāṇaṃ śabdapratyayaviṣayaṃ vastu ghaṭaputrādilakṣaṇaṃ śabdamātram eva tat /
“vācārambhaṇam” iti śruteḥ / sac cen na jāyate sattvān mṛtpitrādivat / yady asat tathāpi na jāyate ‘sattvād
eva śaśaviṣāṇādivat / atha sadasat tathāpi na jāyate viruddhasyaikasyāsaṃbhavāt / ato na kiṃcid vastu
jāyata iti siddham /. I accept the variant parīkṣyamāṇaṃ in place of parīkṣyamāṇe, in spite of
Ānandagiri’s commentary: mṛṣaiveti parīkṣyamāṇe satīti saṃbandhaḥ.
50
51
opportunity to emphasize that, contrary to the view of the Vaiśeṣikas, the existence
of distinct words and notions does not imply the existence of distinct objects; the
objects of this world do not exist as such; they are not different from the ultimate
cause of the world, Brahman.161
Elsewhere in his commentary on the Āgamaśāstra Śaṅkara presents another
point of view, at least on the question of arising.162 Consider Āgamaśāstra 2.32,
which reads: “There is no destruction, and no arising; no one bound, and no
practitioner; no one who desires liberation, and no one liberated. Such is ultimate
truth.”163 In his commentary on this verse, Śaṅkara remarks: “For something
existent can arise or be destroyed, [but] not something non-existent like the horn of
a hare.”164 Note the difference between this position and the one we saw a moment
ago. There, nothing existent or non-existent could arise; here, only an existent
thing can arise. Note also that the position Śaṅkara presents here goes against the
verse in the base text. This position appears elsewhere in his commentary, too.
Āgamaśāstra 1.6 is one example. The first half of this verse might be translated as
follows: “There is the position that all things arise being [already] existent.”165 This
translation follows Paul Hacker’s suggestion (1972: 126) that the verse does not
represent the opinion of “Gauḍapāda.”166 Śaṅkara would not agree with this
interpretation, as Hacker rightly adds.167 We must conclude that Śaṅkara, contrary
to what he affirms in his commentary on the fourth chapter, expresses support on
several occasions for the view that an existent thing arises. This position is of
course similar to that of Sāṃkhya.
Which of the two positions expressed in the Āgamaśāstravivaraṇa
represents the view of its author? The fact that Śaṅkara, even when commenting on
a verse that maintains the impossibility of arising, sets forth the position that an
existent thing can arise suggests that this is his real position. This impression is
confirmed by his other works. Only the Āgamaśāstravivaraṇa seems to feature the
argument that an existent thing cannot arise, while Śaṅkara’s own argument
appears throughout his works. Generally speaking, in all of his writings except for
the fourth chapter of the Āgamaśāstravivaraṇa, Śaṅkara adheres to satkāryavāda,
the doctrine familiar to us from Sāṃkhya. He even characterizes himself as a
satkāryavādin, as for example in his Brahma Sūtra Bhāṣya on sūtra 2.1.7. Elsewhere
in the same text he remarks: “What is not present somewhere in a certain form
161
Rāmānuja, Śrī Bhāṣya on sūtra 2.1.15 (pp. 465-68): tatra kāṇādā prāhuḥ: na kāraṇāt kāryasyānanyatvaṃ
saṃbhavati, vilakṣaṇabuddhibodhyatvāt …, śabdabhedāc ca … / atrāhuḥ: kāraṇād ananyat kāryam / …
buddhiśabdāntarādibhir vastvantaratvaṃ sādhitam iti cen na: anirūpitavastvālambanānāṃ
buddhiśabdāntarādīnāṃ śuktikārajatabuddhiśabdādivad bhrāntimūlatvena
vastvantarasadbhāvasyāsādhakatvāt.
162
The close connection between words and things is expressed through the frequent use of the
expression nāmarūpa; see Hacker, 1950: 258 (81) ff.
163
GK 2.32: na nirodho na cotpattir na baddho na ca sādhakaḥ / na mumukṣur na vai mukta ity eṣā
paramārthatā //
164
Śaṅkara on GK 2.32: sato hy utpattiḥ pralayo vā syān nāsataḥ śaśaviṣāṇādeḥ.
165
GK 1.6ab: prabhavaḥ sarvabhāvānāṃ satām iti viniścayaḥ. Bhattacharya’s edition (1943: 2) has
sarvabhūtānāṃ in place of sarvabhāvānāṃ; Śaṅkara seems to comment on the version with
sarvabhāvānāṃ.
166
See also King, 1995: 22 ff.; 1995a: 323 ff.
167
See also Vetter, 1979: 58 ff.
51
52
cannot arise from there, just as oil [cannot arise] from grains of sand.”168 The Bhāṣya
on Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 1.2.1 features a lengthy discussion in support of the
existence of the effect before its arising. Another discussion of the same kind is
found in the commentary on Chāndogya Upaniṣad 6.2.2.169
Let us examine a proof of satkāryavāda found in Śaṅkara’s commentary on
Brahma Sūtra 2.1.18. We shall see that he expresses the correspondence principle in
a form quite similar to the one we proposed. Here is the proof in question:
If the effect does not exist before it arises, the arising would lack an agent and
would be void. Arising, indeed, is an action, and that requires an agent, just like the
action of going, etc. It would be contradictory to maintain that there is indeed an
action and that it lacks an agent. [Otherwise] one could imagine that the arising of a
pot, [though] spoken of, did not have the pot for its agent, but something else. … If
that were the case, one would say, “The potter, etc., which are causes, arise,” instead
of saying, “The pot arises.” In the world, when one says, “The pot arises,” one does
not perceive the potter, etc., as also arising, because one perceives them as already
170
arisen.
One could not ask for more. In the works of Śaṅkara we find not only an awareness
of the linguistic basis of the arguments being used—which we shall study later—
but also an analysis that fully coincides with our correspondence principle. Still
commenting on sūtra 2.1.18, Śaṅkara makes another remark that points in the same
direction: “For one who believes that the effect does not exist before its arising, the
action of the actants (kāraka) would have no object; because an absence cannot be
an object.”171 Śaṅkara gives no concrete example, but his remark doubtless refers to
sentences such as “Devadatta makes a pot.” Devadatta’s action would have no
object if the pot did not exist before its arising.
Let us return to the Āgamaśāstravivaraṇa. Can an existent thing arise or not?
If we accept the identity of the author of this text with the author of the Brahma
Sūtra Bhāṣya, etc., nothing prevents us from thinking that Śaṅkara, even while
writing the Āgamaśāstravivaraṇa, still considered arising to be possible, but only
for something existent. The other passages, which hold that arising is impossible,
always occur in the context of verses upholding this position. On this view, Śaṅkara
did not wish to contradict the text on which he was commenting, though for his
own part he disagreed with its position.
Let us note here that both of the positions found in the Āgamaśāstravivaraṇa
are based on the correspondence principle. Viewed in this light, the two positions,
though opposed, may be compared to two enemies who face a more dangerous
common enemy. The real enemy of both positions would be the rejection, in whole
168
Śaṅkara on Brahma Sūtra 2.1.16: yac ca yadātmanā yatra na vartate na tat tata utpadyate, yathā
sikatābhyas tailam.
169
Cf. Alston, 1980: 95 ff.
170
Śaṅkara on Brahma Sūtra 2.1.18: prāg utpatteś ca kāryasyāsattve utpattir akartṛkā nirātmikā ca syāt /
utpattiś ca nāma kriyā, sā sakartṛkaiva bhavitum arhati gatyādivat / kriyā ca nāma syād akartṛkā ceti
vipratiṣidhyeta / ghaṭasya cotpattir ucyamānā na ghaṭakartṛkā, kiṃ tarhy anyakartṛkā iti kalpyā syāt / … /
tathā ca sati ghaṭa utpadyate ity ukte kulālādīni kāraṇāni utpadyante ity uktaṃ syāt / na ca loke ghaṭotpattir
ity ukte kulālādīnām apy utpadyamānatā pratīyate / utpannatāpratīteḥ /
171
Śaṅkara on Brahma Sūtra 2.1.18: yasya punaḥ prāg utpatter asat kāryaṃ tasya nirviṣayaḥ
kārakavyāpāraḥ syāt / abhāvasya viṣayatvānupapatteḥ /
52
53
or in part, of the correspondence principle. Later we shall be interested in thinkers
who acquiesced to this rejection.
7. Kashmiri Śaivism
An interesting variant of satkāryavāda is found in certain texts of Kashmiri Śaivism,
where problems relating to the arising of things are used to prove the existence of
God, the creative consciousness of the universe. We shall take as our starting point
the Īśvarapratyabhijñākārikā of Utpaladeva with the Vṛtti of the same author, a text
admirably edited, translated, and commented on by the Italian scholar Raffaele
Torella. The fourth Āhnika of the second Adhikāra (Kriyādhikāra) of this text is of
particular interest for our purposes. The Vṛtti on the second kārikā begins with the
observation that insentient things such as pradhāna (of the Sāṃkhyas), atoms, seeds,
etc., do not have the power to produce something that does not exist.172 In other
words, the seed cannot produce the sprout. For that, a conscious actor is required,
as when a potter makes a pot. Utpaladeva concludes that to be a cause means to be
an agent, and that to be an effect means to be a grammatical object.173 He then raises
the central question: how can something non-existent become existent? Kārikās 3
and 4 give the following response (as translated by Torella):
What is non-existent is non-existent and that is that. One cannot predicate the
existence of what is non-existent, nor, on the other hand, would the existent gain
any advantage from obtaining existence [which it already possesses]. If one then
points out that in practical reality there is general consensus on the existence of the
relation of cause and effect, [then one replies that] it consists in the fact that a
thing, that is internally present (antarviparivartinaḥ), becomes, by virtue of the
power of that indefinable Being (tasya kasyāpi), the object of knowledge for both
174
senses.
The Vṛtti explains:
Attributing the nature of existent to what does not exist is contradictory, and it is
already established in what exists. [The relation of cause and effect consists in this:]
a thing, already present within [the I], is “created” by the Lord, or in other words, is
caused by him to become the object of knowledge for the internal and external
175
senses.
It follows that to be an effect means for an object to be made external. The state of
being external and the state of being an effect are such with respect to a single
reality; indeed, it is with respect to the knowing subject that we speak of internal
172
Torella, 1994: 55: jaḍaṃ pradhānaparamāṇubījādi tu na śaktam asato nirmāṇe.
Id., ibid.: kartṛtvam eva hi kāraṇatvaṃ karmataiva ca kāryatvaṃ na tv anyat.
174
Id., ibid.: yad asat tad asad yuktā nāsataḥ satsvarūpatā / sato ‘pi na punaḥ sattālābhenārtho ‘tha cocyate
//3// kāryakāraṇatā loke sāntarviparivartinaḥ / ubhayendriyavedyatvaṃ tasya kasyāpi śaktitaḥ //4// (tr. pp.
175-76)
175
Id., ibid.: asataḥ satsvabhāvatā viruddhā sataś ca siddhā /
siddhasyaivāntarbāhyāntaḥkaraṇadvayīvedyatāpādanam īśvareṇotpādanam // (tr. p. 176)
173
53
54
and external.176 Consequently, the cause is the knowing subject and none other; this
subject is one, although the internal and external manifestation of the effect occur
in succession.177 This is why God, and not the seed, is the cause, the only cause, of
the sprout.178 And even in the case of the potter, who is of course a knowing subject,
the production of a pot depends on specific operations performed on clay, etc., in
accordance with the restrictive order known as “necessity” (niyati), which is created
by God.179 Later in the same chapter Utpaladeva explains: “[A]n insentient reality
cannot even be the agent of the action of being—‘it exists, is’—since it does not
possess the freedom that is manifested through ‘wanting to be’ (bubhūṣāyogena).
Thus the ultimate truth in this regard is that the knowing subject, and he alone,
‘causes’ the insentient reality ‘to be’ (bhāvayati), or, in other words, appears in
various forms such as mount Himācala and so on.”180 Thus, even in the case of the
verb “to exist, to be,” the subject, or the agent of the action in question, is God, the
supreme “knower.”
In short, the sprout exists already before it arises, not in its cause (the seed),
but within the creative consciousness of God. And the pot exists in the same form
before it is made by the potter; moreover, the true agent of this action is not the
potter but God, who is likewise the true agent of every other action, including
“coming to be.” As Utpaladeva says in kārikā 21: “Therefore causality, agency, action
are nothing but the will of him who wishes to appear in the form of the universe, in
the various manifestations of jar, cloth, and so on.”181 In the Vṛtti he expresses his
agreement with the position of Śaṅkara, according to which an action without an
agent cannot exist; he adds that we attribute action to other actors metaphorically,
through the agent.182
8. Jainism
So far we have been interested in early schools that accepted the existence, in some
manner, of the effect in its cause. However strange this position might seem, it
offered an effective solution to the problem of arising, which many thinkers of the
period found challenging and indeed threatening. Another consequence of
adopting the position: one could adhere without further difficulty to the
correspondence principle, a principle many philosophers apparently considered
plausible or even obvious. We shall see with what difficulty certain thinkers
176
Id., p. 56 (Vṛtti on kārikā 6): arthasya bāhyatāpādanaṃ kāryatvam, tato bāhyatā kāryatā caikāpekṣayā
pramātāram apekṣya cāntarbahirvyavahāraḥ /
177
Id., p. 56 (Vṛtti on kārikā 7): evaṃ pramātaiva kāraṇaṃ sa ca bāhyāntarakāryābhāsakrame ‘py eka ev[a]
…
178
Id., p. 57 (kārikā 8): ata evāṅkure ‘pīṣṭo nimittaṃ parameśvaraḥ / tadanyasyāpi bījāder hetutā
nopapadyate //8//
179
Id., p. 57 (Vṛtti on kārikā 9): kumbhakārarūpe pramātari kāraṇe sthite ‘pi mṛdādisaṃskārāpekṣā
ghaṭasyeśvarakṛtaniyatisaṃjñamaryādayā na svabhāvena.
180
Id., p. 61 (Vṛtti on kārikā 20): jaḍasyāpy asti bhavatīty asyām api sattākriyāyāṃ bubhūṣāyogena
svātantryābhāvād akartṛtvam, tena pramātaiva taṃ bhāvayati tena tena vā himācalādinā rūpeṇa sa
bhavatīty atra paramārthaḥ. (tr. p. 187)
181
Id., p. 61 (kārikā 21): itthaṃ tathā ghaṭapaṭādyābhāsajagadātmanā / tiṣṭhāsor evam icchaiva hetutā kartṛtā
kriyā // (tr. p. 187)
182
Id., p. 61 (Vṛtti on kārikā 21): nākartṛkaṃ karmāsti karmādīnāṃ kartṛmukhenopacārataḥ.
54
55
gradually distanced themselves from this principle, prompted by the need to
defend their positions. Before studying their solutions to the problem of the arising
of things, we shall examine some passages from the literature of Jainism that seem
to address the same problem. The situation they present is not entirely clear,
however, and I can offer only a tentative interpretation.
Professor Granoff of Yale University has drawn my attention to a story told
in several places throughout Jaina literature. It is the story of Jamāli, who is
introduced as a student of Mahāvīra, but who begins to preach a different message
from that of his master. The Viyāhapannatti, a canonical text of the Śvetāmbaras
better known as the Bhagavatī, contains the oldest version of Jamāli’s message
available to us.183 The message, which follows, is rather enigmatic: “Mahāvīra claims
that what is moving has moved; what is being ascended, has been ascended; what is
being known, has been known; what is being lost, has been lost; what is being cut,
has been cut; what is being divided, has been divided; what is being burned, has
been burned; what is dying, is dead; what is being exhausted, has been exhausted.
This is false.”184 In each case, a present participle is juxtaposed with a past
participle. The position here attributed to Mahāvīra is indeed placed in his mouth
elsewhere in the Viyāhapannatti,185 perhaps with the meaning that the process of
the destruction of karman is, practically speaking, finished as soon as it is set in
motion.186 We cannot be certain, however, that Jamāli’s protest is directed against
this relatively harmless idea, since he goes on to refer to a bed his co-religionists are
in the process of making: “It is obvious that the bed is being made, but that it has
not been made.”187 Jamāli evidently takes Mahāvīra’s remark literally, and he
extends it to include all juxtapositions of a present participle with a past participle,
using two verbs Mahāvīra had not used.188 The verbs he uses are “to make” and “to
spread,” which, though apt descriptions of bed-making, are ill suited to describe the
183
Deleu (1970: 41 n. 43), however, expresses the following opinion: “Probably the Jamāli episode
originally belonged to Antag[aḍadasāo] 6 (cf. Ṭhāṇa 505a) and was inserted in the Viy[āhapannatti]
….” On the schism of Jamāli, see also Leumann, 1885: 98 ff.
184
Viy 9.33.228 (p. 458) in the Ladnun edition; 9.33.96 (p. 477) in the Bombay edition; vol. 4 p. 102 in
Lalwani’s translation. As the Ladnun edition, in contrast to the other two editions, gives the text in a
more complete form, I cite it here: jaṇ ṇaṃ samaṇe bhagavaṃ mahāvīre evam āikkhaï, [evaṃ bhāsaï, evaṃ
paṇṇaveï,] evaṃ parūeï—evaṃ khalu calamāṇe calie, udīrijjamāṇe udīrie, vedijjamāṇe vedie, pahijjamāṇe
pahīṇe, chijjamāṇe chiṇṇe, bhijjamāṇe bhiṇṇe, dajjhamāṇe daḍḍhe, mijjamāṇe mae, nijjarijjamāṇe nijiṇṇe, taṇ
ṇaṃ micchā. The part in brackets was added on the basis of Viy 1.9.420 (Ladnun). For a summary of
the story of Jamāli, see Deleu, 1970: 163 ff.
185
E.g. Viy 1.1.11 (p. 5)(Ladnun); Viy 1.1.5 (p. 3)(Bombay); vol. 1 p. 5 in Lalwani’s translation. Deleu (1970:
73) summarizes: “The action that is being performed equals the completed action. … This is true
[e.g.] with such actions as moving, coming forth, becoming perceptible, decreasing, cutting,
breaking, burning, killing and annihilating.”
186
See notes 19 and 20 in Lalwani’s translation, vol. 1 pp. 226-28. Deleu (1970: 73), however, remarks:
“Abhay[adeva’s Vṛtti] indeed explains the different words as technical terms applying to the course
of karman. It should be noted, though, that some of his equations are rather improbable … and that
in other places … still other words are used to illustrate rather than formulate the tenet.”
187
Viy 9.33.228 (p. 458)(Ladnun); 9.33.96 (p. 477)(Bombay); vol. 4 p. 102 in Lalwani’s translation: imaṃ ca
ṇaṃ paccakkham eva dīsaï sejjāsaṃthārae kajjamāṇe akaḍe, saṃtharijjamāṇe asaṃtharie.
188
Note, as Deleu remarks (1970: 73, cited above; also p. 25), that the same doctrine is illustrated
elsewhere in the Viyāhapannatti with the help of other verbs; e.g. Viy 8.7.280 (p. 361)(Ladnun), 8.7.11 (p.
368)(Bombay), vol. 3 p. 209 (Lalwani): dijjamāṇe dinne, paḍigahejjamāṇe paḍiggahie, nisirijjamāṇe nisaṭṭhe;
8.7.291 (p. 363)(Ladnun), 9.7.23 (p. 370)(Bombay), vol. 3 p. 212 (Lalwani): gammamāṇe gae,
vītikkamijjamāṇe vītikkaṃte; and elsewhere.
55
56
destruction of karman. More broadly speaking, Jamāli’s protest seems to be
founded on the impossibility, in his eyes, of the co-existence of the present and the
past. As a result, that which is in the process of being made is not yet made. Thus
there is no pot at the moment when the pot is being made.
This conclusion seems confirmed by the rest of the story. Jamāli meets his
former master, Mahāvīra, along with the latter’s disciple Gautama. Gautama asks
him the following questions: “Is the word eternal or non-eternal? Is the soul eternal
or non-eternal?”189 Jamāli being unable to answer, Mahāvīra explains: “Jamāli! The
world is eternal. Never was it not, never is it not, never will it not be. It was, it is, and
it will be. It is stable, perpetual, eternal, indestructible, imperishable, lasting.
Jamāli! The world is non-eternal. Having declined, it recovers, and vice versa.”190
Similar observations are made for the soul.
What is the connection between Jamāli’s ideas and Mahāvīra’s brief sermon?
If there is one—which is not certain, of course—it is doubtless that Mahāvīra’s
sermon addresses the problem raised by Jamāli. This problem seems to concern the
existence of the past and the present. If one takes literally the claim that what is
being made is identical to what has been made, it seems necessary to conclude that
nothing changes. The world, seen in this light, is without change. Mahāvīra’s
sermon confirms that the world is stable, perpetual, eternal, indestructible,
imperishable, lasting. It is true that this represents only one side of reality: the
world is also non-eternal, as we have seen. Nevertheless, if, in some manner, the
world is eternal, one could say the same of the pot that is to arise: it is already there,
and its arising does not pose a problem.
The story of Jamāli raises some very important questions. It seems entirely
plausible that certain remarks of Mahāvīra (or remarks attributed to him), which
initially had no philosophical bearing, were subsequently interpreted in a new,
philosophical way. The position that the world does not change over time, a
position accompanied, in Jaina fashion, by the alternative position that the world is
in a constant state of flux, came to be attributed to Mahāvīra. If our interpretation
is correct, the episode of Jamāli reminds us that the idea of a static world had some
difficulty taking root in Jainism.
Subsequent discussions in Jaina literature confirm our analysis of Jamāli’s
ideas. The Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya of Jinabhadra (6th century C.E.) discusses the
problem, situating it precisely in the context of knowing whether a thing arises
from something existent or non-existent. Here are a few excerpts from the
commentary of Koṭyārya, who, while adding certain details, does not deviate from
Jinabhadra’s words:
Jamāli, suffering from a bout of fever, told his students to prepare a bed. Seeing that
what he had ordered was not accomplished, he became angry, [saying:] “The sacred
word that says ‘what is being made has been made’ is false, because it contradicts
perception, like the word of someone who does not have total knowledge (?). … This
189
Viy 9.33.231 (p. 459)(Ladnun); Viy 9.33.99 (p. 478)(Bombay); tr. Lalwani vol. 4 p. 104: sāsae loe jamālī?
asāsae loe jamālī? sāsae jīve jamālī? asāsae jīve jamālī? These are two of the so-called avyākṛta questions,
also known to Buddhism; cf. Matilal, 1981: 19 ff.
190
Viy 9.33.233 (p. 459)(Ladnun); Viy 9.33.101 (p. 479)(Bombay); tr. Lalwani vol. 4 pp. 104-05: sāsae loe
jamālī! jaṃ na kayāi nāsi, na kayāi na bhavaï, na kayāi na bhavissaï. bhuviṃ ca, bhavaï ya, bhavissaï ya.
dhuve, nitie, sāsae, akkhae, avvae, avaṭṭhie nicce. asāsae loe jamālī! jaṃ osappiṇī bhavittā ussappiṇī bhavaï,
ussappiṇī bhavittā osappiṇī bhavaï.
56
57
bed is visibly being made, in accordance with [my] instruction that the blanket be
spread out; it has not been made at this [very] moment. From the viewpoint of the
one oriented toward the action of spreading the thing, [the bed] is being made, it
has not been made. Therefore, only the condition of being made, not the condition
of having been made, is a visible property of the object being made, because the
object has not been finished. The property of having been made is thus ruled out by
the property of being in the process of being made, which is established by
perception. Hence the opposition to perception [which I mentioned a moment ago].
For this reason, every object that is in the process of being made, without
exception, has not been made; for us, [something] has been made when the action
of making has been completed, not immediately.” … Jamāli first states his own
point of view: something that has been made is not being made—this is the claim;
because the thing in question is present, like an old pot. If, however, one were to
maintain that what has been made is also being made, then the state of being in the
process of being made would always prevail, because [the object in question] would
be in the process of being made, like something made in its first moment. And the
action would never be completed, because [the object] would always be in the
process of being made, as at the first moment. … And the action would be fruitless,
because all objects would [already] be made, like a finished pot. Therefore,
191
something not made and non-existent is being made.
Jamāli is refuted in the following passage:
192
The ancients are those who attained śruta-jñāna. Their point of view [is the
following:] A thing that has not been made is not being made, because it does not
exist, like a flower in the sky [which does not exist either, and therefore cannot be
made]. If one maintains its arising [in the following manner:] “what was previously
non-existent and not made is being made,” then one comes to an undesirable
[consequence]: the horn of a donkey could also be in the process of being made; it
could be in the process of being made because it has not been made, like the pot
admitted by you. As for the net of faults you hurl against [the idea] of making an
existent thing, all that applies equally to [the idea] of making a thing that does not
exist. There, too, all the faults [would still apply]; or rather, the faults—such as total
incoherence, etc.—would be all the more serious if what is in the process of being
made were not there, did not exist. Or consider [the following inference:] “The
horn of a donkey is being made, because it did not exist previously, like [any]
193
product admitted [by you].”
191
Jinabhadra, Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, vol. II, p. 538 ff. (on verses 2789-93): jamālir dāhajvarābhibhūtaḥ
‘saṃstārakaṃ kuruta’ ity ādiśya śiṣyān vāksamakam aniṣpannaṃ dṛṣṭvā ruṣitaḥ siddhāntavacanaṃ
‘kriyamāṇaṃ kṛtam’ ity etad vitatham, pratyakṣaviruddhatvāt aśrāvaṇaśabdavacanavat / … saṃstārako ‘yaṃ
pratyakṣaṃ kriyamāṇaś ca kambalaprastaraṇavyāpārādeśāt na cāsmin samaye kṛtaḥ / punar api
vastuprastaraṇasāpekṣāt kriyamāṇa eva, na kṛtaḥ, tasmāt kriyamāṇasya dharmiṇaḥ kriyamāṇatvam eva
pratyakṣam idam, na kṛtatvam, aniṣpannatvāt / tataḥ kriyamāṇatvena pratyakṣasiddhena kṛtatvaṃ dharmo
‘panīyate iti pratyakṣaviruddhatvam / tasmāt sarvam eva vastu kriyamāṇaṃ na kṛtam eva,
kriyāparisamāptau naḥ kṛtam, nā’’rāt / … svamataṃ tāvaj jamālir darśayati: kṛtaṃ vastu na kriyamāṇam iti
pratijñā, vidyamānatvāt, cirantanaghaṭavat / atha kṛtam api kriyamāṇa[m a]bhyupagamyate kenacit tataḥ
sarvadā kriyamāṇāvasthaiva bhavatu, kriyamāṇatvāt, prathamasamayakṛtavat / na ca kriyāparisamāptiḥ,
sarvadā kriyamāṇatvāt, ādisamayavat / … viphalā ca kriyā, sarvavastūnāṃ kṛtatvān niṣpannaghaṭavat /
tasmād akṛtam avidyamānaṃ ca kriyate /
192
For a discussion of śruta-jñāna, see Tatia, 1951: 48 ff.
193
Jinabhadra, Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, vol. II, p. 539 (on verses 2795-96): sthavirāḥ śrutajñānāptāḥ / teṣāṃ
matam: nākṛtaṃ kriyate, abhāvatvāt, khapuṣpavat / atha tasya janmābhyupagamaḥ: pūrvam abhūtam
akṛtam eva kriyate / tato ‘niṣṭāpādanam: kharaviṣāṇam api kriyatām, kriyamāṇaṃ bhavatu, akṛtatvāt,
tvadiṣṭaghaṭavat / yac ca tvayā doṣajālam upakṣipyate vidyamānasya karaṇe, tat sarvam avidyamānakaraṇe
‘pi tadavastham: sarve tatrāpi doṣāḥ, asati avidyamāne kriyamāṇe kaṣṭatarā vā doṣā bhaveyuḥ
atyantāsambaddhatvādayaḥ / dṛśyatāṃ vā: kriyate kharaviṣāṇaṃ pūrvam abhūtatvād iṣṭakāryavat /
57
58
The position that a thing that has not been made is not in the process of being made
is supported by demonstrating that a thing is in the process of being made only in
the final moment of its arising, that is, at the moment when it has been made:
The extended period [required] to make [something], which you cited as support
for the arising of something non-existent, [cannot serve as such]. The making of a
pot does not take up an extended period, because this extended period belongs to
something else, not to the pot. … In [the course of making a pot] there arise
[successively] at each moment the lump [of clay], [the stages of production known
as] śivaka, sthāsaka, kuśūla, etc., which are many and are mutually distinct. If the
period it takes to make [a pot] is extended insofar as these stages are many, what
does this mean for the pot? At that moment [i.e., during the arising of these stages]
the pot has certainly not arisen. … During the arising of one thing [namely, the
stages prerequisite to the arising of the pot], a different thing (the pot) does not
come into view, because it is different, like the pot during the arising of a cloth. If
[one asks] how [the stages prerequisite to the arising of a pot] are different [from
the pot, the answer is:] [the stages] śivaka, etc., are different from the pot, because
they are mutually distinct, like a cloth. Hence, during the arising of a śivaka, etc., in
the state śivaka, etc., how would the pot come into view? It is therefore arisen if the
end [of the process] comes into view, [i.e.,] at the moment of its own arising. What
fault results from this [description of the situation]? [Obviously none!] The purpose
[of this demonstration is to show that the arising of a pot does not take] an
extended period. Therefore, that which is being made only at the moment of its
194
arising has been made in the very same, present moment.
Conclusion: at the moment when the sentence “the pot arises” is true, the pot has
arisen. We are dealing, of course, with but a single moment, the final moment in a
series of actions culminating in the arising of the pot. But the correspondence
principle has been preserved unharmed, and in a manner that differs from
everything we have seen in other currents of thought.
Elsewhere in his Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, Jinabhadra explicitly criticizes the
positions of the Mādhyamikas.195 A particularly interesting case is verse 2149, where
the auto-commentary quotes a stanza from the Mūlamadhyamakakārikā.196 This
verse of the Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, along with the auto-commentary, presents
Nāgārjuna’s position on the problem that concerns us at the moment, the problem
of the arising of things. Here is an excerpt from the auto-commentary:
What is arisen does not arise, because it is [already] there, like a pot. If, on
the other hand, what is arisen were also to arise, there would be an infinite
194
Jinabhadra, Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, vol. II, p. 539 ff. (on verses 2796-99): yad abhūtaprādurbhāve
bhavatopapattir ucyate kriyākāladrāghīyastvam, tan naivāsti dīrghakālakaraṇaṃ ghaṭasya, yasmād
anyadīya evāsau dīrghakālo na ghaṭasyeti / … iha pratisamayaṃ piṇḍa-sthāsaka-kuśūlādaya utpadyante
parasparavilakṣaṇā bahavaś ca / teṣāṃ bahutvād yadi kriyākālo dīrgho bhavati, tataḥ kim āyātaṃ
kumbhasya? tadāsau naivārabdha iti / … anyārambhe anyan na dṛśyate, anyatvāt, paṭārambha iva ghaṭaḥ /
katham anyatvam iti cet? śivakādīnāṃ kumbhasya cānyatvam, parasparavilakṣaṇatvāt, paṭavat / tasmāc
chivakādyavasthāyāṃ śivakādyārambhe katham iva ghaṭo dṛśyata iti? ata evāsau ārabdho yady anta eva
dṛśyate svārambhakāle / tataḥ ko doṣaḥ? dīrghakālatvābhāva ity arthaḥ / tasmād ārambhakāla eva
kriyamāṇaṃ tasminn eva ca vartamāne sampratikāle kṛtaṃ tad bhavati /
195
See Butzenberger, 1994.
196
The stanza quoted is MadhK(deJ) 2.1: gataṃ na gamyate tāvad agataṃ naiva gamyate /
gatāgatavinirmuktaṃ gamyamānaṃ na gamyate //. The Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya (in Malvania’s edition)
gives the latter part of the stanza as gamyamānaṃ tu gamyate.
58
59
regress. What is unarisen does not [arise] either, because it does not exist,
like the horn of a donkey. And if [one were to maintain that] what is
unarisen arises, the action of arising would belong to a non-entity, like the
197
horn of a donkey or something similar.
Jinabhadra further adds—still in the voice of the Mādhyamika opponent—that
what arises cannot be arisen and unarisen at the same time, for in that case the
problems bound up with both positions would accrue.198
Jinabhadra next criticizes the Mādhyamika position as it is expressed here
and in verses 2180-86, where he also presents his own position. Let us focus on a few
essential passages from his commentary on verses 2183-84:
In this world there are things that arise being [already] arisen, and others [that
arise] being unarisen; there are those [that arise] being arisen and unarisen at the
same time, and still others [that arise] while arising; [finally,] there are things that
do not arise at all, in accordance with what one wishes to express (vivakṣātaḥ). … For
example, a pot arises in this world being [already] arisen in the form of clay, etc.,
because it is made of it. This same [pot] arises being unarisen with respect to its
specific form, because this [form] did not exist previously. [The pot] arises being
arisen and unarisen at the same time with respect to its color, etc., and its specific
form, because it is not different from these things. It arises while arising because an
action can take place only in the present moment, [given that] a [real] action is not
possible by reason of the fact that the past has vanished and the future is not [yet]
199
present.
Jinabhadra’s relativism, which is characteristic of Jainism in general, is easily
recognizable here. The last option presented—the pot arises while arising—is, as
we know, Jinabhadra’s response to the dilemma posed by Nāgārjuna.
Let us return for a moment to Jamāli, Jainism’s first heretic. The later
commentator Śīlāṅka, in his commentary on the Sūtrakṛtāṅga, outlines the same
position as Jinabhadra concerning Jamāli’s error. He observes that what is in the
process of being made has been made, in accordance with the vyavahāranaya (“the
practical point of view”).200 Those who think like Jamāli, he continues, do not know
that people use the word “pot” to refer metaphorically to actions, beginning with
the action of digging to find clay. Since, in reality, the time of the actions that give
rise to the pot and the time of the establishment of the pot coincide and therefore
constitute one and the same time, what is in the process of being made has been
made. Worldly convention, according to Śīlāṅka, confirms this position.201
197
Jinabhadra, Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, vol. II, p. 378 (on verse 2149): … na tāvaj jātaṃ jāyate,
vidyamānatvāt ghaṭavat / atha jātam api jāyate ‘navasthāprasaṅgaḥ / tathā nājātam, avidyamānatvāt
kharaviṣāṇavat / athājātam api jāyate kharaviṣāṇādyabhāvajātikriyāprasaṅgaḥ /
198
Jinabhadra, Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, vol. II, p. 378 (on verse 2149): na jātājātam ubhayadoṣāt.
199
Jinabhadra, Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, vol. II, p. 385 (on verses 2183-84): iha kiñcit jātaṃ jāyate, kiñcid
ajātam, kiñcij jātājātam, kiñcij jāyamānam, kiñcit sarvathā na jāyate vivakṣātaḥ / … / yatheha ghaṭo
mṛdrūpādibhir jāta eva jāyate, tanmayatvāt / sa evākāraviśeṣeṇājāto jāyate, prāgabhāvāt / rūpādibhir
ākāraviśeṣeṇa ca [jātā]jāto jāyate, tebhyo ‘narthāntaratvāt / atītānāgatakālayor vinaṣṭānutpannatvāt
kriyānupapattir vartamānamātrasamaya eva kriyāsadbhāvāj jāyamāno jāyate /
200
For a discussion of the vyavahāranaya, see Matilal, 1981: 44; see also Tattvārthasūtra 1.34 with the
commentary of Siddhasenagaṇi, which corresponds to sūtra 1.33 with the commentary of
Akalaṅkadeva (tr. Tatia, 1994: 23 f.), and below.
201
Śīlāṅka (p. 231): vyavahāranayābhiprāyeṇa kriyamāṇam api kṛtaṃ bhavati / … na cāsau jānāti varāko
yathā ayaṃ loko ghaṭārthāḥ kriyā mṛtkhananādyā ghaṭa evopacarati, (tattvataḥ) tāsāṃ ca kriyāṇāṃ
59
60
The problem of the arising of things occupied Jaina thinkers in other
contexts, too, apart from the story of Jamāli. We shall mention only a few examples
here. Kundakunda, the celebrated author of the Pravacanasāra, puts it thus: “There
is no origin without destruction, nor destruction without origin. Arising as well as
destruction are not [possible] without something that endures.”202 In other words, it
is necessary for there to be something in order for this thing to arise. His
commentator Amṛtacandra (ca. 1000) rebels against the idea that there could be
arising without something that endures. Were this the case, he observes, there
would either be the absence of arising pure and simple (here one suspects the
influence of Nāgārjuna; Amṛtacandra rejects this option without arguments) or the
arising of something non-existent. In the second case, flowers in the sky and other
impossible things would arise. In the case of the arising of a pot, he explains, there
is both the disappearance of the lump of clay and the continued existence of the
clay itself.203
Jaina thinkers tend to confront problems with the help of different “points
of view” (naya), which allow them to describe a single situation in a number of
different ways. (We have already encountered the vyavahāranaya, “the practical
point of view,” in our discussion of Śīlāṅka’s position.) These different points of
view, all of which are valid at the same time, prove to be quite useful in this
situation. Siddhasena Divākara distinguishes essentially two points of view in his
Saṃmatitarkaprakaraṇa (ca. 700), calling them dravyāstika (“the substance exists”)
and paryāyāstika (“the modification exists”).204 The consequence of this distinction
is stated in verse 1.11: “Things arise and pass away by constraint of the point of view
of modifications; everything remains ever without origin and without destruction
[by constraint] of the point of view of substance.”205 Though Siddhasena does not
provide further details, it is clear that his two “points of view” allow him to benefit
from maintaining, with the Sāṃkhyas, that an effect must exist before it arises,
without thereby forsaking the viewpoint of common sense.
Let us return once more to the story of Jamāli. While the Viyāhapannatti is
not very clear as far as details are concerned, the position of Jinabhadra, later taken
up by Śīlāṅka, presents a solution to the problem of the arising of things that is, in
one sense, precisely the opposite of the solutions we have studied so far. For the
Sarvāstivādins as well as for the Sāṃkhyas, a thing can arise because it is already
kriyākālaniṣṭḥākālayor ekakālatvāt kriyamāṇam eva kṛtaṃ bhavati, dṛśyate cāyaṃ vyavahāro loke, tad
yathā: adyaiva devadatte nirgate kānyakubjaṃ devadatto gata iti vyapadeśaḥ, (lokoktyā) tathā dāruṇi
chidyamāne prasthako ‘yaṃ (iti) vyapadeśa ityādi /. The expression kriyākālaniṣṭḥākālayor ekakālatvāt is
similar to the vākya of the Vaiśeṣika Kaṭandī, cited by Mallavādin: niṣṭhāsambandhayor ekakālatvāt
(Bronkhorst, 1993: 145). Is there a connection?
202
Pravacanasāra 2.8: ṇa bhavo bhaṃgavihīṇo bhaṃgo vā atthi saṃbhavavihīṇo / uppādo vi ya bhaṃgo ṇa
viṇā dhovveṇa attheṇa //. Cf. Matilal, 1981: 38.
203
Pravacanasāra pp. 124-25: … / yaiva ca mṛttikāyāḥ sthitis tāv eva kumbhapiṇḍayoḥ sargasaṃhārau … /
yadi punar nedam evam iṣyeta tadānyaḥ sargo ‘nyaḥ saṃhāraḥ anyā sthitir ity āyāti / tathā sati hi kevalaṃ
sargaṃ mṛgayamāṇasya kumbhasyotpādanakāraṇābhāvād abhavanir eva bhavet, asadutpāda eva vā / tatra
kumbhasyābhavanau sarveṣām eva bhāvānām abhavanir eva bhavet / asadutpāde vā vyomaprasavādīnām
apy utpādaḥ syāt / … / tatra mṛttikāyā asthānau sarveṣām eva bhāvānām asthānir eva bhavet. Cf. Matilal,
1981: 38.
204
Saṃmatitarkaprakaraṇa 1.3 (p. 271) with the commentary of Abhayadeva.
205
Saṃmatitarkaprakaraṇa 1.11 (p. 409): uppajjaṃti viyaṃti ya bhāvā niyameṇa pajjavaṇayassa /
davvaṭṭhiyassa savvaṃ sayā aṇuppannam aviṇaṭṭḥaṃ //
60
61
there, and has always been there. Jinabhadra agrees that a thing can arise because it
is there, but maintains that it is only there in its final moment, the one moment
when the sentence “the pot arises” or “he makes a pot” is strictly true. We shall
encounter another school of thought that likewise believes a pot can arise because
it is there, but that situates this pre-existence between the two extremes just
mentioned. For this other school, the pot does not exist from all eternity before its
arising, nor does it exist only at the final moment preceding its arising; it exists
during the period required to produce it. We shall return to this position
momentarily.
Let us conclude with a question. The brief sermon that Mahāvīra addresses
to Jamāli in the Viyāhapannatti figures among the earliest sources of what is known
as anekāntavāda, the doctrine according to which reality is manifold. One thus
cannot avoid asking whether the doctrine was developed in response to the
problem of the arising of things. This is the view of B. K. Matilal,206 and while we
cannot go into an in-depth study of the question here, the view is certainly
plausible. If it is correct, then anekāntavāda—which Matilal calls “the central
philosophy of Jainism”—would turn out to be another doctrine inspired by the
correspondence principle.207
9. Early Vaiśeṣika
Satkāryavāda was almost a natural response to the challenge posed by Nāgārjuna’s
arguments, or rather by the correspondence principle. Other schools of thought,
however, accepted the opposite position of asatkāryavāda, “the doctrine that the
effect does not [pre-]exist [in the cause].” Such was the case with the Vaiśeṣika
school in particular. The doctrine is expressed already in the opening sūtras of the
ninth chapter of the Vaiśeṣika Sūtra (at least according to its commentaries), and
continued with the school throughout its later developments. How did early
Vaiśeṣika respond to the question of how a pot arises?
Later we shall see what subsequent thinkers of the school made of the
problem. As for the early period, Mallavādin’s Dvādaśāranayacakra and its
commentary, the Nyāyāgamānusāriṇī of Siṃhasūri, are valuable sources of
information. In them one finds passages in which the idea that things exist in a
certain manner before their arising is attributed to Vaiśeṣika as well. The authors
of these two Jaina texts had access to several Vaiśeṣika texts, including especially, it
would seem, the Kaṭandī of Rāvaṇa and its Ṭīkā by Praśasta, better known as
Praśastapāda, author of the Padārthadharmasaṅgraha or Praśastapādabhāṣya.208
Unfortunately, we do not have the Kaṭandī and its Ṭīkā, but the critique in the two
Jaina works allows us to identify several Vaiśeṣika positions such as they must have
appeared in these texts.
One learns, for instance, that arisen things are spoken of as “existent” by
reason of a connection with the universal “existence” (sattāsambandha), which
206
Matilal, 1981: 26 ff. (ch. VI: “Anekānta as a Resolution of the Paradox of Causality”).
See Bronkhorst, 2003.
208
Bronkhorst, 1993.
207
61
62
occurs at the moment of, or immediately after, their completion;209 this connection
with the universal “existence” is the cause of the name and the concept of a thing.210
Prior to this connection with the universal “existence,” are things completely nonexistent? According to Mallavādin, the Vaiśeṣikas say no. Things exist in a certain
manner even prior to their arising. Although they have no connection with the
universal “existence” (sattāsambandha) at that time, they do have an essence (astitva,
svabhāva, svabhāvasattā), in virtue of which they arise. Even in the absence of a
connection with the universal “existence,” a substance (or a quality, or a motion)
thus has an identity. And the expression asat, which normally means “nonexistent,” can be taken as a bahuvrīhi compound meaning “that which does not
possess existence (i.e., that which does not possess the universal ‘existence’).” In
other words, an object that is asat is nonetheless not totally non-existent: even in
the absence of a connection with the universal “existence,” it still has an essence.211
The main debate is found in the seventh chapter (lit. “spoke,” ara) of the
Dvādaśāranayacakra. The Vaiśeṣika position, according to which the effect does
not exist in its causes, is attacked beginning in the first line: “If the effect does not
exist [in its causes], it does not arise, for no agent of this operation is present, as [in
the case of] a flower in the sky. Or [contrariwise,] a flower in the sky would arise,
since no agent of this operation is present, as [in the case of] an effect.”212
The problem is a familiar one; it is based on the correspondence principle.
The proponent of Vaiśeṣika recognizes the problem, and maintains that the effect
indeed does not exist before its arising. But he distinguishes between two types of
existence. The effect is deprived of connection with the universal “existence”
(sattāsambandha) prior to its arising, but it still exists, or “is there,” in the sense that
it possesses astitva. The Vaiśeṣika thus replies: “Unlike the flower in the sky, the
effect, arising through its own essence (astitva) (or: through the very fact of existing
by itself) even without [the universal ‘existence’] subsisting in it through inherence,
becomes the support [of this universal ‘existence’].”213 Note that here the Vaiśeṣika
admits that the effect exists in a certain manner before its arising, and therefore
brings to the problem a solution similar to those of Sarvāstivāda and Sāṃkhya.
The Vaiśeṣika’s opponent then raises the question of whether existence
(sattā) is conferred on something existent, something non-existent, or something
209
See DNC p. 512 l. 2 – p. 513 l. 3: … niṣṭhāsambandhayor ekakālatvāt ity etad eva vākyaṃ sabhāṣyaṃ
praśasto ‘nyathā vyācaṣṭe: sambandhaś ca sambandhaś ca sambandhau, niṣṭhāyāḥ sambandhau
niṣṭhāsambandhau, tayor ekakālatvāt / niṣṭhitaṃ niṣṭhā, … tasya svakāraṇaiḥ sattayā ca yugapat
sambandhau bhavataḥ / —“Praśasta offers a different interpretation of the line niṣṭhāsambandhayor
ekakālatvāt (which would normally mean ‘Because completion and connection [with the universal
“existence”] are simultaneous’) and its commentary; [he explains it as follows:] ‘The two connections
on the part of the completion are simultaneous. “Completion” [means] “that which is completed”; …
the two connections of that [which is completed] with its causes and with [the universal] “existence,”
[respectively,] are simultaneous.’” See also below.
210
DNC vol. 2, p. 459 l. 8-9: … sattāsambandho ‘bhidhānapratyayahetuḥ.
211
DNC vol. 2, p. 462 l. 3-5: nanu asat ity atra naña uttarapadābhidheyanivāraṇārthatvāt
satpratiṣedhārthatvāt katham asya sātmakatvam? na, anekāntāt, aputrabrāhmaṇavad aguṇaguṇavat / yathā
nāsya putro ‘stīty aputro brāhmaṇaḥ nāsya guṇo ‘stīty aguṇo guṇaḥ tathehāpi nāsya sad ity asat /; cf.
Siṃhasūri, DNC p. 460 l. 10-11.
212
DNC vol. 2, p. 455 l. 1-2: yady asat kāryaṃ notpadyeta asannihitabhavitṛkatvāt khapuṣpavat / khapuṣpam
api votpadyeta asannihitabhavitṛkatvāt kāryavat /
213
DNC vol. 2, p. 456 l. 1-2: … āśrayisamavāyād ṛte ‘pi kāryaṃ svenaivāstitvenotpannam āśrayo bhavati
khapuṣpavaidharmyeṇa …
62
63
that is both.214 In this context the Vaiśeṣika remarks that the connection with
existence can be denied of substances, etc., but that their existence in virtue of their
essential form cannot be denied; the universal “existence” thus does not make nonexistent things existent.215
Ignoring this remark, the opponent then asserts that if the universal
“existence” enters into connection with non-existent substances, etc., making them
existent, then it can enter into connection with the horns of a hare—i.e., with
something that never exists—and make them existent. The Vaiśeṣika—Siṃhasūri
specifies that it is Praśastamati, i.e., Praśastapāda—replies that unlike the horns of
a hare, effects, which are substances, qualities, or motions, are not completely nonexistent from the Vaiśeṣika point of view.216 Siṃhasūri takes the opportunity to
remind us that there are two types of existence (bhāva): existence in virtue of
essence (svabhāvasadbhāva) and existence in virtue of connection [with the
universal “existence”] (sambandhasadbhāva).217 Here Mallavādin introduces the
analysis of the word asat, “non-existent,” as “that which does not possess existence,”
which sanctions an interpretation according to which the object in question still
has an essence.
Mallavādin continues by attributing the following statement to the
Vaiśeṣika: “And the [object that is asat] does not [on that account] lack an identity,
like the horn of a hare; just as in another system pradhāna, etc., have an identity, let
it be the same in ours, even without connection with [the universal] ‘existence.’”218
This remark is extremely interesting. The other system mentioned here is, without
the slightest doubt, Sāṃkhya; pradhāna, the primordial nature from which the
world and its inhabitants are derived, indeed plays a central role in Sāṃkhya.
Pradhāna is the source of all effects, and, according to the Sāṃkhya doctrine of
satkāryavāda, all effects are present in pradhāna. The comparison of Vaiśeṣika with
Sāṃkhya is quite surprising, since the two systems most often hold opposing
positions. It is clear, however, that if the proponent of Vaiśeṣika seeks to postulate a
sort of pre-existence for the effect, then whether he wills it or not, he thereby
comes close to the position of Sāṃkhya and, what is more, to satkāryavāda. One can
only conclude that the Vaiśeṣika has been forced to adopt such positions under
pressure from the correspondence principle.
The Vaiśeṣika next recalls that “universals, etc.”—i.e., universals (sāmānya),
particularities (viśeṣa), and inherence (samavāya), as Siṃhasūri correctly specifies—
possess an identity, but without thereby being connected with existence.219 He also
recalls that the existence of universals is proven by the fact that different things can
214
DNC vol. 2, p. 459 l. 1-2: iha prāk sattāsambandhāt satāṃ vā asatāṃ vā sadasatāṃ vā dravyādīnāṃ satkarī
sattā? A similar critique is found in Bhāvaviveka’s Madhyamakahṛdayakārikā and Tarkajvālā; see
Tachikawa, 1994: 898.
215
DNC vol. 2, p. 460 l. 1-2: … dravyādīnāṃ sattāsambandhaḥ pratiṣidhyate na tu svarūpasadbhāva iti sattā
naivāsatāṃ satkarī.
216
DNC vol. 2, p. 462 l. 2: na, śaśaviṣāṇādivad atyantanirātmakatvānabhyupagamāt
kāryadravyaguṇakarmaṇām.
217
DNC vol. 2, p. 462 l. 11-12; cf. Mallavādin DNC p. 441 l. 5: dvividho hi bhāvaḥ: svabhāvaḥ sambandhaś ca.
218
DNC vol. 2, p. 462 l. 6-7: na ca tad api nirātmakaṃ śaśaviṣāṇavat, sattāsambandhād ṛte ‘pi yathā
parapakṣe pradhānādīnāṃ sātmakatvaṃ tathehāpi syāt.
219
DNC vol. 2, p. 462 l. 8 – p. 463 l. 1: tvatpakṣe dṛṣṭāntābhāva iti cet, sāmānyādivad vā, … sāmānyādivad eva
sātmakaṃ na ghaṭādivat sātmakam; and p. 462 l. 26 – p. 463 l. 8 (Siṃhasūri): … vaiśeṣikapakṣe
sattāsambandharahitasātmakadṛṣṭāntābhāve codite sāmānyaviśeṣasamavāyānāṃ sātmakatvavat syād …
63
64
be referred to by a single word, idea, or convention.220 This last point is interesting
when one considers the position adopted by Nyāya and later Vaiśeṣika, which we
shall come to later. For Vaiśeṣika as Mallavādin knew it, universals explain the
application of a single word to multiple things, but they are not themselves denoted
by words. We shall return to this question later.
Throughout the rest of the debate, the Vaiśeṣika’s position that a thing can
exist in a certain manner without being entirely existent is reiterated several times.
A thing can be existent in virtue of the existence of its essence, while being nonexistent with respect to its connection with “existence.”221 We cannot discuss all of
these passages here, all the more so in that they have been dealt with, on two
occasions, by the German-American scholar Wilhelm Halbfass.222 (Halbfass
regularly raises the question of the degree to which Mallavādin and Siṃhasūri are
reliable sources for our knowledge of Vaiśeṣika. The very fact that the positions
they attribute to Vaiśeṣika fit so well with the problem of arising inspired by the
correspondence principle—which Halbfass does not address—justifies a certain
amount of confidence in their reliability.) Let us note further that Mallavādin goes
on to cite a passage concerning distinctions among things prior to their connection
with existence, a passage we can identify as belonging in all likelihood to the
Kaṭandī.223
An extremely important question still remains. If the effect exists in some
manner before its arising, can one deduce from this that the effect is beginningless?
Or does it obtain this existence, this pre-existence, at a given moment prior to its
arising in the strict sense?
Mallavādin and Siṃhasūri seem to have nothing to say on this point. The
Yuktidīpikā, which we studied earlier in connection with Sāṃkhya, for its part
contains a debate with a Vaiśeṣika on satkāryavāda, in its discussion of verse 9. In
the course of presenting the argument that one cannot produce something nonexistent—an argument we saw not long ago—the text has the Vaiśeṣika say: “But
the effect is produced by the agent, etc., in an intermediate period. What is this
intermediate period? It is the period between the commencement of the agents’
work and the production of the effect. When the causes set to work producing the
effect and the effect has not yet come to light, that is the intermediate period.
During this [period] the effect is produced by the actants (kāraka).”224 This passage
220
DNC vol. 2, p. 463 l. 1-3: sāmānyādīnāṃ sātmakatvam asiddham iti cet, na, svarūpabhinnatve sati
abhinnavāgbuddhivyavahāraviṣayatvād yad viśeṣaṇaṃ tat sāmānyam.
221
DNC vol. 2, p. 463 l. 21-22: ekayā svabhāvasattayā sat tad evāsat sambandhisattayā; these are
Siṃhasūri’s words, which are meant to explain Mallavādin’s more laconic idam eva tad ekasattāsad
asad api …
222
See Halbfass, 1986; 1992: 169 ff.
223
Bronkhorst, 1993: 151-52.
224
YD p. 52 l. 16-21 (Pandeya) / p. 118 l. 9-15 (Wezler & Motegi): āha, nanu ca madhyame kāle kartrādibhiḥ
kāryaṃ kriyate / kaḥ punar asau madhyamaḥ kāla iti? āha:
ārambhāya prasṛtā yasmin kāle bhavanti kartāraḥ /
kāryasyāniṣpādāt taṃ madhyamaṃ kālam icchanti // iti
yadā hetavaḥ pravṛttārambhā bhavanty uddiśya kāryaṃ na ca tāvan naimittikasyātmalābhaḥ saṃvartate sa
madhyamaḥ kālaḥ / tasmin kriyate kārakaiḥ kāryam iti /. Cf. Motegi, 1994: 815 ff.; Motegi rightly notes
that the reading kāryasyāniṣpādāt in the verse is a correction and constitutes a departure from the
manuscripts. The critical edition of Wezler and Motegi has kāryasyā niṣ<ṇ>ātās, which is difficult to
interpret.
64
65
allows us to conclude—cautiously, of course—that the pre-existence of the effect is
not beginningless. But neither is it momentary. The mat one is in the process of
making is halfway existent, so to speak, during its arising, i.e., during the period it
takes to make it. This should not surprise us too much. There has to be a mat, in
some form or another, for the entire period in which the sentence “he makes a mat”
obtains; the correspondence principle demands it. The Vaiśeṣika, it appears,
submits to this demand, but unlike the Sāṃkhya and the Sarvāstivādin, he goes no
further. Effects exist prior to their arising, it is true, but only for the interval of time
needed for them to arise.
It is interesting to note that in later Vaiśeṣika texts, the idea of pre-existence
on the part of effects disappears completely. Discussions of the connection with
existence (sattāsambandha) also tend to disappear, but more slowly. Dignāga’s
Pramāṇasamuccayavṛtti alludes to the idea in a passage doubtless based on lost
Vaiśeṣika texts.225 Vyomaśiva’s Vyomavatī, a commentary on the
Padārthadharmasaṅgraha of Praśastapāda, includes a discussion of the connection
with existence, part of which reads as follows:
The aforementioned [dilemma] of knowing whether existence [arises], on the basis
of connection with [the universal] “existence,” for existent things or for nonexistent things, is not [a real dilemma]. For arising and connection are
simultaneous. In this way, the connection of objects with their causes and with [the
universal] “existence” (svakāraṇasattāsambandha) itself constitutes their arising.
Prior to this there is no existence, for satkāryavāda is rejected. And in admitting that
there is connection with their own causes and with [the universal] “existence” on
the part of [hitherto] non-existent things, it does not follow that such is the case for
[totally non-existent things] such as the horns of a donkey, etc.; for the absence of
causes for their arising is certain, insofar as such things do not exist at all. In the
case of eternal things, the dilemma does not apply, for the relation of prior and
226
posterior does not apply.
The influence on this passage of certain ideas attributed to the Vaiśeṣikas by
Mallavādin and Siṃhasūri is undeniable. The phrase “For arising and connection
are simultaneous,” in particular, recalls an early discussion within the school, a
discussion that left its traces in the Dvādaśāranayacakra. This text says there are
many who think that the connection with the universal “existence” occurs after the
connection with causes. The author of the vākya and the bhāṣya—who seems to be
Rāvaṇa, the author of the Kaṭandī—maintains instead that connection with the
universal “existence” occurs at the same time as arising. Finally, Praśastamati, also
known as Praśasta and Praśastapāda, believes that the connection with causes and
the connection with the universal “existence” arise in an already established
225
See the Tibetan translation of Kanakavarman (Hattori, 1968: 235): bye brag pa rnams ni ‘bras bu skye
ba’i raṅ gi rgyu la ‘du ba ‘am yod pa la sogs pa daṅ ‘phrod pa ‘du bar ‘dod do, which Hattori (p. 69) translates
as follows: “The Vaiśeṣikas hold that the ‘rise’ (janman) of a result is either the inherence (samavāya)
[of the result] in its own cause (kāraṇa) or the inherence of being or some other [characterizing]
property in it.” Cf. Nozawa, 1993: 9.
226
Vyomaśiva’s Vyomavatī, vol. 1, p. 36 l. 13-17: tatra yat tad avocāma, kiṃ satāṃ sattāsambandhāt sattvam?
atha asatām iti? tad asat / niṣpādasambandhayor ekakālatvāt / tathā hi, padārthānāṃ
svakāraṇasattāsambandha evotpattiḥ / na pūrvaṃ sattvam, satkāryavādapratiṣedhāt / na cāsatāṃ
svakāraṇasattāsambandhābhyupagame kharaviṣāṇādiṣu tathābhāvaprasaṅgaḥ, tadutpattikāraṇābhāvasya
tadabhāvenaiva niścayāt / nityeṣu pūrvāparabhāvānupapatter vikalpānupapattiḥ /. Cf. Halbfass, 1986a: 77;
1992: 253.
65
66
object.227 But none of these thinkers seems to reject, as Vyomaśiva explicitly does,
the pre-existence of the effect prior to its arising.
Uddyotakara adopts the same position as Vyomaśiva. Connection with the
universal “existence” takes place neither for something existent nor for something
non-existent; as soon as the thing is there, it stands in relation to existence.228
Uddyotakara thus seems to align himself with a later position than that of
Praśastapāda. One might be tempted to conclude from this that Uddyotakara
himself belonged to a later period than Praśastapāda.229 We shall return to this
question in a moment.
The Japanese scholar Masanobu Nozawa (1993) has shown that Vyomaśiva’s
definition of effect (svakāraṇasattāsambandha; cf. the passage quoted above) was not
followed by other Vaiśeṣika authors, either contemporary or subsequent. The
Vyomavatī might therefore be the latest Vaiśeṣika text to preserve traces of the
early discussion; but certain texts from other schools mention this definition and
even seem to be aware of the related notion of pre-existence as it appeared in the
early discussion. Witness the following passage, which comes from the
Prameyakamalamārtaṇḍa of the Jaina author Prabhācandra (ca. 1000):
Concerning what was said—namely, that the connection [of an object] with its
causes and with [the universal] “existence” (svakāraṇasattāsambandha) constitutes its
arising, etc.—[the reply is] no, for if “arising” were synonymous with “connection
with its causes and with [the universal] ‘existence,’” it would be eternal; and if
arising were eternal, the effect would not pass away. Moreover, would this
[connection] be the inherence of [the universal] “existence” in existent [objects], or
rather in non-existent [objects]? To begin with, [it is] not [inherence] in nonexistent [objects], for then there would be [inherence of the universal “existence”]
even in lotuses in the sky, etc. And if [you say] that in such as these there is not
[inherence of the universal “existence”] because they are totally non-existent, how
would there not be total non-existence in the case of qualities, quality-possessors,
etc.? If [you say] because of inherence, there will be mutual dependence
(itaretarāśraya): for these [qualities, quality-possessors, etc.] are not totally nonexistent when inherence [of the universal “existence”] is established; and there is
inherence [of this universal] when they are not so. Nor is there [inherence of the
universal “existence”] in existent [objects]. For would their existence prior to the
inherence be due to another inherence, or to themselves? If [you say that] their
existence would be due to another inherence, [the reply must be] no, because this
230
[inherence] is held to be unique. And even [if one were to grant] multiple
[inherences], prior to this [other inherence], their existence would be due to [yet]
another inherence, [thus] giving rise to an infinite regress. But if one maintains an
231
existence due to themselves, the very idea of inherence becomes useless.
227
DNC vol. 2, p. 516 l. 3 – p. 517 l. 2: tattvopanilayanāt sadādyabhidhānārthaṃ kāraṇasamavetasya vastuna
uttarakālaṃ sattāsambandha iti bahūnāṃ matam / vastūtpattikāle eva iti tu vākyakārābhiprāyo ‘nusṛto
bhāṣyakāraiḥ / siddhasya vastunaḥ svakāraṇaiḥ svasattayā ca sambandha iti prāśastamato ‘bhiprāyaḥ /
228
Uddyotakara, Nyāyavārttika 2.2.64 (p. 669 l. 15-16): na sataḥ sattāsambandhaḥ, nāsataḥ / yadaiva tad
vastu, tadaiva sattayā sambaddham …. For further examples, see Halbfass, 1992: 190 ff.; also Halbfass,
1989.
229
Halbfass (1989: 555; 1992: 191-92) mentions several conflicting views on the relative chronology of
these two authors.
230
According to Vaiśeṣika, there exists but a single inherence; cf. WI p. 87 (§377): … sarvatraikaḥ
samavāya iti—“Everywhere there is one inherence.”
231
Prabhācandra’s Prameyakamalamārtaṇḍa on sūtra 4.10, pp. 618-19: yac coktam:
svakāraṇasattāsaṃbandha evātmalābha ityādi / tan na, ātmalābhasya
svakāraṇasattāsamavāyaparyāyatāyāṃ nityatvaprasaṅgāt, tannityatve ca kāryasyāvināśitvaṃ syāt / kiñ ca,
66
67
What is striking in this passage is the attention devoted to the various ways one
could imagine an object to exist before its arising. In the context of a debate with
Vaiśeṣika, such attention would seem wasted, since one of the characteristic
teachings of the school—at least in the texts that have come down to us—is
precisely its rejection of the existence of an object before its arising. It seems likely
that Prabhācandra thus still had access to Vaiśeṣika texts in which this possibility
was envisioned, probably the Kaṭandī of Rāvaṇa and the Ṭīkā of Praśasta.
Why is it that the discussion of the pre-existence of things, though clearly
occupying a position of prime importance in the Vaiśeṣika texts known to
Mallavādin,232 is absent from earlier (Vaiśeṣika Sūtra) and later texts of the school?
The answer must be that the problem to which this discussion offered a solution
arose at a particular time, and that the problem was addressed in a different way in
later texts. The more or less sudden appearance of the problem of the arising of
things can be explained without too much difficulty in light of the fact that it was
invented, or in any case systematically exploited, by Nāgārjuna. Its appearance
within the Vaiśeṣika school thus seems due to the impact of the ideas of this
Buddhist thinker. Its disappearance was doubtless the result of the discovery, at a
later time, of much more satisfying solutions; we shall turn to these momentarily.
One might even venture to hypothesize that the survival of Praśastapāda’s
Padārthadharmasaṅgraha was made possible insofar as it does not discuss the
problem of the arising of things, while the loss of the Ṭīkā by the same author could
be the result of the stress it places on a solution later viewed as outdated.
This hypothesis might shed light on the following question. Uddyotakara
lived close to the time of Praśastapāda.233 But Praśastapāda accepted the preexistence of that which is to arise, while Uddyotakara rejected this possibility, as we
have already noted. What is the reason for this difference? The answer is not
difficult to guess. Uddyotakara was the author of the Nyāyavārttika, a commentary
on the Nyāya Bhāṣya. Now in the Nyāya Bhāṣya we meet with a completely different
solution to the problem of the arising of things. We shall come to the relevant
passages soon; for now, let us go ahead and observe that the Nyāya school solves the
problem by having words denote genera or universals as well as individuals. The
word “pot” in the sentence “the pot arises,” and the word “mat” in the sentence “he
makes a mat,” thus already refer to something before the pot arises or the mat is
asau satāṃ sattāsamavāyaḥ, asatāṃ vā syāt? na tāvad asatām, vyomotpalādīnām api tatprasaṅgāt /
athātyantāsattvāt teṣāṃ na tatprasaṅgaḥ, guṇaguṇyādīnām atyantāsattvābhāvaḥ kutaḥ? samavāyāc cet,
itaretarāśrayaḥ: siddhe hi samavāye teṣām atyantāsattvābhāvaḥ, tadabhāvāc ca samavāyaḥ / nāpi satām,
samavāyāt pūrvaṃ hi sattvaṃ teṣāṃ samavāyāntarāt, svato vā? samavāyāntarāc cet, na,
asyaikatvābhyupagamāt / anekatve ‘pi ato ‘pi pūrvaṃ samavāyāntarāt teṣāṃ (the edition has:
pūrva(vaṃ)samavāyantarāt teṣā) sattvam ity anavasthā / svataḥ sattvābhyupagame tu
samavāyaparikalpanānarthakyam /. A quite similar passage appears in the same author’s
Nyāyakumudacandra (on 1.7, pp. 220-21). Cf. also DNC vol. 2, p. 459 l. 1-4: iha prāk sattāsambandhāt satāṃ
vā asatāṃ vā sadasatāṃ vā dravyādīnāṃ satkarī sattā? na tāvad asatāṃ satkarī śaśaviṣāṇādīnām api
satkaratvaprasaṅgāt / nāpi satāṃ bhūtatvāt … / satāṃ ca punaḥ sattāsambandhāt sattvād
anavasthāprasaṅgāt /
232
Principally the Kaṭandī and Praśasta’s Ṭīkā (assuming, of course, that the theory advanced in
Bronkhorst, 1993, is correct), but other texts, too: DNC pp. 516-17 contrasts the view of “many”
Vaiśeṣikas (iti bahūnāṃ matam) with the those of the vākya- and bhāṣya-kāra and of Praśastamati.
233
Halbfass, 1992: 191 ff. with p. 202 n. 95.
67
68
made. For in Nyāya, as in Vaiśeṣika, universals are eternal. Uddyotakara accepts
this solution, and therefore has no need to posit the obscure pre-existence of
objects such as the pot and the mat. He is then free to reinterpret the position of the
Kaṭandī, in such a way that the question of pre-existence no longer arises.
Vyomaśiva, as we have seen, agrees with Uddyotakara on this matter: he, too,
believes that arising and the connection with [the universal] are simultaneous, and
he, too, does not breathe a word about the pre-existence of things. Vyomaśiva had
also found a solution to the problems posed by sentences such as “the pot arises”
and “he makes a mat.” But although he accepts the position of the Nyāya school in
regard to the denotation of words—the object of a word is an individual qualified
by a universal234—he presents a different solution to the problem of the arising of
things. We shall return to it momentarily.
10. Critiques of the Existence of a Thing before Its Arising
Before we leave the realm of positions that uphold the existence of a thing before
its arising, let us take a look at a few passages from post-Nāgārjunian literature that
express a more or less critical attitude toward these positions. We shall begin with a
passage from the Āgamaśāstravivaraṇa of Śaṅkara, parts of which we have already
seen. The Āgamaśāstra of “Gauḍapāda,” in a series of verses (4.14 ff.), takes up an
argument already found in the Vigrahavyāvartanī of Nāgārjuna (verse 49). The
cause, observes the Āgamaśāstra, is the origin of the effect, and the effect the origin
of the cause. The author is evidently referring to the following type of chain: the
father produces a son, and the son, becoming a father himself, thus produces a
father. This is not possible, the Āgamaśāstra says, because it would follow that the
father is born of the son. If the cause and the effect arise, their order must be
determined; for if both arise at the same time, they do not stand in a causal relation,
like the two horns of a cow.235 This argument, however unconvincing, can be
understood easily in light of the correspondence principle. In particular, the
argument is based on the fact that the sentence “the cause is the origin of the effect,
and the effect the origin of the cause” uses just two words—“cause” and “effect”—to
refer to a potentially infinite series of things. It takes account, in any case, of just
two objects, asking which of the two comes first, or whether they are simultaneous.
The argument is therefore based solely on words, paying no attention to the things
they designate.
This is precisely the observation of the opponent to whom Śaṅkara gives
voice in his introduction to verse 20 of the fourth chapter of the Āgamaśāstra:
“Basing yourself only on our words ‘there exists a causal connection between the
cause and the effect,’ you offer [but] a semblance of reasoning when you say, ‘like
the father born from the son,’ and ‘they have no causal connection, like the two
horns of a cow,’ etc. For we did not maintain that the effect is established on the
234
See, e.g., Vyomaśiva’s Vyomavatī, vol. 2, p. 241 l. 23-24: yatra yatra gakāraukāravisarjanīyānām
itthambhūtānupūrvīm upalabhate, tatra tatra gotvaviśiṣṭo ‘rthaḥ pratipattavyaḥ pratipādayitavyaś ceti.
235
GK 4.14-17: hetor ādiḥ phalaṃ yeṣām ādir hetuḥ phalasya ca / hetoḥ phalasya cānādiḥ kathaṃ tair
upavarṇyate // hetor ādiḥ phalaṃ yeṣām ādir hetuḥ phalasya ca / tathā janma bhavet teṣāṃ putrāj janma
pitur yathā // saṃbhave hetuphalayor eṣitavyaḥ kramas tvayā / yugapat saṃbhave yasmād asaṃbandho
viṣāṇavat //
68
69
basis of a cause that is itself unestablished, or that the cause is established on the
basis of an unestablished effect. On the contrary, we maintain that there is a causal
connection like [the one that exists] between the seed and the sprout.”236 Note the
sentence: Basing yourself only on our words “there exists a causal connection
between the cause and the effect,” you offer but a semblance of reasoning. It reveals
unequivocally that the inner workings of the argument were perfectly clear to the
interlocutors in this debate, at least in Śaṅkara’s day. The fact that Śaṅkara, though
aware of the objection, nevertheless maintained the validity of this kind of
argument shows, if proof were needed, that an understanding of the exact nature of
the argument is not sufficient to invalidate it.
We come across an interesting reaction to the satkāryavāda of the Sāṃkhyas
in the Dvādaśāranayacakra of Mallavādin. Recall that the Sāṃkhyas had argued
that the effect exists in the cause precisely because the cause is a cause; without an
effect, the cause cannot exist. Later representatives of the Sāṃkhya school replaced
this argument with a different one, but the Yuktidīpikā, as we saw, still comments
on the older form. Mallavādin, for his part, is aware of the argument, which he
criticizes. He attacks the idea that there is no cause without an effect. According to
him, a cause sometimes has an effect, and sometimes does not. There is no rule
about the existence or non-existence of an effect when there is a cause, because the
effect might or might not exist when the cause exists, and likewise when the cause
does not. If one persists in holding that a cause must produce something, not even
seeds would be causes, because sometimes they do not produce anything. A cause
would thus be a non-cause, because the connection between cause and effect is not
free of exceptions.237
Note that Mallavādin’s response to the satkāryavāda of the Sāṃkhyas
inevitably has to do with the denotation of words, in particular the word kāraṇa,
“cause.” He grants that a cause is called kāraṇa because it produces (karoti)
something, but adds that this production is a general rule, to which there are
numerous exceptions. Precisely because there is no rule concerning the existence
or non-existence of an effect when there is a cause, it follows that the question of
whether a cause does or does not produce an effect can be asked only after the
cause has been identified as such. The purpose of saying “the cause produces
something” is indeed to communicate something unknown. In this situation, the
exceptions deal with cases in which the cause does not produce its effect.238
236
Āgamaśāstravivaraṇa introducing GK 4.20: nanu hetuphalayoḥ kāryakāraṇabhāva ity asmābhir uktaṃ
śabdamātram āśritya cchalam idaṃ tvayoktaṃ putrāj janma pitur yathā, viṣāṇavac cāsaṃbandha ityādi / na
hy asmābhir asiddhād dhetoḥ phalasiddhir asiddhād vā phalād dhetusiddhir abhyupagatā / kiṃ tarhi?
bījāṅkuravat kāryakāraṇabhāvo ‘bhyupagamyata iti /
237
DNC I p. 36-37: tathā ca kāraṇe kāryasadasattāniyamaḥ, kāraṇe saty eva bhāvābhāvābhyām asati ca … / …
bījādīnām apy akāraṇataiva kvacid akaraṇād iti kāraṇam apy akāraṇam eva, kāryakāraṇāvyabhicārābhāvāt
/
238
DNC I p. 37: kāryasadasattvāniyamāt tu kāraṇe kāraṇatāyām eva karaṇākaraṇe kāryasya,
aviditavedanārthavidhiparatāyāṃ vākyapravṛttes tasyām avasthāyām anupajanitaviṣayatvād
apavādasparśasya … /. The commentator Siṃhasūri—on the basis of whose Nyāyāgamānusāriṇī it has
been possible to reconstruct, at least partially, the Dvādaśāranayacakra, itself lost—comments on the
enigmatic expression anupajanitaviṣayatvād apavādasparśasya as follows: tadā hi “karotīti kāranam” iti
kāraṇatvavidhānamātraṃ kriyate deśakālādiviśeṣāviśeṣaṇād asati svaviṣaye kam artham apavādaḥ spṛśet:
kiṃ karoty eṣa na karoty api kvacit kadācid iti?
69
70
Mallavādin implicitly grants that the Sāṃkhyas’ argument in favor of
satkāryavāda would be correct if the word kāraṇa denoted only those causes that
give rise to effects. In that case, the cause would be accompanied by its effect
without exception, and the effect would have to exist in the cause. Mallavādin
therefore accepts the correspondence principle. He avoids the consequences the
Sāṃkhyas had drawn from it by modifying the way in which the word kāraṇa
denotes its object. A cause is then no longer inseparably tied to its effect.
11. Nyāya
Having already stated the solution of the Nyāya school to the problem of the arising
of things, we may now turn our attention to the relevant passages. We shall see that
the Naiyāyikas were not alone in their efforts to find such a solution, several
variants of which we shall be examining. They all have in common the postulation
of objects of denomination besides just individuals. By showing that the word “pot,”
in the example “the pot arises,” refers to something other than an individual pot,
one can still believe that the sentence correctly describes a situation, but without
having to accept the existence of things before their arising. These solutions choose
the path of semantics, but they do not abandon the correspondence principle. On
the contrary, they are based on it. They show that the principle is correct, that there
is a direct connection between words and the things they denote. The only error
would be to believe that these denoted things must be individuals.
So far we have been interested in thinkers who sought an “ontological”
solution to the problems connected with the correspondence principle. All of them
were confronted with the problem of the arising of things, which they sought to
resolve in various ways. Nāgārjuna, perhaps the most radical among them,
concluded that the phenomenal world is contradictory and hence non-existent.
“Gauḍapāda” and his commentator Śaṅkara (the latter in a limited number of
passages only) drew the conclusion that in ultimate reality, nothing either arises or
ceases to exist. The majority of the remaining thinkers we have so far studied
preferred to assert that things pre-exist or at least exist at the moment of their
arising. The Jainas, for their part, accepted this last solution, but without rejecting
the opposing point of view.
These thinkers thus chose an “ontological” solution. Others preferred a
“semantic” solution. Recall that the problem resulting from the correspondence
principle consists essentially—to continue using the example of the pot and its
arising—in the fact that there is no pot in the situation described. In other words:
nothing in this situation corresponds to the word “pot.” The problem is solved as
soon as one can show that the word refers to something existent. If one denies that
the individual pot already exists when it arises, one must find some other object for
the word “pot” to designate, an object that does exist when the pot arises.
Finding such an object was not especially difficult. Patañjali’s Mahābhāṣya,
a text dating in all likelihood to the second century before the common era, thus
well before Nāgārjuna and all discussion of the arising of things, already contains,
in its opening pages, a discussion of words and their objects.239 According to
239
For a more thorough discussion of Patañjali’s views, cf. Scharf, 1996: 21-148.
70
71
Patañjali (who seems to deviate from the opinion of Kātyāyana, whose vārttika he is
commenting on), the object designated by a word is eternal. The question then
arises: what object is eternal? Patañjali presents two possible answers. First he
proposes that words refer to forms (ākṛti), for if forms are eternal, individuals
(dravya) are not. He then offers a second answer, playing on the ambiguity of the
word dravya, which sometimes means “individual,” sometimes “substance.” Though
individual objects are not eternal, the substance of a thing, Patañjali assures us, is.
His second answer thus consists in saying that dravya, i.e., substance, is the object
denoted by a word.240 The discussion hinges on the two expressions ākṛti, which we
have translated as “form,” and dravya, which can be translated as either “individual”
or “substance.” The reason for this choice becomes clear elsewhere in the
Mahābhāṣya, where we learn that two thinkers who preceded both Patañjali and
Kātyāyana had designated these two elements as objects of words. Vājapyāyana had
maintained that form (ākṛti) is what is signified by a word.241 Vyāḍi, for his part,
considered dravya to be the object of a word.242 Patañjali himself, in the
introduction to his work, expresses the opinion that words signify both form and
dravya.243
Later thinkers thus had little difficulty finding an eternal object for a word,
which might thereby solve the problem of arising. We shall see that the two
positions presented in the Mahābhāṣya were indeed used to this end, as were
others. It is also important to emphasize that this solution was not accepted lightly.
Recall the position of early Vaiśeṣika, which we spoke of earlier. Nothing would
have been easier for those thinkers than to have said that universals, which figure
among the categories of Vaiśeṣika, constitute the objects designated by words. But
the school chose a different solution instead, probably to avoid the “semantic”
solution we shall now address.
The “semantic” solution denies that words refer, or refer exclusively, to
individuals. In the sentence “the pot arises,” the word “pot” is taken to refer not to
the individual pot that is in the process of arising, but rather to something more
general, something that covers the individual pot, of course, but that is not
reducible to it. We shall see that this modified version of the correspondence
principle found favor with most later thinkers, Brahmins and Buddhists alike.
The words of a sentence, understood in this way, must correspond to some
existent thing that is different from an individual. What object can fulfill this
function? Such an object is easily found in the case of schools that accept the
existence of universals. A universal, as we saw in our discussion of Vaiśeṣika, is
eternal and therefore certainly present when one utters a sentence such as “the pot
arises.” If one accepts that the word “pot” refers, not to an individual that does not
yet exist, but rather to an eternal universal belonging to all pots, the sentence no
longer poses a problem. This solution was indeed accepted by several Brahmanical
schools in classical India. Let us closely examine a few passages referring to it.
The Nyāya Sūtra and its Bhāṣya devote a section (NS 2.2.59-66) to the
question of what words designate.244 The Bhāṣya specifies from the outset that the
240
Mbh I p. 7 l. 8-25.
P. 1.2.64 vt. 35 (= Mbh I p. 242 l. 10): ākṛtyabhidhānād vaikaṃ vibhaktau vājapyāyanaḥ.
242
P. 1.2.64 vt. 45 (= Mbh I p. 244 l. 8): dravyābhidhānaṃ vyāḍiḥ.
243
Mbh I p. 6 l. 8 (Paspaśāhnika): kiṃ punar ākṛtiḥ padārtha āhosvid dravyam? ubhayam ity āha /
244
Cf. Scharf, 1996: 151-193; Meuthrath, 1996: 82 ff.
241
71
72
discussion has to do with nāmapada, which is to say, primarily, nouns such as “cow”
(go). The two texts first present a series of arguments in favor of the individual as
the object designated by a word (NS 2.2.60). This position is then confronted with
certain objections; in the context of this discussion, the following example is
mentioned: in the sentence “he makes a mat” (kaṭaṃ karoti) one uses the [word
“mat”], even though the [mat] is not present (atadbhāve ‘pi tadupacāraḥ), because—as
the sūtra enigmatically says—it is for that (tādarthya). The Bhāṣya explains:
“‘Because it is for that’ means: when the grass used to make a mat is being arranged,
one says, ‘he makes a mat.’”245 In such cases, the Bhāṣya continues, “such and such a
word designates something it does not [normally] designate.”246 What is being
proposed here is that the word “mat” in the sentence “he makes a mat” designates
the grass used to make the mat, rather than the mat itself. The expression that
appears in the Bhāṣya is upacāra, which refers to “use,” or more specifically
“metaphorical use.”
Note how close these remarks come to the Vaiśeṣika position we examined
via the Dvādaśāranayacakra of Mallavādin. The Vaiśeṣika had asserted, in the case
of the sentence “he makes a mat,” an obscure sort of existence (we spoke of “preexistence”) on the part of the mat, in order to find an object for the word “mat.” The
Nyāya Bhāṣya seems to avoid this position, suggesting that here the word “mat”
designates, exceptionally, the causes of the mat.
This passage from the Nyāya Bhāṣya shows in any case that the Nyāya Sūtra
and its Bhāṣya were well aware of the problem of the arising of things. The passage
also proposes a solution to the problem, but it is not definitive. The definitive
solution comes in sūtra 2.2.66, which says: “The object of a word is the individual,
the form, and the universal” (vyaktyākṛtijātayas tu padārthaḥ). The essential element
in this list is clearly the universal (jāti). Thanks to it, the word “mat” in “he makes a
mat” refers to something, namely, to the universal that inheres in this mat as in all
mats, even before the mat is made. It seems beyond doubt that this second solution
is the preferred solution of the Nyāya Sūtra and its Bhāṣya. First, universals offer a
solution that applies invariably in every similar case, unlike the solution of the
grass and the mat. More importantly, sūtra 2.2.66 comes at the end of the discussion
in question, concluding it, so to speak.
The other solution offered by the Sūtra and Bhāṣya is nevertheless not
without interest. The grass that is to constitute the mat constitutes the cause of the
mat. To say that the word “mat” refers to its cause is close to the Sāṃkhya position,
according to which an object, in our case the mat, exists in its cause. Nyāya, of
course, agrees neither with this position nor with the Sāṃkhya solution to the
problem of the arising of things. It is therefore all the more surprising to find this
245
NBh 2.2.62: tādarthyāt: kaṭārtheṣu vīraṇeṣu vyūhyamāneṣu kaṭaṃ karotīti bhavati. The
Mahābhāṣyadīpikā of Bhartṛhari seems to offer another example of the same principle, this time
concerning the use of a verb rather than a noun (Manuscript p. 13a l. 4-5; “Critical edition” Āhnika I
p. 33 l. 24-26; ed. Abhyankar-Limaye p. 40 l. 17-19; ed. Swaminathan p. 48 l. 18-19): yathā tādarthyād
adhiśrayaṇamātraṃ dṛṣṭvā pacaty ayam iti prayuñjānaṃ prati vacanam ucyate nāyaṃ pacaty adhiśrayati
kiṃ tu udakaṃ saṃpādayatīti—“For example, someone uses the expression ‘he cooks,’ having seen
merely the act of putting [something] onto the fire, because [he thinks] it is for that (tādarthyāt). We
reply: ‘He does not cook; [certainly] he puts [something] onto the fire, but he prepares the water.’”
246
NBh 2.2.62: atacchabdasya tena śabdena abhidhānam.
72
73
solution, in an adapted form, in the texts of Nyāya: the mat does not exist in its
cause, but in certain circumstances the word “mat” refers to this very cause.
Another discussion relevant to our problem is found in the Nyāya Sūtra and
its Bhāṣya 4.1.11-18. The Bhāṣya opens the debate with the question of how arising is
possible (katham utpattir iti cet). The Sūtra and Bhāṣya both answer that manifest
things (vyakta) arise from other manifest things. A pot, for instance, arises from
shards. Having declared this fact to be indisputable, the Sūtra and Bhāṣya go on to
present another position, according to which something existent arises from
something non-existent (asataḥ sad utpadyate). The sprout, in the example given by
the Bhāṣya, arises having destroyed the seed (upamṛdya bījam aṅkura utpadyate).247
This position comes in for immediate critique with the observation that if such
were the case, the thing that destroys the seed would no longer need to arise, since
it would clearly be there already.248 The opponent defends himself in sūtra 4.1.16
and its commentary, and this defense is of particular interest to us. The opponent
argues that the nouns in a sentence (literally: the words that express a syntactic
function in relation to a verb; kārakaśabda) can refer to things past and future
(nātītānāgatayoḥ kārakaśabdaprayogāt). The Bhāṣya explains: “The nouns in a
sentence can refer to what is past and to what is future, [and therefore] to what is
not there. One frequently observes metaphorical applications (bhāktāḥ prayogā[ḥ]),
as [in the sentences] ‘the son will be born,’ ‘he rejoices at the son who will be born,’
‘he names the son who will be born,’ ‘there was a pot,’ ‘he is sorrowful over the
broken pot,’ ‘the shards of the broken pot,’ ‘sons not born cause a father pain.’”249
The Sūtra and the Bhāṣya go on to reject the opponent’s position, but without
touching on the principle he had invoked. According to this principle, once again,
the nouns in a sentence can refer to things past and future. Note that this
formulation is exactly the opposite of the correspondence principle, which instead
implies: the nouns in a sentence refer to things present. The authors of the Sūtra
and the Bhāṣya were obviously familiar with a third response to the problems
connected with the correspondence principle.
The existence of the effect prior to its arising is again the object of
discussion in Nyāya Sūtra 4.1.47-49, as interpreted by the Bhāṣya. Sūtra 47 presents
the position of an opponent who maintains that the effect, prior to its arising, can
neither be non-existent, nor existent, nor existent and non-existent. The next sūtra
replies that it is non-existent, the proof being that its arising and perishing are
perceptible. Sūtra 49 is of particular interest, saying: “This non-existent [effect] is,
however, established by the mind (buddhi).”250 The Bhāṣya explains: “Prior to its
arising, the effect, the cause of which is determined, is established by the mind in
247
The same position is mentioned in Śaṅkara’s Bhāṣya on Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 1.2.1, and rejected
there, too, though for different reasons: ghaṭādikāraṇasyāpy asattvam evānupamṛdya mṛtpiṇḍādikam
ghaṭādyanutpatter iti cen na / mṛdādeḥ kāraṇatvāt / mṛtsuvarṇādi hi tatra kāraṇaṃ ghaṭarucakāder na
piṇḍākāraviśeṣaḥ / etc. See also the Bhāṣya on Chāndogya Upaniṣad 6.2.2: yady api bījopamarde ‘ṅkuro
jāyamāno dṛṣṭo ‘bhāvād eveti tad apy abhyupagamaviruddhaṃ teṣām / katham / ye tāvad bījāvayavā
bījasaṃsthānaviśiṣṭās te ‘ṅkure ‘py anuvartanta eva na teṣām upamardo ‘ṅkurajanmani / etc.
248
NBh 4.1.15: yad upamṛdnāti na tad upamṛdya prādurbhavitum arhati vidyamānatvāt / yac ca
prādurbhavati na tenāprādurbhūtenāvidyamānenopamarda iti /
249
NBh 4.1.16: atīte cānāgate cāvidyamāne kārakaśabdāḥ prayujyante / putro janiṣyate, janiṣyamāṇaṃ
putram abhinandati, putrasya janiṣyamāṇasya nāma karoti, abhūt kumbho, bhinnaṃ kumbham anuśocati,
bhinnasya kumbhasya kapālāni, ajātāḥ putrāḥ pitaraṃ tāpayantīti bahulaṃ bhāktāḥ prayogā dṛśyante /
250
NS 4.1.49: buddhisiddhaṃ tu tad asat.
73
74
the form ‘This [alone] is capable of giving rise to that, not just anything,’ because
one sees that the arising is determined.”251 Note how the mind is called on to play a
role in the debate here; later we shall see other examples of this.
Let me summarize the four responses found in the Nyāya Sūtra and its
Bhāṣya:
1. The authors of the Sūtra and the Bhāṣya themselves choose the position
according to which words, and nouns in particular, refer to universals. Words also
refer to individuals and to forms, but it is clearly universals (possibly with forms)
that allow one to avoid the problem of the arising of things.
2. They mention another position, according to which nouns can designate the
causes of the things they normally designate. We have already shown how this
position is similar to that of classical Sāṃkhya.
3. According to a third position known to these Naiyāyika authors, a noun can
denote its object even when that object is located in the future or the past. This
third position, needless to say, recalls that of the Sarvāstivādins, who maintained
precisely that objects exist in the past and the future as well as in the present. But
let us note the difference between this third position and that of the Sarvāstivādins.
For the latter, a past or future object exists. For the Naiyāyika, or for the opponent
he has appear in his texts, the past or future object does not exist, but a word can
designate it.
4. The fourth position is perhaps only a variant of the third. A non-existent object
can be “established by the mind.” This position might come close to that of
Vyomaśiva and other Vaiśeṣikas, as we shall see in what follows.
12. Mīmāṃsā
Let us now consider the position of Mīmāṃsā on this matter. Śabara’s Bhāṣya on
Mīmāṃsā Sūtra 1.3.30-35 discusses the problem of whether words refer to
individuals (vyakti) or to forms (ākṛti).252 The accepted position (siddhānta) is first
presented in sūtra 1.3.33 and its commentary. Here are a few excerpts:
Rather, it is the form [that constitutes the object of the word], because [only it can
be] the object of an action. (MīS 1.3.33)
… The form is the object of the word. Why? Because [only it can be] the object of an
action. The [Vedic] saying “One should pile a falcon-pile [i.e., construct a falcon
altar]” is possible for a form, if the word “falcon” has the form as its object. If,
however, the individual were denoted, [the saying] would be meaningless, for it
would express something impossible, given that one cannot produce the individual
“falcon” through piling. Therefore, the word denotes the form.
[Objection:] But the piling will be carried out with individual falcons.
[Reply:] The object of the word “falcon” is not the means par excellence
(sādhakatama), for this word “falcon” refers to that which is most desired
(īpsitatama). For this reason, [the sense of the saying is:] “A falcon ought to be
253
produced through piling.” This is possible if the word denotes the form.
251
NBh 4.1.49: idam asyotpattaye samarthaṃ na sarvam iti prāg utpatter niyatakāraṇaṃ kāryaṃ buddhyā
siddham utpattiniyamadarśanāt.
252
In Mīmāṃsā the term ākṛti becomes a synonym of sāmānya, “universal”; see Harikai, 1997: 398.
253
MīS + MīBh 1.3.33: ākṛtis tu kriyārthatvāt //33// … ākṛtis śabdārthaḥ / kutaḥ? kriyārthatvāt /
śyenacitaṃ cinvīta iti vacanam ākṛtau saṃbhavati yady ākṛtyarthaḥ śyenaśabdaḥ / vyaktivacanatve tu na
74
75
This passage requires a word of explanation, since the Vedic example chosen by
Śabara might be confusing. The example is śyenacitaṃ cinvīta, a line from the
Taittirīya Saṃhitā (5.4.11) we have translated literally as “One should pile a falconpile.” As the passage goes on to show, Śabara interprets this to mean “A falcon
ought to be produced through piling” (cayanena śyeno nirvartayitavyaḥ). We thus
have a sentence of the type “He makes a mat”—or, if you prefer, “A mat ought to be
made”—a problematic sentence for thinkers of the period, since there is not yet a
mat when the sentence applies. The passage from Śabara should probably be
interpreted in this way.254
The passage is certainly not resistant to such an interpretation. The sūtra
itself argues that the reason words must refer to forms is that they sometimes refer
to the object of an action. The end of the passage makes it clear that we are dealing
with grammatical objects: the expression “that which is most desired (īpsitatama)”
refers to Pāṇini’s sūtra kartur īpsitatamaṃ karma (P. 1.4.49), which is precisely how a
grammatical object is defined. Śabara rejects the opponent’s interpretation (“the
piling will be carried out with falcons”), in which the falcons would be the
instrument of the action. Note that the expression “means par excellence
(sādhakatama)” refers to a sūtra from Pāṇini (P. 1.4.42: sādhakatamaṃ karaṇam) that
defines the instrument. It seems likely that Śabara, as well as the author of the
Mīmāṃsā Sūtra, here offers his solution to the problem of the arising of things, a
problem based on the correspondence principle.
Another interpretation of the passage is nevertheless possible, an
interpretation that seems to be followed by Kumārila Bhaṭṭa, the author of the
commentary known as the Tantravārttika.255 In the Vedic sentence “One should pile
a falcon-pile,” it is obviously not a real falcon that is meant, but the form of a falcon;
one prepares an altar that has the form of a falcon. The word “falcon” in this
sentence thus does not designate any individual of the species falcon, but rather the
form, and only the form, of the bird.
This interpretation—although suggested by the Vedic example selected,
“One should pile a falcon-pile”—has obvious weaknesses. For instance, it is totally
incomprehensible in this case that Śabara, on the basis of the possibility of using
the word “falcon” to refer secondarily to its form, should have thereby been led to
conclude that all words (and it is no doubt chiefly a question of nouns) refer to
forms, and only indirectly to individuals. Another weakness is that the wording of
the sūtra, which Śabara repeats, loses its meaning on this interpretation. Śabara
explains the words of the sūtra as follows: “The form is the object of the word.
cayanena śyenavyaktir utpādayituṃ śakyata ity aśakyārthavacanād anarthakaḥ / tasmād ākṛtivacanaḥ /
nanu śyenavyaktibhiś cayanam anuṣṭhāsyate / na sādhakatamaḥ śyenaśabdārthaḥ, īpsitatamo hy asau
śyenaśabdena nirdiśyate / ataś cayanena śyeno nirvartayitavyaḥ, sa ākṛtivacanatve ‘vakalpyate /
254
It is worth noting that MīS 1.1.8 and 14, as well as Śabara’s Bhāṣya thereon, consider the use of
karoti, “he makes,” to indicate that the object of the verb is produced, and therefore not eternal; in
the case of śabdaṃ kuru, “make a sound,” where the object (sound) is eternal, the sentence has to be
understood in the sense of śabdaprayogaṃ kuru, “make use of a sound.”
255
Cf. Tantravārttika p. 246: sā tv ākṛtyantaravilakṣaṇaśyenākṛtyā syān na tu
vyaktyantaravilakṣaṇaśyenaviśeṣeṇāsādhāraṇena vā—“This [injunction (codanā)] ought to be [carried
out] with a falcon form, as distinct from other forms, not with a particular falcon, as distinct from
other individuals, or with something specific.” See also the passages from Kumārila quoted and
translated in notes by Scharf (1996: 279 ff.).
75
76
Why? Because [only it can be] the object of an action.” The key expression in the
sūtra and in the commentary is kriyārthatvāt, lit. “because [that] is the object of
‘doing.’” In the context of a sentence such as “He makes a mat,” this expression
poses no problem. The object of the action “making” cannot be an individual,
because the individual in question does not yet exist. We have already encountered
this argument on numerous occasions. In the other interpretation, this expression
cannot, as far as I know, be analyzed in any comprehensible way. Usually,
individuals are the objects of actions, not forms. It is perhaps significant that
Kumārila completely ignores the expression kriyārthatvāt in his commentary.256
The fact that Kumārila did not know, or no longer accepted, the sense that
Śabara intended can, I believe, be explained without great difficulty. The problem
of the arising of things constitutes—as we have already seen in other contexts—an
episode in the history of Indian thought. For several centuries it attracted the
attention of all thinkers, leading to many attempted solutions. Afterwards, the
problem disappeared and was given hardly any thought. Confronted with vestiges
of the problem in the literature of their schools, later thinkers endowed them with
new meanings. We have seen how commentators of the Sāṃkhya school found a
novel interpretation for an expression of this type. Here we see Kumārila
apparently misunderstanding a passage from the Śābara Bhāṣya. This does not
mean that Kumārila was a fraud. Not being a historian, he was doubtless
unprepared to find in the classic text of his school an argument that, in his day, had
lost its value. He consequently sought—and found—an interpretation of Śabara’s
words that seemed acceptable to him.
13. The Abhidharmakośa Bhāṣya of Vasubandhu
Let us now turn our attention to the Abhidharmakośa Bhāṣya, a work that probably
dates to the very beginning of the fifth century,257 written by an author known as
Vasubandhu. The work presents the viewpoint of the Sautrāntikas (or one similar
to theirs), a viewpoint most often defined in opposition to that of the
Sarvāstivādins. We have already noted that the central doctrine of Sarvāstivāda—
according to which the past and the future exist as well as the present—made the
system virtually impervious to Nāgārjuna’s critiques. Vasubandhu’s Sautrāntika, by
contrast, does not accept this doctrine and is consequently open to attack. One can
therefore expect to find other strategies of defense in this work.
Consider, first, a passage in which Vasubandhu rejects the existence of three
dharmas the Sarvāstivādins had included among the cittaviprayukta saṃskāra, or
256
This interpretation of Śabara’s words involves another difficulty, too, which has been studied by
Peter M. Scharf (1993). The word “falcon” in the example “A falcon ought to be produced through
piling” (Śabara’s paraphrase of the Vedic saying) cannot, according to Scharf, designate a universal
(Scharf uses the term “class property”) without designating an individual. See also Scharf, 1996: 218,
277 ff. Scharf fails to recognize, however, that in Mīmāṃsā a word cannot designate two things at
once (see Bronkhorst, 1997a). He is also unaware of the interpretation we consider the original
interpretation, and is thus led to disapprove of Śabara’s argument.
257
See Schmithausen, 1992. Eli Franco draws my attention to the fact that, in the light of
Schmithausen’s observations, Frauwallner’s dating of the Younger Vasubandhu (i.e., the author of
the Abhidharmakośa Bhāṣya), namely 400-480, has to be advanced by at least some seventy or eighty
years.
76
77
“formations not associated with mind.”258 The three are nāmakāya, padakāya, and
vyañjanakāya, which represent (at least according to the definitions given in the
Abhidharmakośa Bhāṣya) words, sentences, and phonemes, respectively. These
three dharmas are distinct from voice (vāc), hence also from sound (śabda) and vocal
sound (ghoṣa), none of which has the ability to produce an awareness of a
designated object; it is nāman, or nāmakāya, that does this. Vasubandhu, as we just
noted, rejects the existence of these three dharmas. For him, there is no need to
posit such entities in addition to vocal sounds, which would be required, in any
case, to produce (utpādayati) or manifest (prakāśayati) them. The Sarvāstivādin
retorts that word (nāman) arises together with its object (arthasahaja). To this
Vasubandhu replies: if that were the case, there could be no present word for a past
or future object.259
This reply obviously indicates that for Vasubandhu there do exist present
words for past and future objects. Concretely speaking, in a sentence such as “the
pot arises,” one can take the word “pot” to refer to a future object that is in the
process of arising. From this point of view, the sentence “the pot arises” no longer
presents a problem. We encountered this position earlier in the Nyāya Sūtra and
Bhāṣya, where we noted that it resembles the Sarvāstivāda position, but without
having to suppose the existence of past and future objects, as Sarvāstivāda does.
Elsewhere, the Abhidharmakośa Bhāṣya includes a debate with a
grammarian (at least according to Yaśomitra’s commentary) over the interpretation
of the expression pratītyasamutpāda, “dependent arising,” or, according to the
analysis given by Vasubandhu, “appearance having attained.” The grammarian
objects to this interpretation, and Vasubandhu responds:
This interpretation is not possible; the word pratītyasamutpāda is no good, says the
260
grammarian. Indeed, when two actions have a single agent, the first action is
261
marked off by the gerund: snātvā bhuṅkte = “having bathed, he eats.” But there
exists nothing that, before its arising, having first attained, then arises. And an
action without an agent does not exist either.
The grammarian’s objection is without value. Let us ask him whether that which
arises is present or future: “Do you say that a present thing arises? If it is not already
arisen, how is it present? If it is already arisen, how could it arise again without
having to do so indefinitely? Do you say that a future thing arises? How can you
attribute agency, in this action of arising, to that which is future and non-existent?
Or how can you admit an action without an agent?”
The grammarian’s theory, and the way that he opposes agent and action, none of
that holds. For him, there is an agent here who is “the one who arises,” and an
action here that is the action of arising. But one does not observe the action of
“arising” as distinct from “the one who arises.” The passage concludes with the
words: tasmād acchalaṃ vyavahāreṣu: “There is thus no deception in conventional
262
expressions.”
258
Abhidh-k-bh(P) p. 80 l. 12 ff.; cf. Abhidh-k(VP) vol. I p. 238 ff.
Abhidh-k-bh(P) p. 81 l. 19: evaṃ saty atītānāgatasyārthasya vartamānaṃ nāma na syāt; cf. Abhidhk(VP) vol I p. 242.
260
Vasubandhu uses the word śābdika in this context; Yaśomitra’s commentary uses vaiyākaraṇa
(Abhidh-k-bh(D) p. 454 l. 17).
261
According to P. 3.4.21: samānakartṛkayoḥ pūrvakāle.
262
Abhidh-k-bh(P) p. 138 l. 4 ff.: na yukta eṣa padārthaḥ / kiṃ kāraṇam / ekasya hi kartur dvayoḥ kriyayoḥ
pūrvakālāyāṃ kriyāyāṃ ktvāvidhir bhavati / tad yathā snātvā bhuṅkta iti / na cāsau pūrvam utpādāt kaścid
asti yaḥ pūrvaṃ pratītyottarakālam utpadyate / na cāpy akartṛkāsti kriyeti / … / naiṣa doṣaḥ / idaṃ tāvad
259
77
78
The final sentence is important: “There is no deception in conventional
expressions.” The line reads as if aimed directly at Nāgārjuna’s arguments, which
seek to show precisely that conventional expressions are deceptive. The way this
passage tries to defend the reliability of conventional expressions is somewhat
technical: it operates by rejecting the distinction between agent and action in the
case of verbs such as bhavati, “it becomes,” and utpadyate, “it arises.”
Vasubandhu rejects the idea of an action existing alongside an agent. His
position is in keeping with the Buddhist—or rather Abhidharmic—vision of things
according to which reality is constituted of a series of momentary elements, the
dharmas, which exhaust the realm of what exists. Most of the objects that inhabit
the world of our daily experience do not really exist. Actions, for instance, do not
exist. There are only successions of dharmas, the locations of which can sometimes
be slightly set off from one another, thus giving the impression of movement. Thus,
no verb can refer to an object in the world, and most nouns are unable to do so
either. Verbs as well as nouns can at most refer to dharmas. And in the sentence
“such and such dharma arises,” the part about arising must also refer to the dharma
in question. Note that such sentences are different from “the pot arises,” insofar as
the word “pot” does not refer to any corresponding object; such an object does not
exist in the ontology of Abhidharma. A pot is only a collection of dharmas, and the
discussion must necessarily focus on these dharmas.
Interestingly, the kind of argument Vasubandhu employs here is similar to
arguments Nāgārjuna had used in support of his view of the world. Both raise the
question of whether, in the sentence “such and such dharma arises,” the dharma is
present or future. For both thinkers, the question is used to demonstrate the
inadequacy of an opponent’s position. For Vasubandhu, the opponent here is a
grammarian, according to the commentator; Vasubandhu himself refers to him as a
śābdika, or “one who holds to words.” The śābdika’s position does not stand because
it can give no answer to the questions raised. Vasubandhu thus recognizes the
relevance of these questions and the contradictions to which they give rise at the
level of phenomenal reality. The solution he proposes is situated at a different
level, however, a level at which the action and the object it brings about are not
distinct from one another. As soon as one grants that subject and verb refer to the
same object, the problem is resolved. Once again, then, we have a solution that
resorts to a novel way of understanding the denotation of words. In the other cases
we have seen, thinkers had examined and adapted the way that nouns refer to
objects; here we are interested in verbs. Vasubandhu thus does not abandon the
correspondence principle, at least not at the level of phenomenal reality. We have
already noted that for those unwilling to abandon the principle, the search for a
ayaṃ praṣṭavyaḥ śābdikaḥ / kimavastho dharmaḥ utpadyate vartamāna utāho ‘nāgata iti / kiṃ cātaḥ / yadi
vartamāna utpadyate / kathaṃ vartamāno yadi notpannaḥ / utpannasya vā punar utpattāv
anavasthāprasaṅgaḥ / athānāgata utpadyate katham asataḥ kartṛtvaṃ sidhyati (the edition has siddhaty)
akartṛkā vā kriyeti / … aniṣpannaṃ cedaṃ yad uta śābdikīyaṃ kartṛkriyāvyavasthānaṃ bhavatīty eṣa kartā
bhūtir ity eṣā kriyā / na cātra bhavitur arthāt bhūtim anyāṃ kriyāṃ paśyāmaḥ / tasmād acchalaṃ
vyavahāreṣu /. Translation based on Abhidh-k(VP) vol. II pp. 78-79. As La Vallée Poussin’s French
translation was made on the basis of Tibetan and Chinese translations of the text, before the
original Sanskrit was accessible, it renders the Sanskrit only approximately; nonetheless, it has been
followed as far as possible here. On this passage, see also Radicchi, 1997: 400-01.
78
79
solution to the ensuing problems must inevitably take account of the question of
the denotation of words.
Here, then, are some responses of Buddhist Abhidharma to the problems
posed by Nāgārjuna. For some Ābhidharmikas—in particular the Sarvāstivādins—
there is no problem at all, since things exist even before they arise. For the rest, who
reject the existence of past and future things, the words of such problematic
sentences as “the pot arises” refer only to dharmas. At the level of the dharmas, the
problem disappears, since at that level there are neither actions nor macroscopic
objects.
Does this mean that these Buddhists were uninterested in universals, which
play such a decisive role in this context in Brahmanical schools? Certain passages
from Vasubandhu’s Abhidharmakośa Bhāṣya—which takes the position of the
Sautrāntikas and critiques the views of the Sarvāstivādins—as well as from the
*Nyāyānusāra and the *Abhidharmasamayapradīpikā of his Sarvāstivādin rival
Saṅgabhadra (the two works are preserved in Chinese translation) show that such
was not the case. I have in mind the discussion of the dharma named sabhāgatā, or
“homogeneous character.” This discussion shows that the notion of universals as an
object of denotation proved attractive to Buddhists of the period, even if, unlike the
Vaiśeṣikas, they refused to grant that a single universal subsists in all of its
individuals. Saṅgabhadra—who clearly follows the earlier Sarvāstivādins critiqued
by Vasubandhu—admits that the dharma sabhāgatā is not so different from the
Vaiśeṣika categories of “universal” (sāmānya) and “specific universal”
(sāmānyaviśeṣa). The similarity of “homogeneous character” to these Vaiśeṣika
categories is indeed one of the objections Vasubandhu raises against accepting this
dharma. Saṅgabhadra replies that he would adopt the Vaiśeṣikas’ position if they
would grant that “universals” and “specific universals” are not singular, that they
are momentary and impermanent, that they have no support, and that they are
distinguishable from the objects to which they relate.263 In other words, a dharma
named “homogeneous character” accompanies every object belonging to the
category in question, one dharma for each object; like all other dharmas, this dharma
is momentary and independent—i.e., it is a substance (dravya), as the texts put it.
“Homogeneous character” is the cause of the mutual resemblance among things
belonging to the same category, which makes possible the notion (buddhi) and
designation (prajñapti) of the things in question.264
Note here that the role attributed to the dharma of “homogeneous character”
was not, even in the Sarvāstivāda school, its original role. As the American scholar
Collett Cox remarks, early texts of the school present this dharma as a factor
determining the exact conditions for rebirth after living beings die.265 The dharma
thus belongs primarily to living beings, not to inanimate objects. Vasubandhu,
however, distinguishes between the “homogeneous characters” of living beings
(sattvasabhāgatā) and those of the skandha, āyatana, and dhātu, which is to say, all the
dharmas. Without homogeneous character belonging to living beings, the notion
and designation of this or that living being would not be possible. Likewise, the
notion and designation of the dharmas would not be possible without the
263
*Nyāyānusāra (TI 1562, vol. 29) p. 400c l. 3-7; see Abhidh-k-bh(P) p. 67 l. 25 ff.; Cox 1995: 234.
*Nyāyānusāra (TI 1562, vol. 29) p. 400b l. 28-29; Abhidh-k-bh(P) p. 67 l. 20; Cox, 1995: 233.
265
Cox, 1995: 107.
264
79
80
homogeneous characters that pertain to them. This is the position Vasubandhu
attributes to the Sarvāstivādins, even if his sources are unknown to us; Saṅgabhadra
seems to restrict “homogeneous character” to the dharmas that relate to living
beings.266
One thing emerges clearly from these discussions and differences of
opinion: the Sarvāstivāda school, beginning at a time it is difficult to date precisely,
tended to reinterpret one of its dharmas—the dharma of “homogeneous character”
(sabhāgatā)—in such a way that it came to resemble the universal (sāmānya) or
genus (jāti) of Brahmanical thinkers. This dharma explains, among other things, the
designation of distinct objects by a common name. It is in virtue of this dharma that
the word “Brahmin,” to take an example, does not refer to just one specific Brahmin
but also to every other Brahmin, or in other words, to everyone characterized by
the “homogeneous character” of Brahmins. Note, however, that as far as problems
connected with the correspondence principle are concerned, the dharma of
“homogeneous character” is incapable of playing the same role that universals do
for the Naiyāyikas. For them, the word “Brahmin,” in a sentence such as “the
Brahmin is born,” refers to the universal characterizing all Brahmins, a universal
that is eternal and omnipresent. For the Sarvāstivādins, however, the word
“Brahmin” in this sentence refers to the individual who is going to be born, and not
to anything supra-individual. The dharma sabhāgatā therefore does not solve the
problems raised by Nāgārjuna; but we have already seen that the Sarvāstivādins
were in no way threatened by his arguments. They felt no need to find solutions to
problems that were, for them, ultimately non-existent.
Let us note further that this development within the Sarvāstivāda school
would imply that the phenomenal world is not altogether determined by language,
as earlier Buddhists had thought. The chariot of King Milinda was only a name; the
words of language merely superimpose forms and a structure on a reality that does
not really have them. The phenomenal world is thus created by language. For
Sarvāstivādins such as Saṅgabhadra, however, the forms and structure of at least
one part of the phenomenal world do not result from linguistic superimposition.
One does not believe in the existence of Brahmins or other living beings simply
because of words such as “Brahmin.” Even apart from words, Brahmins constitute a
distinct group, for they possess an objective, non-linguistic trait, namely, the
sabhāgatā of Brahmins, which distinguishes them from others. This sabhāgatā is
what makes it possible for us to use the word “Brahmin.” This is to say that a
Brahmin, in contrast to Milinda’s chariot, is more than just a word. The
phenomenal world is no longer altogether determined by language. On the
contrary, it is objectively such as to allow for the use of certain words.
14. The Abhidharmasamuccaya of Asaṅga and Its Bhāṣya
Let us examine another system of Abhidharma, that of the Yogācāra school. In fact,
we cannot be certain that this system really differs from that of Vasubandhu, the
author of the Abhidharmakośa Bhāṣya, who is more commonly considered a
Sautrāntika. Vasubandhu’s views so often coincide with Yogācāra Abhidharma,
266
Cox, 1995: 111.
80
81
even on points where the latter differs from Sautrāntika, that the theory has been
advanced—provisionally, it is true—that Vasubandhu was already a Yogācāra
when he wrote the Abhidharmakośa Bhāṣya.267 Whatever the case may be, the
central text of Yogācāra Abhidharma is the Abhidharmasamuccaya, attributed to
Asaṅga, and its Bhāṣya, the authorship of which is unknown, but which might be
the work of Sthiramati. These texts include a few passages that seem to reveal an
awareness of the problem of arising. They occur in the discussion of the
profundities (gāmbhīrya) of dependent arising (pratītyasamutpāda), in the midst of
which comes the profundity of arising (utpattigāmbhīrya). On this subject the
Abhidharmasamuccaya Bhāṣya remarks: “The profundity of arising [must be
understood] with two meanings (namely, the meaning of dependence
[paratantrārtha] and the meaning of inactivity [nirīhakārtha]),268 inasmuch as effects,
though arisen on the basis of conditions, are not made by them.”269 A few lines later,
the same text asserts: “A dharma is not made by itself, because that by which the
[dharma] would be made, [being itself] unarisen, does not exist; it is not made by
another, because the conditions [on the basis of which it arises] are not agents; it is
not made by both, for the same two reasons; it does not arise by its own activity or
by the activity of another, nor without a cause, on account of the efficacy of causal
conditions with respect to the arising of effects.”270 The problem of arising, if I
understand these passages correctly, thus becomes a mystery—the text speaks of
“profundity”—something that defies comprehension. How so? Consider the
situation described by the sentence “conditions produce the dharma.” This situation
goes against the correspondence principle, insofar as it does not contain elements
corresponding to every key word in the sentence. When the conditions are there,
the dharma is not present, and vice versa. The problem is solved by postulating that
the conditions are not agents, that they produce neither dharma nor anything else.
The sentence “conditions produce the dharma” therefore does not hold and must be
abandoned. The end of the second passage suggests, however, that conditions are
“efficacious with respect to the arising of effects.” In other words, the sentence
“conditions give rise to effects” (hetupratyayāḥ phalāni utpādayanti) would be
correct. In this case the Yogācāras seem to have been willing to tolerate a
contradiction with the correspondence principle. But to tolerate such a
contradiction, even in the name of a “profundity,” amounts to admitting that the
principle is not always valid.
15. Bhartṛhari
An important thinker has not yet figured in our investigations. Bhartṛhari,
according to a few verses added at the end of the second book of his principal work,
267
Kritzer, 1999: 19 ff.; 193 ff.; 2005.
The words in parentheses follow Kritzer.
269
Abhidh-sam-bh p. 34 (§ 40 H (1) (iii)): utpattigāmbhīryaṃ pratyayebhyaḥ phalotpattāv apy atatkṛtatayā
dvābhyām arthābhyām. Cf. Kritzer, 1999: 58.
270
Abhidh-sam-bh p. 34 (§ 40 H (3) (i)-(iv)): na svayaṃkṛto dharmo ‘nutpannasyābhāvād yenāsau kriyeta /
na parakṛtaḥ pratyayānām akartṛkatvāt / nobhayakṛta etenaiva kāraṇadvayena / na
svayaṃkāraparakārāhetusamutpannaḥ hetupratyayānāṃ phalotpattau sāmarthyāt /. This reading follows
Kritzer, 1999: 60 n. 134.
268
81
82
the Vākyapadīya (“Treatise on Sentences and Words”), played an important role in
the resurgence of the Mahābhāṣya in the fifth century of the common era. The
Vākyapadīya was aware of the problems relating to the correspondence principle,
particularly the problem of the impossibility of the arising of things. Bhartṛhari
proposes several solutions. We should not be surprised to find him making greater
use, in comparison with other thinkers we have discussed, of the ideas found in the
Mahābhāṣya.
A verse from the third book of the Vākyapadīya articulates the central
problem as follows: “What we call origination is the fact of attaining one’s own
nature, and only something existent attains what is to be attained. If [this thing]
exists [already], why does it arise? But if it does not exist, how does it arise?”271 The
problem is easily recognizable: for something to arise, it has to exist; but if it
already exists, why would it arise? To quote once again the words of Nāgārjuna: “If
there existed anywhere something unarisen, it could arise. Since no such thing
exists, what is it that arises?”272
In my opinion, this articulation of a problem first identified by Nāgārjuna—
as we shall see, other passages reveal a familiarity with him as well—indicates that
Bhartṛhari was influenced, whether directly or indirectly, by this Buddhist
thinker.273 Bhartṛhari is aware of the problem Nāgārjuna had raised, and he
responds with several solutions, all of them taking as their starting point various
reflections on the true referent of a word.
At the beginning of the first chapter of the third book of the Vākyapadīya
(the “Jātisamuddeśa”), Bhartṛhari mentions two possibilities in this regard.
According to the first, the referent of a word is a universal (jāti); according to the
second, it is an individual (dravya). Bhartṛhari probably borrowed this pair from
the grammarian Patañjali, substituting the word jāti, or “universal,” for Patañjali’s
ākṛti, “form.” He retains the word dravya, profiting from its ambiguity. Though
Patañjali employed it primarily in the sense of “individual,” Bhartṛhari prefers the
sense of “substance.” In typical fashion, Bhartṛhari does not tell us which of the
two, universal or substance, is the true referent of a word. He is content to discuss
both, showing that his essential point concerning the nature of ultimate reality is
unharmed in either case. He also shows that in both cases words refer to something
immutable.
Let us look briefly at his use of universals to solve the problem of arising. If
the word “pot” does not refer to an individual in the process of arising, but rather to
the universal that existed already before the arising of the particular pot, the
sentence “the pot arises” no longer poses a problem. The correspondence principle
is thereby safeguarded, provided of course that we accept a universal as the
referent of the word “pot.” Bhartṛhari goes so far as to present the universal as an
element that contributes to the arising of things, in our case, the pot. He describes
the process in a series of verses worth citing: “Nothing arises that has no universal;
the universal incites the causes to manifest itself. Universals, having entered into
271
Vkp 3.3.43: ātmalābhasya janmākhyā satā labhyaṃ ca labhyate / yadi saj jāyate kasmād athāsaj jāyate
katham //
272
MadhK(deJ) 7.17: yadi kaścid anutpanno bhāvaḥ saṃvidyate kvacit / utpadyeta sa kiṃ tasmin bhāve
utpadyate ‘sati //
273
There are, of course, other indications, which I have discussed elsewhere (1992a). Some portions of
what follows have been drawn from this article.
82
83
the causes, whether eternal or non-eternal, manifest themselves again and again
somewhere in the effects. The universal is also the means of realization (sādhana)
for a grammatical object (karman) that is being produced; it incites the action to
bring about the object in which it resides.”274 In the case of the sentence “he makes
a pot,” where the word “pot” is the grammatical object (karman), the word “pot”
refers to the universal “pot,” which already exists; this universal, for its part, incites
the causes, i.e., the elements that will make up the pot or contribute to its arising, to
manifest the pot.275 The universal, as another verse from the same chapter adds, is
eternal (3.1.34).
The second chapter of the third book of the Vākyapadīya, the
“Dravyasamuddeśa,” adopts the position that the referent of a word is a substance
(dravya). Substance, we learn, does not change; only the forms associated with it
change: “Gold, for example, is associated with transient forms, but terms such as
“necklace,” etc., express only its pure state; the distinction introduced by these
forms prevents [the terms “necklace,” etc.] from having all of these meanings. …
[Likewise,] the word that expresses such forms expresses only what is eternal [in
them], for it has the nature of essential reality.”276 Reality, says Bhartṛhari a few
verses later, is not comprised of things that transform, even though it is such that it
appears to be so.277 The chapter concludes with the assertion that reality, which is
without origin, without before and after, is nonetheless perceived as if it did have
an origin, etc., even though these things are contradictory: “Likewise, one perceives
that reality, which is [nevertheless] without origin, eternal, and devoid of prior and
posterior, has an origin, etc., although this is contradictory.”278 There is no concrete
allusion to the problem of the arising of things in the “Dravyasamuddeśa,” for the
position adopted here clearly shows that it is not a problem for Bhartṛhari, even
when the referent of a word is accepted as being a substance. On this view, the word
“pot” in the sentence “the pot arises” refers to the substance that will make up the
pot. This substance exists prior to the arising of the pot, and the sentence is thus
intelligible. Once again, there is no need to abandon the correspondence principle.
In the third chapter of the third book of the Vākyapadīya, one finds the
verse we looked at earlier, in which the problem of the arising of things is stated
directly: if, during the arising of a thing, the thing already exists, why does it arise?
And if it does not exist, how does it arise? This chapter is called the
274
Vkp 3.1.25-27: na tad utpadyate kiṃcid yasya jātir na vidyate / ātmābhivyaktaye jātiḥ kāraṇānāṃ
prayojikā // kāraṇeṣu padaṃ kṛtvā nityānityeṣu jātayaḥ / kvacit kāryeṣv abhivyaktim upayānti punaḥ punaḥ
// nirvartyamānaṃ yat karma jātis tatrāpi sādhanam / svāśrayasyābhiniṣpattyai sā kriyāyāḥ prayojikā //
275
Bhartṛhari thus attributes to the universal an activity of inciting causes, which is totally absent
from Vaiśeṣika texts. He was not alone, however, in modifying the role of universals. The
Carakasaṃhitā, Sūtrasthāna 1.44-45 does the same: see Comba, 1990. One might wonder to what
degree this more dynamic understanding of universals was inspired by a rather strange
consequence (emphasized by Gerdi Gerschheimer) of the claim that the word “pot,” in the sentence
“the pot arises,” refers to an eternal universal: namely, that the sentence no longer describes a case
of arising.
276
Vkp 3.2.4-6: suvarṇādi yathā yuktaṃ svair ākārair apāyibhiḥ / rucakādyabhidhānānāṃ śuddham evaiti
vācyatām // ākāraiś ca vyavacchedāt sārvārthyam avarudhyate / … // teṣv ākāreṣu yaḥ śabdas tathābhūteṣu
vartate / tattvātmakatvāt tenāpi nityam evābhidhīyate //
277
Vkp 3.2.10: tathā vikārarūpāṇāṃ tattve ‘tyantam asaṃbhavaḥ / tadātmeva ca tat tattvam atyantam
atadātmakam //
278
Vkp 3.2.18: ajanmani tathā nitye paurvāparyavivarjite / tattve janmādirūpatvaṃ viruddham upalabhyate
//
83
84
“Saṃbandhasamuddeśa.” As the title indicates, it deals with the connection
between words and their referents.279
The “Saṃbandhasamuddeśa” offers yet another solution to the problem
raised in this verse. According to this solution, words do not refer to absolute
reality, whether in the form of a universal or a substance, but to a metaphorical
existence. One verse puts it thus: “In linguistic usage, it is another existence, of a
metaphorical nature, that belongs to the objects of words; [this metaphorical
existence] shows the form of all [things] in all states.”280 The expression “in all
states” doubtless refers to past, present, and future. We can immediately see that if
words refer to their objects in the future or the past, the central problem of the
arising of things is no more. All one has to do is say that the word “pot,” in “the pot
arises,” designates the future pot that does not yet exist, and one rids oneself of all
contradictions.
Having introduced the idea of metaphorical existence, Bhartṛhari goes on to
show its usefulness in several verses. One of them is the verse mentioned already,
which articulates the problem of the arising of things. Another verse explains that
metaphorical existence is responsible for the fact that negations can be
expressed.281 This claim should not be too surprising, for the correspondence
principle obliges us to admit that in order for a sentence such as “Martians do not
exist” to be true, there must be Martians. Metaphorical existence fulfills this
requirement without completely rejecting the correspondence principle. Other
verses in this section282 contrast sentences such as “the pot arises,” where the
subject does not exist at the time of the action, with sentences such as “the traveler
travels the path,” where the subject really does exist during the action described by
the sentence. In these verses, Bhartṛhari deals with the problems raised by the
correspondence principle in a more explicit manner than elsewhere in his
Vākyapadīya.
Bhartṛhari has one more solution to the problem of arising. It comes in the
“Sādhanasamuddeśa,” which is the seventh chapter of the third book of the
Vākyapadīya. The subject of this chapter is the “means of accomplishment.” Recall
Bhartṛhari’s remark about universals: “The universal is also the means of
realization (sādhana) for a grammatical object (karman) that is being produced.” In
other words, in the sentence “he produces a sound,” the word “sound,” which is the
grammatical object, refers to a universal, which is eternal. A verse from the
“Sādhanasamuddeśa” offers a solution to the problem this sentence poses when one
wants the word “sound” to refer to an individual: “On the assumption that the
meaning of the word is the individual, it is established that the grammatical object
that is being produced, for example sound, is the means (sādhana); this is done on
the basis of mental form.”283 In other words, in the sentence “he produces a sound,”
the word “sound” refers to a mental reality, which, unlike the sound itself, exists
when the sentence is spoken. Elsewhere in the same chapter, another verse
expresses the solution just as clearly: “Non-existence prior to arising is based on a
279
An in-depth discussion of this chapter can be found in Jan E. M. Houben’s book (1995).
Vkp 3.3.39: vyapadeśe padārthānām anyā sattaupacārikī / sarvāvasthāsu sarveṣām ātmarūpasya darśikā //
281
Vkp 3.3.42.
282
Vkp 3.3.44-46.
283
Vkp 3.7.7: vyaktau padārthe śabdāder janyamānasya karmaṇaḥ / sādhanatvaṃ tathā siddhaṃ
buddhirūpaprakalpitam //
280
84
85
condition of the mind (buddhi). [The subject] (“pot” in the sentence “the pot arises”)
becomes the agent of its arising, just as another subject, which [really] exists, [is the
agent of an action].”284
It is possible, but not necessarily the case, that in Bhartṛhari’s view this last
solution, which appeals to a mental reality corresponding to words, does not differ
from the solution according to which words refer to a metaphorical reality. This
question need not concern us here. What matters instead is that Bhartṛhari finally
offers what might be considered the most obvious solution to the problem. Could
not all of the questions surrounding simple sentences such as “the pot arises” have
been resolved straightaway by maintaining that the pot, in order to be part of such
a statement, must be an idea in our heads, and not something existing in the
external world? Why does this solution not appear in the other texts we have
studied?285
The question becomes even more intriguing when we realize that Patañjali,
author of the Great Commentary on Pāṇini’s grammar, had already introduced the
notion of ideas in his discussion of grammatical procedures. How, he asks for
example, can one replace the element as with the element bhū, as Pāṇini’s grammar
prescribes? The answer is simple, but significant: the idea of as is replaced by the
idea of bhū.286 Patañjali predates Nāgārjuna and the problem that concerns us here.
But he was probably well known to all of the authors we have discussed. Why did
they not expand on the notion of ideas corresponding to words?
I can offer only one hypothesis that might answer the question. The notion
of ideas as the primary objects of words began to play a role in Buddhism even in its
early period. We know that for many Buddhists, the objects of the phenomenal
world had no real existence and were but names and designations. We have already
pointed out that the term prajñapti, which means, precisely, “verbal designation,”
was frequently employed in this context. Alongside prajñapti, however, another
term acquired great importance for certain Buddhists: vijñapti. The term, which
might be translated as “information,”287 refers to a mental entity. What is more, the
schools that used the term tended to develop toward a form of idealism. Most of the
non-Buddhist schools we have studied, by contrast, reject all idealist tendencies. Is
it possible that this rejection of Buddhism, and of idealism in particular, hindered
the acceptance, within Brahmanical schools of thought, of words as designating or
corresponding to ideas? A more in-depth study might one day yield a satisfactory
answer to this question, which falls outside the scope of these lectures. We can
simply note that the notion of the referent as a mental entity seems to have
appeared in non-Buddhist schools at a relatively late date.
Let us return to Bhartṛhari, who, we have seen, offers several solutions to the
problem of the arising of things, without abandoning the correspondence
principle.288 Sentences such as “the pot arises” and “he produces a sound” are
284
Vkp 3.7.105: utpatteḥ prāg asadbhāvo buddhyavasthānibandhanaḥ / aviśiṣṭaḥ satānyena kartā bhavati
janmanaḥ //
285
NS 4.1.49 (buddhisiddhaṃ tu tad asat; discussed above, § II.11) is of course a noteworthy exception.
286
Mbh I p. 137 l . 24 (on P. 1.1.56 vt. 14): … astibuddhyā bhavatibuddhiṃ pratipadyate.
287
See May, 1959: 263, with n. 952.
288
Jan Houben, in a personal communication, wonders whether the priority accorded to the
sentence (to the detriment of word) in Bhartṛhari’s thought might be interpreted as yet another
85
86
possible because the words “pot” and “sound” refer to something even when the pot
and the sound do not yet exist. All of his solutions are variants of the position that
words do not necessarily refer to corresponding individuals, or that the individual
corresponding to a word might exist only as a mental reality. It is also important to
recognize that Bhartṛhari did not take full advantage of these solutions to free
himself from Nāgārjuna’s arguments. He clings to the idea that behind appearances
there exists a reality that does not change. Bhartṛhari could have preserved the
world of appearances by appealing to his new proposals on the referents of words,
but he does not do so. On the contrary, he patently asserts that causality and arising
are not possible.
By way of illustration, let us take a brief look at the second, concluding
section of the “Saṃbandhasamuddeśa.” We have already quoted a few verses from
the first section of this chapter; the second section covers verses 52 to 88, which
consider the connection between words and things from the point of view of
absolute reality.289 Several of these verses bear directly on the problem of the
arising of things. Bhartṛhari remarks from the outset that usage, in his words,
conforms to only one aspect of a part of reality, or to an elucidation on the basis of
something else, or to an error, or even to non-existence.290 In other words, the
connection between words and things is far from perfect. The following verses go
further, comparing the idea to which a statement gives rise, on the one hand, to the
cognition that results from a defective sense organ, on the other.291 A word
expresses an object, not insofar as the object is determined by its own form, but by
another form.292 Other verses observe that a non-existent thing does not arise as
something existent, and vice versa. The cause of a non-existent thing is
inefficacious, precisely because the thing does not exist. The cause of an existent
thing, on the other hand, has no function, because the thing already exists.293 One
important verse claims that the division into the three times (past, present, future)
is not possible in non-existence; this being the case, the three times do not reside in
existence either.294 Still other verses address causality and the unreality of the
world that language presents. One can say in general that this section never strays
far from the question of the impossibility of arising and causality.
I have drawn your attention to this section for another reason as well: the
great Buddhist logician Dignāga borrowed it virtually in toto, compiling a work
that has survived only in (poor) Tibetan translation, which bears the name
Traikālyaparīkṣā (or Trikālaparīkṣā), “Examination of the Three Times.” The work
includes one original verse, all but seven of the verses from the present section of
solution to the problems raised by the correspondence principle. This suggestion merits further
consideration, but must wait for another occasion.
289
According to Houben, 1995: 142.
290
Vkp 3.3.52: pradeśasyaikadeśaṃ vā parato vā nirūpaṇam / viparyayam abhāvaṃ vā vyavahāro ‘nuvartate
//. The meaning of parato … nirūpaṇam is obscure; Rau (2002: 184) translates “Festlegung durch ein
Zweites”.
291
Vkp 3.3.53: yathendriyasya vaiguṇyān mātrādhyāropavān iva / jāyate pratyayo ‘rthebhyas
tathaivoddeśajā matiḥ //
292
Vkp 3.3.54cd: artham āhānyarūpeṇa svarūpeṇānirūpitam.
293
Vkp 3.3.61ab, 62: nābhāvo jāyate bhāvo naiti bhāvo ‘nupākhyatām / … // abhāvasyānupākhyatvāt kāraṇaṃ
na prasādhakam / sopākhyasya tu bhāvasya kāraṇaṃ kiṃ kariṣyati //
294
Vkp 3.3.69: abhāve triṣu kāleṣu na bhedasyāsti saṃbhavaḥ / tasminn asati bhāve ‘pi traikālyaṃ
nāvatiṣṭhate //
86
87
the Vākyapadīya (sometimes in slightly modified form), two verses also found in
the Vṛtti of the Vākyapadīya, and nothing else.295 It seems likely, as Frauwallner
maintains, that the Traikālyaparīkṣā was a work of Dignāga’s youth. It shows in any
case that Dignāga was concerned, perhaps at the start of his career, with the
problems Bhartṛhari sought to resolve, and that he accepted, at least at one stage in
his life, the solutions the latter offered, with some minor changes. More
specifically, it seems certain that Dignāga accepted, at that time, Nāgārjuna’s
arguments about the impossibility of causality and arising.
We shall soon look at how Dignāga reacts to Nāgārjuna’s arguments in his
other works. For now, a few further points remain. Bhartṛhari, as we have seen,
upholds the correspondence principle, while suggesting various possibilities as to
the objects that correspond to words. But the correspondence principle, even in its
strictest form, leaves some things unclear. It is easy to say that the objects of the
phenomenal world correspond to words, but to which words exactly? There are
objects that correspond to nouns, to adjectives, and even to verbs, but what about
other types of words? Nāgārjuna and other thinkers had not addressed this point.
Bhartṛhari raises the question and arrives at the conclusion that certain types of
words are not expressive (vācaka), but rather suggestive (dyotaka). Such words
suggest a meaning that is expressed instead by the verb or the noun that
accompanies them.
The idea that certain words suggest rather than express meanings was not
new. Yāska’s Nirukta, which predates the beginning of the common era, attributes
to a certain Śākaṭāyana the view that verbal prefixes (upasarga) do not express any
meaning; rather, they suggest a modification of the meaning of the noun or verb.296
The author of the Saṅgraha—who must have preceded Bhartṛhari—apparently
made the same point.297 Bhartṛhari takes up the position of these two authors, and
extends it to cover not only verbal prefixes but also certain particles (nipāta).298 The
advantage of this position seems to consist in obviating the need to find objects in
the world corresponding to particles such as “and” and “or.” One will note that
Bhartṛhari nevertheless seems to admit that certain particles do have meaning. The
question merits an in-depth study, which we cannot take up at this time.
We have seen that among Bhartṛhari’s three or four solutions to the
problems raised by the correspondence principle, one of them proposes that words
refer to a metaphorical reality. If it is possible that Bhartṛhari was the first to
present this solution, he was certainly not the last. Consider the
Vibhāṣāprabhāvṛtti, a commentary on the Abhidharmadīpa, a Buddhist text from
the Sarvāstivāda school. It contains a passage in which the following position is
attributed to the Vaiśeṣikas:
The Vaiśeṣika reasons [as follows]: The substance “pot,” which is not
present in its shards, and the substance “cloth,” which is not present in its
295
See Frauwallner, 1959; Houben, 1995: 273 ff.
Nirukta 1.3: na nirbaddhā upasargā arthān nirāhur iti śākaṭāyanaḥ / nāmākhyātayos tu
karmopasaṃyogadyotakā bhavanti /
297
The Vṛtti on Vkp 2.187 (ed. Iyer p. 234) says: śabdāntaropagraham antareṇa sambhavī sann
alabdhaniyamo yo ‘rthas taṃ dyotako niyamayan vācakatām atikrāmatīti saṅgrahakāra āha. On the date of
the Saṅgraha, cf. Bronkhorst, 1983: 394; Wujastyk, 1993: II: xxiv ff.
298
Vkp 2.192 ff.
296
87
88
threads, arise on account of the conjunction of the shards and of the
threads [respectively]. And through a secondary thought [gauṇyā
kalpanayā], one speaks of the existence of the agent of arising, [an
existence] that has as its object a state [of the pot] that is opposed [to the
299
present].
The pot therefore exists, in virtue of a “secondary thought,” before its arising. The
text gives no further details.
The position here attributed to Vaiśeṣika is confirmed in the Vyomavatī of
Vyomaśiva, a commentary on the Padārthadharmasaṅgraha, also known as the
Praśastapādabhāṣya. In a critique of the Sāṃkhya position, Vyomaśiva makes the
following observation:
One should consider the designation [“sprout” in] “the sprout arises,” as
well as [“pot” in] “make a pot,” to be metaphorical, because there exists an
obstacle to primary [denotation]. To explain: if one regarded the already
existent pot as the object [of the act of making], and the [already existent]
sprout as the agent [of the act of arising], arising would be contradicted,
and the action of the actants (kāraka) would be useless, because [the pot
and the sprout] would already exist. … It follows that, as something
existent cannot be the thing that arises, the sprout is metaphorically the
agent of its own arising, and [the pot] the object [of the act of making]. In
300
this way [these] designations are differently established.
Can we conclude that the Vibhāṣāprabhāvṛtti knew the Vyomavatī, or an earlier
text proposing the same explanation? The first option seems highly unlikely, given
that the Vyomavatī dates to around 900 C.E.;301 the Vibhāṣāprabhāvṛtti, though of
uncertain date,302 can hardly be so late.
16. The Problem of Negation
Let us note that the question of the designation of particles, and of the negative
particle na in particular, posed a problem not just for Bhartṛhari but for other
thinkers as well. In my opinion, it would be safe to say that this very problem was
what led Vaiśeṣika—doubtless under the influence of Nyāya—to introduce
“absence” (abhāva) as a seventh category. Recall that the classical presentation of
the system in Praśastapāda’s Padārthadharmasaṅgraha knew only six categories.
299
Abhidh-d on kārikā 310, p. 274 l. 5-7: vaiśeṣiko manyate: kapāleṣv avidyamānaṃ ghaṭadravyaṃ tantuṣu
cāvidyamānaṃ paṭadravyaṃ kapālatantusaṃyogād utpadyate / gauṇyā ca kalpanayā viprakṛtāvasthāviṣayā
janikartṛsattā vyapadiśyata iti /. The word viprakṛta is obscure. The editor, Padmanabh S. Jaini,
suggests correcting it to viprakṛṣṭa, “removed, distant,” but this does not help. Apte’s dictionary gives,
among other meanings for viprakṛta, the sense of “opposed,” which more or less seems to fit, both
here and a few lines later, when the word is used a second time.
300
Vyomaśiva’s Vyomavatī, vol. 2 p. 129 l. 19-27: yac cāyaṃ vyapadeśo ‘ṅkuro jāyate, ghaṭaṃ kurv iti ayam
api mukhye bādhakapramāṇasadbhāvād bhākto draṣṭavyaḥ / tathā hi, yadi vidyamānasyaiva ghaṭasya
karmatvam aṅkurasya ca kartṛtvam iṣyetotpattir vyāhatā syāt, vidyamānatvād eva
kārakavyāpāravaiyarthyañ ca / … / tasmād vidyamānasya utpattyarthāsambhavād upacaritam aṅkurādeḥ
svajanikartṛtvaṃ karmatvañ ceti vyapadeśasyānyathāsiddhatvam /
301
Slaje, 1986: 245-46; 274.
302
Abhidh-d, Introduction, p. 129 ff.
88
89
Later Vaiśeṣika texts add absence as a seventh category. The author Śivāditya, for
example, discusses it in a work titled, perhaps by way of a challenge, the
Saptapadārthī, or “Treatise on the Seven Categories.” For practical reasons, the
category of “absence” is divided into four sub-categories: prior absence
(prāgabhāva), absence in destruction (pradhvaṃsābhāva), utter absence
(atyantābhāva), and mutual absence (anyonyābhāva).303 Prior absence precedes the
arising of an object; absence in destruction follows its passing away; utter absence
comes into play when one says, for instance, “there is no knowledge in the pot”;
mutual absence is illustrated in the sentence “the pot is not a cloth.”
Some remarks made by the commentator Jinavardhana (15th c.) remind us of
the close connection between the Vaiśeṣika categories and language. He considers
an objection that mutual absence is superfluous, that the quality pṛthaktva, or
“separation,” would suffice to explain the same situations. Jinavardhana disagrees.
There is mutual absence in the case of a substance and a quality inhering therein,
but the two are not separate, he notes. He adds that the quality pṛthaktva applies
only in cases where one would use the word pṛthak, “separate,” as in the sentence
“this is separate from that” (ayam asmāt pṛthak).304 In other words, absence
corresponds to the particle na, while the quality of separation corresponds to
pṛthak.
The acceptance of absence as a category, and of prior absence (prāgabhāva)
in particular, offers a further advantage to the Vaiśeṣika system. Recall the
criticism to which thinkers of the school had to respond. Mallavādin had put it
thus: “If the effect does not exist [in its causes], it does not arise, for no agent of this
operation is present, as [in the case of] a flower in the sky. Or [contrariwise,] a
flower in the sky would arise, since no agent of this operation is present, as [in the
case of] an effect.” We know that the early Vaiśeṣikas sought to respond to this
problem by postulating a kind of pre-existence of the object in the course of its
arising; but how did later Vaiśeṣikas, who rejected this solution, explain the
situation? It seems likely that for them, prior absence as a real entity would have
proved extremely useful. It is a pot that will arise in a certain material, and not
something else, because there is the prior absence of a pot in the material. From
this point of view, an effect is characterized, or even defined, precisely by the fact of
having a prior absence. This is exactly the definition that Śivāditya offers: “An
effect is that which has a prior absence.”305 This definition is not as insipid as one
might first think, for it establishes a relationship between two real entities. It
moreover explains why a pot, and not just anything, arises in a given situation.
Nevertheless, the acceptance of one or more kinds of absence corresponding
to the negative particle does not solve every problem. One particularly delicate
303
Saptapadārthī 9 p. 10. Note that the Nyāya Bhāṣya on 2.2.12 (p. 587) distinguishes between just two
kinds of absence: absence prior to origination, and absence after destruction (abhāvadvaitaṃ khalu
bhavati prāk cotpatter avidyamānatā, utpannasya cātmano hānād avidyamānatā).
304
Saptapadārthī 9 p. 11: nanu pṛthaktvenaivāsya pratyayasya siddhatvāt kim anyonyābhāvakalpaneneti cet;
na, guṇa-guṇinoḥ ‘guṇo guṇī na bhavati’ ‘guṇī guṇo na bhavati’ iti svarūpabhedenaiva parasparaṃ bhede
anyonyābhāvasya sambhavāt / pṛthaktvaṃ tu pṛthag āśrayāśritayoḥ ‘ayam asmāt pṛthag’ iti
pṛthagvyavahāre saty eva bhavati nānyathā, ato ‘sya kalpanā /
305
Saptapadārthī 179 p. 61: prāgabhāvavat kāryam.
89
90
problem arises in the case of existential negation.306 If one says that Martians do not
exist, what is the object designated by the word “Martians”? The problem has a
direct bearing on the debate between Buddhists and their critics over the existence
of the soul. Buddhists deny the existence of the soul, but is it really possible, their
critics ask, to say “the soul does not exist”?
The problem is addressed in a passage from Uddyotakara’s Nyāyavārttika.307
Uddyotakara denies that one can say “the soul does not exist”: according to him, the
sentence is self-contradictory. Here are a few relevant excerpts:
Here, to begin with [one must say] that the two (!) words (pada) “the soul does not
exist” (na asti ātmā) contradict [each other]: the word “soul” (ātmā), [even when
placed] in syntactic agreement with the words (?) “does not exist” (na asti), does not
communicate the non-existence of the soul. For with the word “soul,” one expresses
[its] existence, and with “does not exist,” its negation; but the [very] thing denied in
one place appears in the other. For example, the word “pot,” in syntactic agreement
with “is not [there]” (na asti), cannot communicate the non-existence of the pot;
rather, it denies [its presence] in a particular place or at a particular time. [The
sentence] “the pot is not” (nāsti ghaṭaḥ) denies [its presence] in a particular place, [as
in the example] “it is not in the house”; or it denies [its presence] at a particular
time, [as in the examples] “it is not [there] now,” “it was not [there] before,” “it will
not be [there] later.” None of these negations are possible for someone who does
not accept the existence of the pot. Likewise, [in the sentence] “the soul does not
exist,” is the soul denied with respect to a particular place or with respect to a
308
particular time?
Uddyotakara goes on to show that the sentence “the soul does not exist” is not in
fact meant to deny the presence of the soul with respect to a particular place or
time, but rather to assert its simple negation, which is impossible, for:
He who denies the soul [altogether] must specify the object of the word “soul.”
309
Indeed, we do not see a word without an object.
Uddyotakara next attacks the most obvious solution to the problem: might not the
word “soul” correspond to something imaginary, the objective existence of which is
denied? Uddyotakara says no, showing by means of an analysis of imagination that
such a solution is not possible.310 What if one says that some words—such as “void”
306
Existential negation was, and still remains, a difficulty for some Western philosophers as well.
Brendan Gillon, in a personal communication, mentions in particular Peter Abelard, Alexius
Meinong (cf. Passmore, 1966: 179 ff.), and the logical atomism of Russell and of Wittgenstein. On the
latter two, and for a discussion of the “negative fact” and its importance for understanding certain
aspects of Indian thought, see Gillon, 1997.
307
Cf. Oetke, 1988: 363 f.
308
Uddyotakara, Nyāyavārttika introducing 3.1.1 (p. 699 l. 1 ff.): tatra nāsty ātmeti pade tāvad vyāhanyete,
nāstiśabdasamānādhikaraṇo ‘yam ātmaśabdo nātmano ‘sattvaṃ pratipādayati / kiṃ kāraṇam? ātmeti
sattvam abhidhīyate, nāstīti tasya pratiṣedhaḥ, yac ca yatra pratiṣidhyate tat tasmād anyatrāsti, yathā
nāstinā samānādhikaraṇo ghaṭaśabdo na ghaṭābhāvaṃ pratipādayituṃ śaknoti, api tu deśakālaviśeṣe
pratiṣedhati / nāsti ghaṭa iti deśaviśeṣe vā pratiṣedho gehe nāstīti, kālaviśeṣe vā pratiṣedha idānīṃ nāstīti prāṅ
nāsti ūrdhvaṃ nāstīti / sarvaś cāyaṃ pratiṣedho nānabhyupagataghaṭasattvasya yuktaḥ / tathā nāsty ātmeti
kim ayaṃ deśaviśeṣe pratiṣidhyate atha kālaviśeṣe iti /
309
Ibid. p. 701 l. 5-6: ātmapratiṣedhaṃ ca kurvāṇenātmaśabdasya viṣayo vaktavyaḥ / na hy ekaṃ padaṃ
nirarthakaṃ paśyāmaḥ /
310
Ibid. p. 701 l. 9 ff.
90
91
(śūnya) or “darkness” (tamas)—do not necessarily have an object? The answer is
again no.311 Examples such as “hare’s horn” (śaśaviṣāṇa), “sky-flower” (khapuṣpa), etc.,
do not prove the contrary, for in such cases it is the connection between the things
that is denied.312
Regardless of the exact arguments Uddyotakara uses to defend his position,
what matters is his insistence on the fact that every word, including the word “soul”
in the sentence “the soul does not exist,” must refer to an object. We thus have an
instance of a sentence which, though correctly formed, is considered meaningless,
and that by reason of adherence to the correspondence principle.
17. Dignāga and Verbal Knowledge
Let us now turn to Dignāga. As we learned recently, in his youth Dignāga accepted
Nāgārjuna’s arguments about the impossibility of causality and arising. This
observation is worthy of our attention. As far as I know, no argument of this type
appears in his other surviving works. Dignāga is one of the Buddhist authors who
have led modern scholars to believe that Nāgārjuna was neglected, even ignored, by
his later co-religionists. But the very existence of the Traikālyaparīkṣā seems to
indicate that this great thinker was at one time deeply interested in this type of
argument. What change in his thought could explain why all traces of Nāgārjuna
and his arguments disappeared from his other works, as well as from those of his
successors?
Consider again the case of Bhartṛhari. As we noted earlier, Bhartṛhari had
found an answer to the problems raised by Nāgārjuna: the words in a sentence do
not necessarily refer to individuals. This simple assertion is enough to neutralize
the most threatening arguments of Nāgārjuna. What then do words refer to?
Bhartṛhari had proposed a number of possibilities. Two of them are worth
recalling: universals and mental realities. Either of these potential referents would
have sufficed to refute Nāgārjuna’s arguments. Bhartṛhari, however, did not use
them in this way. What of Dignāga?
Note that Dignāga could not accept universals as the referent of a word.
Buddhist ontology simply does not leave room for such a category.313 Universals
were the best candidate, however. With universals, one can easily explain why and
how we are able to use a single word, such as “cow,” to refer to many different
objects, in this case the set of all cows. Cows obviously have something in common,
which we recognize and call a “universal.” If, on the other hand, one maintains that
the word refers to a mental reality, it becomes more difficult to explain how the
mental reality seems to cover the same set of individuals.
Dignāga, I have just said, could not accept universals as the referent of a
word. His approach was instead to create a concept that corresponds to universals
without transgressing the bounds of Buddhist ontology. I am referring, as you have
no doubt realized, to Dignāga’s great innovation of apoha or anyāpoha, “exclusion of
other [things].” According to this theory, the referent of a word is a conceptually
311
Ibid. p. 702 l. 3 ff.
Ibid. p. 703 l. 19 ff.
313
Prs 2.16, 5.17-18 + PrsV; Hayes, 1988: 183 ff., 246, 282 ff.
312
91
92
constructed object. This is the view attributed to Dignāga by his celebrated
successor, Dharmakīrti,314 whom we have no reason to doubt on this score. This
means that sentences such as “he makes a pot” do not pose a problem, since the
relationship between the pot and the action of making exists only at the level of
language. Nothing in reality corresponds to this relationship, and the problems
ensuing from their relationship do not correspond to anything in reality either.
Let us consider Dignāga’s theory of denotation more closely. It is presented
in the fifth and final chapter of his Pramāṇasamuccaya.315 A universal term
(jātiśabda), he says in the second verse, is not expressive (vācaka) of individuals. This
observation is already enough to answer Nāgārjuna’s critiques. The word “pot” in
“the pot arises” does not express the individual that arises, and thus does not
presuppose its presence.
This observation explains certain aspects of the behavior of words that go
against the idea of a simple correspondence between words and things. For
instance, it frequently happens that several words are used to designate a single
thing, as with the words “tree” (vṛkṣa), “made of earth” (pārthiva), “substance”
(dravya), and “existent” (sat).316 If these terms designated individuals, they would be
synonyms. As they do not designate individuals, the problem does not arise.
But if generic terms do not express individuals, what is their relation to
things? Richard Hayes (1988: 257) underscores, with good reason I believe, the
distinction Dignāga draws between “expressing” (vācaka) and “applying”
(vṛtti/pravṛtti). Words do not express anything, but they are nevertheless applicable
to objects.
According to Dignāga, words refer to things by exclusion. They exclude
everything that does not belong to their objects, but without expressing the objects.
It is neither possible nor necessary to reproduce here the various considerations
that conduce to showing that a discourse relying on exclusions can replace, in an
adequate if unwieldy manner, a discourse based instead on universals as the
referents of words.317 Dignāga emphasizes that the characteristics of universals,
namely that they are one (eka), eternal (nitya), and subsistent in each individual
(pratyekaparisamāpti), are present in exclusion.318 A discourse of this kind allows
Dignāga, and other Buddhists with him, to benefit from the advantages that
universals offered to the Naiyāyikas, but without having to accept their existence.
What interests us here is that Dignāga rids himself of the threat of Nāgārjuna’s
arguments without paying a price at the level of ontology.
314
Prv I.212: śabdārthaḥ kalpanājñānaviṣayatvena kalpitaḥ / dharmo vastvāśrayāsiddhir asyokto
nyāyavādinā //. The lack of connection with an external object (according to Dharmakīrti) is
underlined in Prv I.66: yad yathā vācakatvena vaktṛbhir viniyamyate / anapekṣitabāhyārthaṃ tat tathā
vācakaṃ vacaḥ //
315
Edition in Hattori, 1982; partial translation in Hayes, 1988. A reconstruction of the original
Sanskrit, using the newly recovered codex unicus of the original Sanskrit version of the commentary
by Jinendrabuddhi, is being prepared by Ole H. Pind (Copenhagen). See
http://ikga.oeaw.ac.at/Pr/Pr_dignaga.html.
316
Hattori, 1980: 62; Katsura, 1979.
317
See, e.g., Hayes, 1988: 188 ff.
318
PrsV 5.36d: sarvatrābhedād āśrayasyānucchedāt kṛtsnārthaparisamāpteś ca yathākramaṃ jātidharmā
ekatvanityatvapratyekaparisamāptilakṣanā apoha evāvatiṣṭhante. Cf. Hattori, 1980: 62, 71 n. 5; 1982: 137 n.
34.
92
93
The theory of apoha resolves—perhaps one should say avoids—the problems
Nāgārjuna had located within the phenomenal world, the world subject to and
created by language. Let us not forget that the majority of Buddhists distinguish
clearly between ultimate reality on the one hand and the deceptive phenomenal
world on the other. Dignāga does the same, but he introduces an important
innovation: for him, the distinction between reality and the unreality of the
phenomenal world coincides with the distinction between objects of perception
and objects of language. The two are completely separate, to the point that
perception cannot be verbalized. Perception bears on the particular (svalakṣaṇa),
language on the general (sāmānyalakṣaṇa). Only the objects of our perception are
real; the realm of language, for its part, is not.
Although we have seen that the realm of language is not riddled with
contradictions as Nāgārjuna believed, it still remains, for Dignāga as well as for
Nāgārjuna and other Buddhists, essentially the product of language. This aspect of
Dignāga’s thought does not seem to have received the attention it deserves from
modern interpreters. Dignāga accepts the phenomenal world—or to be more
precise, the world of discourse—as correspondent to, or even created by, language.
In so doing, he finds himself in a situation quite similar to that of Vaiśeṣika
thinkers. There remains a fundamental difference, of course. Vaiśeṣikas do not
accept the existence of a reality apart from the world of language and its referents;
for them, reality corresponds perfectly to language. For Dignāga, ultimate reality
eludes the grasp of language, while the world of discourse, which in the final
analysis is not real, is determined by language. We shall see that the Vaiśeṣikas’
reality and Dignāga’s world of discourse have much in common.
First let us examine the opening verse from chapter 5 of the
Pramāṇasamuccaya: “Verbal [knowledge] does not constitute a means of
knowledge distinct from inference, for it [proceeds] in the same way. … It refers to
its object by means of the exclusion of other [things].”319 This verse has left modern
commentators perplexed. What is this verbal knowledge, and how could it not be
different from inference? The expression “verbal knowledge” is generally taken in
the sense of knowledge obtained through verbal communication, what one learns
from other people or possibly from books.320 The way we handle such
communication would be, on this view, similar to logical inference. This
interpretation seems to find support elsewhere in the Pramāṇasamuccaya, in the
chapter on inference for oneself, where verse 5 says: “The statement of a
trustworthy person is an inference, for they have in common not being false. [This
feature] is present in an inference and in what is similar to it, and absent when the
latter is absent.”321
319
The original Sanskrit of this verse has been preserved (Hattori, 1982: 107 n. 1; Hayes, 1988: 300 n. 1):
na pramāṇāntaraṃ śābdam anumānāt tathā hi tat / kṛtakatvādivat svārthaṃ anyāpohena bhāṣate //
320
The translations offered for śābdam [pramāṇam] prove as much: “Verbal communication” (Hayes,
1988: 252), “[Knowledge] based on verbal communication” (Dreyfus, 1991: 339), “Mitteilung”
(Frauwallner, 1959: 98-99 [774-75]). More cautious are M. Hattori, 1980: 61 (“[means of cognition] which
is based on word”); R. Herzberger, 1986: 145 (“Knowledge derived from words”).
321
Here, too, the original Sanskrit has been preserved (Hayes, 1988: 250 n. 5):
āptavākyāvisaṃvādasāmānyād anumānatā / anumāne ‘tha tattulye sadbhāvo nāstitāsati //. For the
translation, cf. Hayes, 238. A translation of this verse closer to Dharmakīrti’s interpretation would
be: “Since the words of an authority have the general character of trustworthiness, they constitute
93
94
A broader interpretation of the expression “verbal knowledge” is
nonetheless possible. On this reading, verbal knowledge would include not only
what one learns from other people, or from books, etc., but also, and chiefly, what
language itself teaches us. Recall that Vaiśeṣika had little trouble deriving its
system of reality at least in part from language, rather than from any particular
tradition or communication. We have also seen, in the discussion that concludes
the introduction to the present work, that the idea of a verbal knowledge derived
directly from language did exist, perhaps even in Vaiśeṣika. Would it not be
conceivable that Dignāga had the same idea as the Vaiśeṣikas?
The fifth chapter of the Pramāṇasamuccaya indeed contains no indication,
as far as I know, that verbal communication is at issue in this chapter. On the
contrary, it does not have a single word to say about the source, or sources, of this
supposed verbal communication. Does it concern the utterances of trustworthy
people, or the Buddhist tradition? Dignāga says nothing on this key subject, which
suggests that in reality he is not speaking (at least not exclusively) of verbal
communication, but rather, as was just proposed, of a verbal knowledge arising
primarily on the basis of language itself. From this point of view, it is language as
such—not the utterances of trustworthy people, or Buddhist texts—that plays a
determining role in the constitution of the phenomenal world; language can
therefore also inform us about the structure of this world. The rest of the fifth
chapter seems to confirm this interpretation.
What, then, is the structure of the phenomenal world that Dignāga deduces
from language? According to the Japanese scholar S. Katsura (1979), the structure is
similar to that of the Vaiśeṣika system. Dignāga arrives at it in the following way.
Words form a hierarchy among themselves. The word vṛkṣa, or “tree,” for example,
excludes everything that is not a tree. However, it does not exclude either the object
of a synonym or the object of a word with a broader extension. A tree being a
substance, the word vṛkṣa thus does not exclude the object of the word dravya,
“substance.” In the resulting hierarchy, some terms will be situated below the word
vṛkṣa, as for example śiṃśapā, which designates a species of tree; others will be
situated between vṛkṣa and dravya, or again above dravya. Between “tree” and
“substance” there is pārthiva, “made of the element earth”; above dravya there is sat,
“existent.” At the summit of the hierarchy is jñeya, “knowable.” One thus arrives at a
sort of genealogical tree, which assigns a position to everything that occupies a
place in Dignāga’s phenomenal world. Katsura’s article includes the following
diagram, constructed on the basis of the text of the Pramāṇasamuccaya with the
Vṛtti of Dignāga himself and the Ṭīkā of Jinendrabuddhi:322
jñeya
_________|_________
|
sat
|
asat
an inference”; see Eltschinger, 1998. One will note that Dharmakīrti was already aware of the
weakness of the position that the statement of a trustworthy person is an inference.
322
Katsura, 1979: 492 (17). I have not had the opportunity to verify the results of his research; a reexamination of his sources would be desirable, and might have a bearing on the reflections that
follow.
94
95
___________|_____________________________
|
|
|
dravya
guṇa
karman
___|___________.....
____|__.....
___|__.......
|
|
|
|
pārthiva
āpya, etc. rūpa, etc.
utkṣepaṇa, etc.
____|__________.....
|
|
vṛkṣa
ghaṭa, etc.
__|_________.....
|
|
śiṃśapā palāśa, etc.
____|___________.....
|
|
puṣpita
phalita, etc.
This genealogical tree resembles the scheme of reality accepted by the Vaiśeṣikas.
Under the element of sat, or “existent,” Dignāga presents the three categories of
dravya, guṇa, and karman. These are also the foundational categories in Vaiśeṣika,
which correspond, as we have already indicated, to the three types of words: nouns,
adjectives, and verbs. As far as the sub-divisions of these three categories are
concerned, Dignāga does not provide us with enough elements to be certain that he
follows the Vaiśeṣika system, but the details he does provide do not, in any case,
contradict it.
We should be cautious, however, before accusing Dignāga of simply
borrowing. Recall, rather, that he is basically pursuing the same goal as the
Vaiśeṣikas. He seeks to discover the structure of the phenomenal world on the basis
of language. The fact that he arrives at a result that is similar, at least in part, to that
of Vaiśeṣika should not suprise us. For him, as for the Vaiśeṣikas, the three
principal types of words—nouns, adjectives, and verbs—seem to have
corresponding categories in the world. He and the Vaiśeṣikas would no doubt also
agree as to the existence of the five elements of earth, water, wind, fire, and ether,
as well as the five qualities corresponding to the five sense-faculties. From this
point of view, a partial identity between the two systems is only natural.
Note that Katsura, in a more recent article (1991: 131 n. 9), expresses a
different view as to the source of the structure ascribed by Dignāga to the
phenomenal world. Instead of Vaiśeṣika, Katsura proposes Bhartṛhari. He supports
this view with a reference to a study by Radhika Herzberger (1986: 35 ff.).
Herzberger believed she had found a hierarchical structure of universals in
Bhartṛhari’s Vākyapadīya. As this conclusion was erroneous, there is no need to
follow Katsura in his change of view.323
The hierarchical structure of Dignāga’s scheme merits our attention a
moment longer. This structure entails some strange consequences, which we
mentioned already in our discussion of Vaiśeṣika. A tree, according to the Vaiśeṣika
scheme, is composed of earth but not of water, even though the presence of water,
323
See Bronkhorst, 1991: 6 ff.
95
96
in the form of sap, is not denied. Dignāga’s scheme appears to support the same
conclusion. Why were both the Vaiśeṣikas and Dignāga led to accept such bizarre
conclusions? Does this parallel allow us to determine the direction of the
borrowing, if there was one?
Recall that for Dignāga, verbal knowledge is a form of inference. As an
inference, it proceeds from a term covering a relatively restricted domain to
another term covering a larger domain. The restricted domain is necessarily
included in the larger domain. One therefore proceeds, in this way, from the word
śiṃśapā (which designates a type of tree) to the word vṛkṣa, “tree,” from vṛkṣa to
pārthiva, “made of earth,” and so on. The path ascends from terms of a less extended
application to terms of a more extended field of application, the latter
encompassing the terms that precede them. Here one can ask whether the path that
starts with a given term is necessarily unique. Is there only one way to ascend from
śiṃśapā to jñeya? Or are there several possible paths existing alongside each other?
Dignāga and the Vaiśeṣikas seem to accept but a single path from each
starting term, which is why a tree is made of earth, rather than of earth and water at
the same time. But why did Dignāga not accept that a tree could be made of both? I
do not believe that any of his positions, such as the theory of apoha, necessitate this
limitation of only one possible path for every term in the hierarchy. One is
therefore tempted to conclude that the requirement was borrowed from the
Vaiśeṣikas, for whom universals, as we have seen, are objective entities that cannot
cut across one another.324
That being said, it seems clear that the presumed parallelism between verbal
knowledge and inference—more precisely, the fact that verbal knowledge is
supposed to proceed in the same manner as inference—facilitated this way of
seeing things. An inference moves from a more restricted domain, such as the
domain of all places possessing smoke, to a larger domain that encompasses the
former, in this case the domain of all places possessing fire. That a cow is an animal
results from the fact that the domain of things denoted by the word “cow” is
included within the domain of things that one calls “animal.” Dignāga would thus
have favored a hierarchical conception of the relations between words that does
not allow for more than one “superior” for each word, regardless of the level in
question.
Note further that the hierarchical scheme of Vaiśeṣika occurs elsewhere,
too. Utpaladeva, the tenth-century Kashimiri author we encountered when
discussing satkāryavāda, basically accepts the Vaiśeṣika categories, except that in
his view all of them are, fundamentally, identical to the knowing subject, i.e.,
God.325 The object of valid knowledge (pramiti), as he says in his
Īśvarapratyabhijñākārikā Vṛtti, is denoted each time by a single word.326 One might
think that various words—as, for example, the words “existent” (sat), “substance”
(dravya), “golden” (kāñcana), “pot” (ghaṭa), and “shining” (ujjvala)—refer to one and
324
Their position resulted from their opposition to the Buddhists, according to Shastri, 1976: 326. (“As
a result of conflict with the Buddhist, more and more emphasis was laid by the Nyāya-Vaiśeṣika on
the objectivity of the universal. It was realized that the ranges of two objective realities could not be
crossing or cutting each other.”)
325
Torella, 1994: XXII ff.; 45 ff. and 157 ff. (= Īśvarapratyabhijñākārikā & Vṛtti II.2). Strictly speaking,
Utpaladeva seems to choose the Vaiśeṣika categories that suit him.
326
Torella, 1994: 48 (tr. p. 163): °ekaikaśabdavācye … sāmānyarūpe vastuni … pramitiḥ …
96
97
the same thing, but Utpaladeva tells us that they are different manifestations
(ābhāsa) endowed with different capacities.327 It is clear that these “manifestations”
constitute a hierarchy, the same one we encountered in Dignāga and, of course,
Vaiśeṣika. There is no doubt that Utpaladeva was deeply influenced by Buddhist
thinkers, and one indeed finds in his thought the theory of apoha, which emerges in
his definition of vikalpa, or “analytic conceptualization”: “The ascertainment ‘pot,’
which is brought about by the free knowing subject alone, within whom lie the
manifestations of this [pot] and that which is not [the pot], and which takes place
through the exclusion (apohana) of that which is not [the pot]: this is the activity
called vikalpa.”328 For Utpaladeva, as for the Buddhist theorists of apoha, the reality
to which words refer is not absolute reality. But for Utpaladeva, in contrast to the
Buddhists, absolute reality is the knowing subject, God.
The theory of apoha rejects the correspondence principle. Therein lies its
revolutionary aspect. We have seen that most thinkers in classical India were
hesitant to reject the principle: most often they found ways to salvage it,
maintaining, for instance, that words refer to things other than individuals, or even
holding that individuals exist, in one way or another, before their arising. For
Dignāga, words do not refer to anything, whether in absolute reality or in the
phenomenal world. Even if, in the final analysis, his phenomenal world is still
greatly indebted to language, insofar as it derives its essential structure therefrom,
Dignāga nonetheless dismisses the correspondence principle.
18. The Bodhisattvabhūmi
Dignāga, however, was not the first to reject the correspondence principle. A
chapter from the Bodhisattvabhūmi, which belongs to the Yogācārabhūmi, does
the same thing. The chapter is called the Tattvārthapaṭala, or “Chapter on Reality.”
The Yogācārabhūmi is attributed to Asaṅga, a Buddhist thinker from the fourth or
fifth century, but this attribution is certainly incorrect. The Yogācārabhūmi is
instead a collection of independent parts, and multiple authors were doubtless
involved in their composition. We do not know the name of the author of the
Tattvārthapaṭala, which is unfortunate, since he explores a strategy of defense
against Nāgārjuna’s arguments that proves to be completely original in its cultural
context.
The Tattvārthapaṭala distinguishes four ways of seeing reality: (1) that
accepted by ordinary beings; (2) that accepted by reason (yukti); (3) the domain of
knowledge purified of the obstructions of impurity; and (4) the domain of
knowledge purified of obstructions to the knowable. The third and fourth ways of
seeing reality naturally belong to more or less advanced Buddhists on the path to
liberation. In developing its argument for the ineffability of the dharmas, which is
the proper object of the fourth way of seeing reality, the text sets forth some
327
Torella, 1994: 49 (kārikā II.3.5; tr. p. 164): … sadghaṭadravyakāñcanojjvalatādayaḥ ābhāsabhedā
bhinnārthakāriṇa[ḥ] …
328
Torella, 1994: 28 (Vṛtti on kārikā I.6.3): pramātur eva svatantrasyāntarlīnatadatadarthābhāsasya
atadapohanena ghaṭa iti niścayo vikalpo nāma vyāpāraḥ. The translation above is a modified version of
Torella, p. 131.
97
98
extremely interesting observations.329 Before turning to them, let us note that the
four ways of seeing reality bear on the connection between words and things. More
or less advanced followers of the path know that things derive their nature entirely
from verbal designations. Ordinary people, by contrast, believe that this nature
actually exists.
It is thus in the context of the domain of knowledge purified of obstructions
to the knowable that our author launches an attack against an opponent we can
identify as a follower of the school of Nāgārjuna. The opponent is described as one
who, in negating both the basis that serves as the cause of verbal designations
(prajñaptivādanimittādhiṣṭhāna) and the support that serves as the cause of verbal
designations (prajñaptivādanimittasanniśraya), rejects an inexpressible
(nirabhilāpyātmakatayā), ultimately existing object (paramārthasadbhūta vastu) and
concludes that absolutely nothing exists (sarveṇa sarvaṃ nāstīti). He negates even
the bare object (vastumātra) with respect to the dharmas, i.e., rūpa, etc.330 Insofar as
this person denies designation as well as reality, he is the worst of the nihilists.331
Our author does not share his opponent’s point of view. According to him,
the truly existent nature of all the dharmas is accessible only to an awareness that is
free of all conceptualization (nirvikalpa jñāna) and that does not agree with language
(abhilāpa); it is, rather, inexpressible (nirabhilāpya). The author now engages in an
extremely interesting hypothetical argument: if, he says, the truly existent nature of
things agreed with language, then dharmas and things would conform to language;
more precisely, he speaks of an identity of nature (tādātmya, tanmayatā,
tatsvabhāvatā). In that case, every object would have many natures, since different
words (abhilāpa) create many denominations (prajñapti) and many metaphorical
expressions (upacāra) for every object. As it is impossible to determine that a given
object has an identity of nature with one particular denomination as opposed to
any other, the object has no identity of nature with any denomination.332
329
Vincent Eltschinger and Tom Tillemans, in a French translation of the text that has not yet been
published, draw attention to a parallel passage in the Mahāyānasaṃgraha of Asaṅga; see Lamotte,
1973: II: 118-19.
330
Bodhisattvabhūmi (ed. Dutt) p. 30 l. 26 - p. 31 l. 5: dvāv imāv asmād dharmavinayāt pranaṣṭau veditavyau
/ yaś ca … / yaś cāpi prajñaptivādanimittādhiṣṭhānaṃ prajñaptivādanimittasanniśrayaṃ
nirabhilāpyātmakatayā paramārthasadbhūtaṃ vastv apavadamāno nāśayati sarveṇa sarvaṃ nāstīti / … /
yathā punā rūpādikeṣu dharmeṣu vastumātram apy apavadamānaḥ sarvavaināśikaḥ pranaṣṭo bhavaty
asmād dharmavinayāt tathā vakṣyāmi /
“It should be understood that these two views have fallen away from our Dharma-Vinaya: (1) that
one which … ; and also (2) that one which, with respect to a given thing (vastu), denies the foundation
for the sign of verbal designation, and the basis for the sign of verbal designation, which exists in an
ultimate sense owing to its inexpressible essence, saying ‘absolutely everything is non-existent.’ …
Likewise, denying the bare given thing, which is a universal denial (sarvavaināśika), has fallen away
from our Dharma-Vinaya.” Tr. Willis, 1979: 160-61.
331
Bodhisattvabhūmi (ed. Dutt) p. 31 l. 17-18: prajñaptitattvāpavādāc ca pradhāno nāstiko veditavyaḥ.
332
Bodhisattvabhūmi (ed. Dutt) p. 30 l. 1-16: tatra kayā yuktyā nirabhilāpyasvabhāvatā sarvadharmāṇāṃ
pratyavagantavyā / … na svabhāvo dharmāṇāṃ tathā vidyate yathābhilapyate / na ca punaḥ sarveṇa sarvaṃ
na vidyate / … sa punaḥ pāramārthikaḥ svabhāvaḥ sarvadharmāṇāṃ nirvikalpasyaiva jñānasya gocaro
veditavyaḥ / sacet punar yathaivābhilāpo yeṣu dharmeṣu yasmin vastuni pravartate tadātmakās te dharmā
vā tad vastu syāt / evaṃ sati bahuvidhā bahavaḥ svabhāvā ekasya dharmasyaikasya vastuno bhaveyuḥ / tat
kasya hetoḥ / tathā hy ekasmin dharme ekasmin vastuni bahuvidhā bahavo bahubhir abhilāpaiḥ prajñaptaya
upacārāḥ kriyante / na ca bahuvidhānāñ ca bahūnāṃ prajñaptivādānāṃ niyamaḥ kaścid upalabhyate yad
anyatamena prajñaptivādenaikena tasya dharmasya tasya vastunaḥ tādātmyaṃ tanmayatā tatsvabhāvatā
98
99
The text presents yet another argument. If an object derived its nature from
the designation one gives it, then before receiving its designation it would be
without its own nature. But as one cannot designate an object unless it has a nature
of its own, the designation would have no object.333
This section of the Bodhisattvabhūmi seems remarkable to me for the
following reasons. First, it seems to be familiar with the philosophy of Nāgārjuna. It
characterizes this philosophy correctly, I believe, when it says that the Mādhyamika
negates the ground of verbal designations and thereby concludes that absolutely
nothing exists. The author of our passage approves of the first part but rejects the
conclusion. He, too, believes that the nature of things does not agree with language,
but he does not therefore conclude that nothing exists. He also has ideas about the
connection between words and the world of our experience. The close
correspondence between words and things was the point of departure for
syān nānyair avaśiṣṭaiḥ prajñaptivādaiḥ / tasmāt sakalavikalaiḥ sarvaprajñaptivādaiḥ sarvadharmāṇāṃ
sarvavastūnāṃ nāsti tādātmyaṃ nāsti tanmayatā nāsti tatsvabhāvatā /
“Now by what philosophical reasoning is the inexpressible character (nirabhilāpya) of all dharmas
to be understood? … the essential nature of dharmas is not found in the way in which it is expressed.
But further, neither is absolutely nothing found. … Moreover, one should understand that only the
sphere of cognitive activity which is completely freed of discursive thought is the domain of
knowledge of the supreme essential nature of all dharmas.
“Again, if with regard to any dharma or any given thing it is assumed that it becomes just like its
expression, then those dharmas and that given thing would be that expression itself. But if that were
the case, then for a single dharma and a single given thing there would be very many kinds of
essential nature. And why? It is like this: to a single dharma and to a single given thing, various men
will attach many different designations by virtue of numerous expressions of various kinds. That
dharma and that given thing ought to have identity with, be made up of, and have the essential
nature of some one verbal designation, but not of the other remaining verbal designations. But there
being no fixed determination, which of the very many kinds of verbal designation would hold as the
correct one? Therefore, the use of any and all verbal designations, however complete or incomplete,
for any and all given things does not mean that the latter are identical to, made up of, or receive
essential nature through those verbal designations.” Tr. Willis, 1979: 158-59.
333
Bodhisattvabhūmi (ed. Dutt) p. 30 l. 16-23: api ca saced rūpādayo dharmā yathāpūrvanirdiṣṭāḥ
prajñaptivādasvabhāvā bhaveyuḥ / evaṃ sati pūrvaṃ tāvad vastu paścāt tatra chandataḥ
prajñaptivādopacāraḥ / prāk prajñaptivādopacārād akṛte prajñaptivādopacāre sa dharmas tad vastu
niḥsvabhāva eva syāt / sati niḥsvabhāvatve nirvastukaḥ prajñaptivādo na yujyate / prajñaptivādopacāre cāsti
prajñaptivādasvabhāvatā dharmasya vastuno na yujyeta / sacet punaḥ pūrvam eva prajñaptivādopacārād
akṛte prajñaptivādopacāre sa dharmas tad vastu tadātmakaṃ syāt / evaṃ sati vinā tena rūpam iti
prajñaptivādopacāreṇa rūpasaṃjñake dharme rūpasaṃjñake vastuni rūpabuddhiḥ pravarteta / na ca
pravartate /
“Now, to view it in another way, suppose the dharmas themselves, of form and so forth as previously
expounded, should become the essential nature of their verbal designations. If this were the case,
then, first there would be just the given thing alone, i.e., completely disassociated from names, and
only afterward would there be the desire to attach to that given thing a verbal designation. But this
would mean that before a verbal designation was attached, at the time just prior to attaching the
designation, that very dharma and that very given thing would be without essential nature. But if
there were no essential nature, there would be no given thing at all; and hence, a designation would
not be called for. And since no verbal designation would be attached, the essential nature of the
dharma and of the given thing could not be proved.
“Again, suppose that just prior to the attaching of a verbal designation, that dharma and that given
thing should be identical with the designation. This being the case, even without the verbal
designation ‘form,’ the idea of form would occur whenever there was a dharma with the name ‘form,’
and whenever there was a given thing with the name ‘form.’ But such does not occur. ” Tr. Willis,
1979: 159-60.
99
100
Nāgārjuna’s reflections. The author of our passage emphasizes, rather, the absolute
impossibility of such a correspondence, as there are always many words for every
thing. Note that this observation does not concern ultimate reality but phenomenal
reality, the world of our experience. Though it is not proposed in the context of
refuting the nihilist opponent, it nonetheless undermines, I believe, the basis of
many of Nāgārjuna’s arguments. Indeed, the fact that the Tattvārthapaṭala was
familiar with this nihilist position suggests that the observation it makes about the
impossibility of a close correspondence between words and things is grounded in
the difference of opinion that separated our author from the Madhyamaka
tradition.
19. Prajñākaragupta
Before concluding our discussion of the role of the correspondence principle
among Buddhist thinkers, we must briefly consider a passage from the
Pramāṇavārttikabhāṣya or Pramāṇavārttikālaṅkāra, a commentary on the
Pramāṇavārttika of Dharmakīrti composed by Prajñākaragupta around 800 C.E. Eli
Franco drew attention to this passage in a lecture delivered in autumn 1997 at the
International Institute for Buddhist Studies in Tokyo, a copy of which he was kind
enough to send me.334 The passage uses the two sentences aṅkuro jāyate (“the sprout
arises”) and ghaṭaṃ karoti (“he makes a pot”) to support the author’s position. What
is this position? More to the point, does it prove that Prajñākaragupta accepted the
correspondence principle?
I believe not. The general context of the two sentences consists in a defense
of the curious position that a future object can be the cause of a present thing. But
rather than analyze the broader context, which has already been admirably done
by Franco, let us examine the immediate context in which the sentences appear.
We read: “If [you ask] how a non-existent thing [can] be an actant (kāraka), [I reply
with another question, namely:] how, in the sentences ‘the sprout arises’ and ‘he
makes a pot,’ [can the sprout and the pot] be a subject and an object, respectively? If
[you reply] that [the two are] actants in virtue of being present in the mind, not
[even] crows would eat that (i.e., the position is completely unacceptable).”335 As the
beginning of this passage shows, at issue are non-existent actants. This part of the
objection is not called into question, and the reply suggests that there are indeed
non-existent actants: the sprout in “the sprout arises,” and the pot in “he makes a
pot,” do not exist at that moment. Other remarks from the same discussion support
this conclusion. Prajñākaragupta asks, for instance, what the difference is between
prior non-existence (prāgabhāva) and posterior non-existence (pradhvaṃsābhāva),
thus indicating that a prior cause (which everyone accepts) is no more existent than
a future cause; this observation implicitly assumes that neither one is present.
We must conclude that Prajñākaragupta does not accept, either implicitly or
explicitly, the idea that the words of a sentence and the things that together
constitute the situation described by the sentence correspond to one another,
334
See now Franco, 2007. The same subject has been addressed by Shinya Moriyama (1998).
PrvBh p. 68 l. 32-33 (on verse 2.50): kārakatvam evāsataḥ katham iti cet / katham aṅkuro jāyate, ghaṭaṃ
karotīti kartṛkarmabhāvaḥ? buddhisthatayā kārakatve nātra tasya kākair bhakṣaṇam /
335
100
101
which is to say, the correspondence principle. He does not seem troubled by the
fact that there is no sprout in the situation described by the sentence “the sprout
arises,” and no pot in the situation described by “he makes a pot.”
Prajñākaragupta’s aim is different, and his thought is free of the problem that so
puzzled his distant predecessors. He uses, of course, the same type of sentences that
they did—“the sprout arises,” “he makes a pot”—but he does so in order to prove
something different. For him, these sentences remind us that the actants in a
sentence can be situated in the future, and that in this way there can be future
causes of a present situation. He is thus concerned with a different question,
interesting in its own right, but without direct connection to the correspondence
principle and its consequences, which in various ways so occupied earlier thinkers.
20. Indian Thinkers and the Correspondence Principle
An important question should remain for us at the end of these lectures. We have
suggested the role of the correspondence principle in the development of Indian
thought. The influence this principle exerted seems to have been considerable.
There is, if I may venture to believe at least one of my conclusions is correct, no
current of Indian thought that was not affected by the consequences of this
principle.336 The important question we can now no longer avoid is the following:
were Indian thinkers aware of the principle? Did they consciously and deliberately
accept it? Did they ever submit it to explicit critical examination? What is the
Sanskrit expression for “correspondence principle”? All valid and justified
questions. How to answer them?
I have already had occasion to point out that the correspondence principle
was principally an intuition shared by thinkers of the period, rather than an
explicitly held logical position. I have presented many passages that lend
themselves to an interpretation based on the correspondence principle, and I am
convinced that a good number of them would be difficult to interpret in any other
way. But none of these passages names the correspondence principle as such, and I
know of no explicit discussion of its value. That being said, I must at once add that
some of the passages we have seen speak rather directly on the subject. Take the
passage from Śaṅkara’s Brahma Sūtra Bhāṣya, which we translated earlier. It reads:
“[Otherwise] one could imagine that the arising of a pot, [though] spoken of, did
not have the pot for its agent, but something else. … If that were the case, one would
say, ‘The potter, etc., which are causes, arise,’ instead of saying, ‘The pot arises.’”
(ghaṭasya cotpattir ucyamānā na ghaṭakartṛkā, kiṃ tarhy anyakartṛkā iti kalpyā syāt / … /
tathā ca sati ghaṭa utpadyate ity ukte kulālādīni kāraṇāni utpadyante ity uktaṃ syāt.) One
could hardly say it more directly: the words of a sentence correspond to the
elements of the situation described, and if it seems otherwise to us, too bad. And
the opponent in the Nyāya Bhāṣya, who proposed that nouns in a sentence can refer
to things past or future, was clearly aware of the aspect of the correspondence
principle according to which nouns in a present-tense sentence necessarily refer to
336
An exception may have to be made for the Cārvākas. It is clear from a passage in the Śābara
Bhāṣya presenting their position that the Cārvākas refused to draw ontological conclusions from
verbal usage. See Bronkhorst, 2007: 363 ff.
101
102
things that are present. Such examples convince me that at least some thinkers
were well aware of the principle we have tried to bring to light. The difference
between us and them is that the correspondence principle is not obvious to us;
reading their texts in light of the principle demands intellectual effort on our part.
But for Indian thinkers of the period, I believe, the obviousness of the principle was
beyond question. This hypothesis would explain both the lack of explicit
discussions of the principle and the marked resistance to abandoning it.
We have certainly not said everything there is to say about the
correspondence principle. The preceding pages have been able to offer only a
sampling of passages dealing with the subject, even within the relatively short
historical period to which we have restricted ourselves. Other aspects of the
correspondence principle, such as the role of negation and the meaning of
particles, have only just been broached. I believe, however, that our discussion
already shows how important it is to realize that encounters with philosophy from
another time period, possibly also from another culture, cannot be approached in
the same way one would approach philosophical debates among contemporary
thinkers. First and necessarily, there is what ancient Indian thinkers state directly.
But second, and no less important, is what they do not say. The things that seemed
obvious to them will not always coincide with what seems obvious to us. The
correspondence principle does not seem obvious to us and, I do not hesitate to add,
is false. The words of a sentence do not each at the same time necessarily
correspond to an element in the situation they describe. But the belief to the
contrary could have been responsible, among Indian thinkers, for more than one
fundamental aspect of classical Indian thought. One can thus maintain, as I do
readily, that the study of the implicit preconceptions or intuitions of Indian
thinkers is an integral part of the effort required to understand Indian philosophy.
***
We have avoided drawing comparisons with European thought, but now
that we have come to the end of our study, we can make a small exception.
European thinkers of the sixteenth and seventeenth centuries strove to recover the
original language of Adam, which they believed to be the only language to confer
immediate access to reality. The failure of these efforts opened the door to a search
for new languages capable of offering privileged access to reality, such as the
language of mathematics.337 The thinkers of classical India, by contrast, considered
Sanskrit to be the language that most closely approximates reality, and they felt no
need to construct other languages. Views concerning the degree and nature of this
proximity varied from thinker to thinker, of course, with Mīmāṃsakas and
Buddhists falling at opposite ends of the spectrum. Those who outright rejected the
proximity in question were altogether few in number. This shared conviction
manifests itself in various ways in the history of Indian thought; a detailed analysis
of all of its manifestations and consequences remains a desideratum for the future.
The present study is intended as little more than a modest contribution toward this
end.
337
See, e.g., Bono, 1995.
102
103
APPENDIX: The Mahāprajñāpāramitāśāstra and the Sāṃkhya tanmātras338
In a different publication (Bronkhorst, 1994) I pointed out that classical Sāṃkhya
derives the five elements from the five tanmātras, and has no place among its
fundamental tattvas for the five qualities. Several sources, on the other hand, make
us acquainted with an earlier form of Sāṃkhya which included the qualities among
its tattvas — as derivatives of the elements — but did not mention the tanmātras.
These qualities were even looked upon as the fundamental constituents of material
objects. I made the suggestion "that a major change took place in Sāṃkhya
doctrine, perhaps some time in the 5th century of our era". Before this change
material objects were looked upon as collections of qualities, which were the final
elements of the Sāṃkhya evolutionary scheme of things. After it, the qualities
disappeared from the list of tattvas, and the tanmātras took their place, with this
important difference that the tanmātras precede the elements, and are not final
evolutes as were the qualities. It is possible, but not certain, that the tanmātras were
originally looked upon as being qualities themselves.339
In addition to the arguments presented in my earlier article, the view that
five qualities were still looked upon as full-fledged tattvas at the time of the
Ṣaṣṭitantra may find some further support in a passage of this text regained by
Steinkellner (1999: 670-71, 675 no. 8): śabdasparśarūparasagandhāḥ pañca trayāṇāṃ
sukhaduḥkhamohānāṃ sanniveśaviśeṣāḥ. The value of this testimony is unfortunately
somewhat reduced by the fact that the five tanmātras have the same names as the
five qualities; however, if tanmātras were meant, one would have expected an
indication to that effect. It is further to be kept in mind that the Ṣaṣṭitantra was
familiar with the notion of tanmātra.340
Two articles by Imanishi dealing with some passages in the
Mahāprajñāpāramitāśāstra, or Mahāprajñāpāramitopadeśa, complement the above
information in an interesting manner.
The Mahāprajñāpāramitāśāstra is traditionally ascribed to Nāgārjuna, and
has been preserved in the Chinese translation of Kumārajīva, which he made in the
very early years of the fifth century C.E.341 It appears to describe the evolution of
Sāṃkhya tattvas in the following order:342 from prakṛti arises buddhi, from buddhi
arises ahaṃkāra, from ahaṃkāra the five tanmātras, from the five tanmātras the five
mahābhūtas, from the five mahābhūtas the five buddhīndriyas. A closely similar
enumeration is found in Vasu's commentary on Āryadeva's *Śataka, also translated
into Chinese by Kumārajīva.343 It deviates in one important respect: instead of
merely mentioning the five buddhīndriyas it mentions all of the eleven indriyas at the
end. The uncertain element in these enumerations is the term tanmātra. The
338
On the Sāṃkhya tanmātras, see further Bronkhorst, 1999b.
See also Motegi, 1986; Kent, 1982: 267 f. Note that the Yoga Bhāṣya on YS 2.19 states quite explicitly
that there are no further tattvas beyond the viśeṣas (na viśeṣebhyaḥ paraṃ tattvāntaram astīti viśeṣāṇāṃ
nāsti tattvāntarapariṇāmaḥ), i.e. beyond the elements (bhūta) and the organs (indriya).
340
See note 345, below.
341
Ramanan, 1966: 16 and 335 n. 6.
342
TI 1509, vol. 25, p. 546c l. 18-29; cp. Imanishi, 1968: 70 f.
343
TI 1569, vol. 30, p. 170c l. 13-18; cp. Imanishi, 1970: 67.
339
103
104
Chinese expression normally translates aṇu, Imanishi observes,344 but here he
proposes the translation tanmātra. This interpretation seems plausible, for the
transition from tanmātras to mahābhūtas takes places in a manner reminiscent of
the Yuktidīpikā: sound gives rise to ether; sound and touch to wind; sound, touch
and colour to fire; sound, touch, colour and taste to water; and sound, touch, colour,
taste and smell to earth.
However, there is a vital difference between these texts and the Yuktidīpikā.
To show this, I will cite the relevant passage of the Yuktidīpikā:345
From the tanmātra [called] ‘sound’, which has sound as quality, ether [is born,]
which has [that] one quality. From the tanmātra [called] ‘touch’, which has sound
and touch as qualities, wind [is born,] which has [these] two qualities. From the
tanmātra [called] ‘colour’, which has sound, touch and colour as qualities, fire [is
born,] which has [these] three qualities. From the tanmātra [called] ‘taste’, which
has sound, touch, colour and taste as qualities, water [is born,] which has [these]
four qualities. From the tanmātra [called] ‘smell’, which has sound, touch, colour,
taste and smell as qualities, earth [is born,] which has [these] five qualities.
To contrast our two texts, we consider the production of the element earth.
According to the Yuktidīpikā, it is born from one tanmātra, which is called ‘smell’,
and which has the five qualities sound, touch, colour, taste and smell. According to
the Mahāprajñāpāramitāśāstra, on the other hand, earth is born from the five
tanmātras sound, touch, colour, taste and smell. Water is similarly born from one
tanmātra according to the Yuktidīpikā, and from four of them according to the
Mahāprajñāpāramitāśāstra; and analogously for the remaining elements. The
difference may look small, but it is vital.346
To this observation I would like to add Kumārajīva's use of a Chinese
expression that normally translates aṇu ‘atom’. Kumārajīva, by using this
translation, offers us an insight into his understanding of the term tanmātra. He
thought of tanmātras as atoms which together constitute the elements. It is of
course possible that Kumārajīva was mistaken. He may have been influenced by the
conception of the constitution of matter current among his Buddhist coreligionists. But even without his special choice of translation for the term tanmātra
344
Cp. Motegi, 1986: 954 (5); Hirakawa, 1997: 458 (1137/14).
YD p. 118 l. 14-16 (Pandeya) / p. 225 l. 15-19 (Wezler & Motegi): śabdaguṇāc chabdatanmātrād ākāśam
ekaguṇam / śabdasparśaguṇāt sparśatanmātrād dviguṇo vāyuḥ / śabdasparśarūpaguṇād rūpatanmātrāt
triguṇaṃ tejaḥ / śabdasparśarūparasaguṇād rasatanmātrāc caturguṇā āpaḥ /
śabdasparśarūparasagandhaguṇād gandhatanmātrāt pañcaguṇā pṛthivī /. Cited and translated in
Bronkhorst, 1994: 311. The Yoga Bhāṣya appears to represent the same point of view; see e.g. YBh 2.19:
ṣaḍ aviśeṣāḥ / tad yathā śabdatanmātraṃ sparśatanmātraṃ rūpatanmātraṃ rasatanmātraṃ
gandhatanmātraṃ ceti / ekadvitricatuṣpañcalakṣaṇāḥ śabdādayaḥ pañcāviśeṣāḥ /. Vijñānabhikṣu
interprets this passage somewhat differently, maintaining that earlier tanmātras in this enumeration
are causes of succeeding ones (YV 2.19 (ed. Rukmani p. 110): [u]ttarottaratanmātreṣu
pūrvapūrvatanmātrāṇāṃ hetutvāc chabdatanmātraṃ śabdamātradharmakaṃ tatkāryatayā
sparśatanmātraṃ śabdasparśobhayadharmakam, evaṃ krameṇaikaikalakṣaṇadharmavṛddhir ity arthaḥ.
346
It would appear that the Yuktidīpikā had not yet forgotten the idea of "simple" tanmātras. Cp. YD p.
91 l. 7 (Pandeya) / p. 187 l. 10-11 (Wezler & Motegi): ekarūpāṇi tanmātrāṇīty anye / ekottarāṇīti
vārṣagaṇyaḥ /. The term ekottara refers here to the fact that each next tanmātra has one more quality
than the preceding one; this is the position of Vārṣagaṇya and of the author of the Yuktidīpikā. The
expression ekarūpa, on the other hand, refers no doubt to tanmātras that each have one quality, or
consist of one quality each.
345
104
105
one is likely to arrive at such an understanding. Unlike the Yuktidīpikā, the
Mahāprajñāpāramitāśāstra depicts a situation where five different tanmātras
somehow jointly produce the element earth. No doubt the easiest way to visualize
this is by assuming that the five tanmātras are five ‘atoms’ which jointly constitute a
‘molecule’ of earth. Seen in this way, the introduction of tanmātras into the
Sāṃkhya philosophy took place when the qualities — which were believed to
jointly constitute material objects — came to be conceived of in a more substancelike manner, as constituents of the smallest parts of matter. Later on the tanmātras
themselves came to be considered as having qualities. This is what we find in the
above passage of the Yuktidīpikā and elsewhere.
A confirmation of the interpretation of the tanmātra as atomic is provided by the
Yoga Bhāṣya. Here we read:347 "The tanmātra is the cause of the element. The single
part of the [latter] is an atom (paramāṇu) which is itself a collection of different
component parts which do not exist separately, consisting of a sāmānya and a viśeṣa.
All tanmātras are like this."348 This seems to mean that the tanmātra is an atom, the
single part of an element (bhūta). All, or some, elements may be composed of
various tanmātras, as in the situation described in the Mahāprajñāpāramitāśāstra;
the Yoga Bhāṣya is not however clear about this. But unlike the
Mahāprajñāpāramitāśāstra which associates each tanmātra with a single quality, the
Yoga Bhāṣya does not look upon the tanmātra as a single quality, but as a collection
of a sāmānya and a viśeṣa. The viśeṣas are the normal five qualities, sound etc. The
sāmānyas are the five elements, but conceived of as generic qualities; they are
corporeality (mūrti; which is earth), viscosity (sneha; which is water), heat (uṣṇatā;
which is fire), moving forward (praṇāmitā; which is wind), going everywhere
(sarvatogati; which is ether).349 In introducing these generic qualities the Yoga
Bhāṣya deviates from the other sources on Sāṃkhya that we are considering.350 The
fact that the Yoga Bhāṣya, in spite of this difference, preserves the idea of the
tanmātra as an atom, is no doubt significant.
Another passage in the Yoga Bhāṣya can be interpreted along the same
lines:351 "The single modification as sound-tanmātra of the constituents of nature
(guṇa), which here take the form of something to be grasped (grāhya), is sound as
347
YBh 3.44: tanmātraṃ bhūtakāraṇam / tasyaiko 'vayavaḥ paramāṇuḥ sāmānyaviśeṣātmā
'yutasiddhāvayavabhedānugataḥ samudāya ity evaṃ sarvatanmātrāṇ[i].
348
The translation "consisting of a sāmānya and a viśeṣa" for sāmānyaviśeṣātmā, rather than
"consisting of sāmānyas and viśeṣas" or the like, seems confirmed by YBh 3.47 sāmānyaviśeṣayor
ayutasiddhāvayavabhedānugataḥ samūho dravyam indriyam "the sense-organ is the substance which is
an aggregate whose parts do not exist separately, of a sāmānya and a viśeṣa"; here the singular
number of sāmānya and viśeṣa is guaranteed by the dual ending of their compound.
349
See Bronkhorst, 1994: 319. YBh 3.47 (sāmānyaviśeṣātmā śabdādir grāhyaḥ / viṣayaḥ) seems to suggest
that the tanmātras have the same names as the qualities, also in the opinion of the author of the Yoga
Bhāṣya.
350
Note however that the Yuktidīpikā under SK 38 enumerates (in ślokas) a great number of
characteristics of the five elements, which includes the ones given in the Yoga Bhāṣya, though
sometimes different expressions are used (YD p. 118 l. 21 ff. (Pandeya) / p. 225 l. 24 ff. (Wezler &
Motegi)).
351
YBh 4.14: grāhyātmakānāṃ [guṇānāṃ] śabdatanmātrabhāvenaikaḥ pariṇāmaḥ śabdo viṣaya iti /
śabdādīnāṃ mūrtisamānajātīyānām ekaḥ pariṇāmaḥ pṛthivīparamāṇus tanmātrāvayavaḥ / teṣāṃ caikaḥ
pariṇāmaḥ pṛthivī gaur vṛkṣaḥ parvata ity evamādi / bhūtāntareṣv api snehauṣṇyapraṇāmitvāvakāśadānāny
upādāya sāmānyam ekavikārāmbhaḥ samādheyaḥ /
105
106
object. A single modification of sound etc. when they are of the same kind as
corporality (mūrti) is the earth-atom, which is constituted of tanmātras. A single
modification of those [atoms] is such a thing as the earth, a cow, a tree, a mountain.
Also in the case of the other elements, by taking up viscosity (sneha), heat (auṣṇya),
moving forward (praṇāmitva) or giving space (avakāśadāna) as generic quality, a
single modification is to be produced." The crucial word tanmātrāvayava˙ must, in
view of the context which speaks of ever more composite entities, be understood as
a bahuvrīhi compound: "the parts of which are tanmātras".352
Also Utpaladeva's (much later) Īśvarapratyabhijñākārikā Vṛtti (on 3.1.10-11)
would seem to consider the tanmātras to be atomic. We read here:353 "There are two
kinds of effect. The following five — sound, touch, colour, taste, and smell — are
called tanmātras because they are subtle. The same five, when gross because they
are arranged together, are called earth etc." Utpaladeva, too, appears to look upon
the tanmātras as the building blocks of the elements, and therefore most probably
as their constituent atoms.
If the above account of the introduction and development of tanmātras in the
Sāṃkhya philosophy is correct, it becomes understandable why they were
introduced in the first place. The position of the school to the extent that material
objects are constituted of qualities was hard to reconcile with the doctrine of
satkāryavāda which the school felt compelled to adopt. Moreover, this same
position no doubt led — under the influence of Buddhism or otherwise — to
reflections about the basic constituents of matter. Both factors combined led to the
tendency to conceive of the original qualities as of the nature of substances: the
qualities became tanmātras, the ultimate constituents of the molecules of matter.
However, classical Sāṃkhya was apparently not ready to abandon its qualities
altogether, and took the contradictory step of attributing qualities to the tanmātras.
At this point it was no longer necessary to maintain that the elements are
constituted of various tanmātras. From now on an element like earth "arises" out of
one single tanmātra, which however has five qualities.
A peculiar passage in Vyomaśiva's Vyomavatī, the earliest known commentary on
the Padārthadharmasaṅgraha better known by the name Praśastapādabhāṣya,
confirms the idea that the tanmātras were at one point the ultimate constitutents of
the molecules of matter. This passage discusses and explains the Vaiśeṣika position
according to which a body is made up either of earth, or of water, or of fire, or of
wind, but not of any combination of these elements. The objection is raised that
bodies might consist of various elements at the same time. In this connection the
following passage occurs:354
352
Hattori (1968: 154 n. 5.31) concludes from this passage that “[t]he Sāṃkhyas hold that the five kinds
of tanmātras are composed of their respective atoms”. This interpretation may have to be revised.
353
Utpaladeva's Īśvarapratyabhijñākārikā Vṛtti on 3.1.10-11 (Torella, 1994: 65): kāryāṇi dvidhā /
śabdasparśarūparasagandhāni sūkṣmatvena tanmātrasaṃjñāni pañca, anyonyavyūhena sthūlāni
pṛthivyādisaṃjñāni tāny eva pañca /
354
Vyomavatī I p. 81 l. 13-21: athāvayavasyāpy anekabhūtair ārambhaḥ / tathāhi, pārthivāpyābhyāṃ
paramāṇubhyāṃ dvyaṇukam, punar āpyataijasābhyām, tathā taijasavāyavīyābhyām ārabdham iti / evaṃ
vāyuśabdatanmātrābhyām / etāni dvyaṇukāny utpannāni tryaṇukādiprakrameṇa śarīram ārabhanta ity
abhyupagame ...
106
107
But if you accept the following: The constitution of a part, too, [can take place] with
various elements. For example, a dvyaṇuka is constituted of an atom of earth and an
atom of water, or again of an atom of water and an atom of fire, or of an atom of fire
and an atom of wind. In the same way it [can be constituted] of wind and the
tanmātra of sound. These dvyaṇukas, once arisen, constitute, passing through [the
stages] tryaṇuka etc., a body.
This passage presents a position that is not accepted by Vyomaśiva, who points out
that according to Vaiśeṣika doctrine the resulting dvyaṇukas and more complex
entities cannot possess the qualities inhering in the constituent atoms. All this does
not concern us at this moment. What does concern us is that the śabdatanmātra —
the tanmātra of sound, or the tanmātra which is sound — is here presented as a
constituent of a potential dvyaṇuka, and therefore as some kind of atom, beside the
atoms of earth, water, fire, and wind. It takes the place of what should be the atom
of ether; but obviously, ether being one and omnipresent, there can be no atom of
ether in Vaiśeṣika.
This passage is enigmatic, because it is not quite clear who the opponent is.
One may however guess that Vyomaśiva took this discussion, and therefore the
position of the opponent, from an earlier work. Indeed, the same portion of the
Vyomavatī ends with a long citation from a work which is identified as asya sūtrasya
bhāṣyam "the Bhāṣya on this sūtra". The sūtra concerned (bhūyastvād rasavattvāc
codakaṃ rasajñāne prakṛtiḥ) cannot be identified with certainty, but appears to have
belonged to the Vaiśeṣika Sūtra.355 The Bhāṣya on the Vaiśeṣika Sūtra was not, of
course, the Praśastapādabhāṣya, but appears to have been the Kaṭandī, composed
after Vasubandhu but before Dignāga, it seems.356 It is therefore possible, or even
likely, that the discussion about dvyaṇukas constituted of wind and śabdatanmātra
occurred already in this earlier text, which may, in its turn, have been acquainted
with an earlier work of Sāṃkhya, in which tanmātra was still known in the sens of
"constituent of a molecule". It seems however clear that the position described by
Vyomaśiva — and perhaps taken by him from the Kaṭandī — represents some
hybrid between Sāṃkhya and Vaiśeṣika: whereas the notion of tanmātra appears to
be Sāṃkhya, that of dvyaṇuka and tryaṇuka is decidedly Vaiśeṣika.
How did the thinkers of classical Sāṃkhya conceive of their tanmātras? Strangely
enough, the commentaries on the Sāṃkhya Kārikā contain practically no
information that would allow us to answer this quesion. One might expect that the
"classical" tanmātra was still thought of as something like an atom. Is this correct?
The answer has to be negative, for the Yuktidīpikā rejects the very existence
of atoms.357
355
Vyomavatī I p. 82 l. 20 ff. Two slightly different sūtras with their Bhāṣyas are cited Vyomavatī I p. 85
l. 17 ff. (bhūyastvād rūpavattvāc ca rūpajñāne prakṛtiḥ kāraṇaṃ tejaḥ) and I p. 90 l. 4 ff. (bhūyastvāt
sparśavattvāc ca sparśajñāne prakṛtir vāyuḥ).
356
Bronkhorst, 1993.
357
YD p. 68 l. 32 ff. (Pandeya) / p. 154 l. 30 ff. (Wezler & Motegi): ucyate: yat tāvad uktaṃ paramāṇūnām
apratiṣedhād vipratiṣedhaprasaṅga ity atra brūmaḥ: tadanupapattir astitvānabhyupagamāt / astitve hi
paramāṇūnām abhyupagamyamāne sati satyam evaṃ syād iyam āśaṅkā kiṃ paramāṇupūrvakam idaṃ
viśvam atha pradhānapūrvakam iti / na tu teṣāṃ sadbhāvo niścitaḥ / tasmād ayuktam etat / .... etc. Note
however that Gauḍapāda on SK 42 refers to the tanmātras as atoms (paramāṇu).
107
108
A passage in the Yuktidīpikā appears to say that the tanmātras, far from
being somehow atomic, are quite the opposite of that. The passage occurs in the
middle of a discussion regarding the question whether atoms (paramāṇu) can be
looked upon as the cause of the world, a position which the author of the
Yuktidīpikā does not accept. The opponent then claims that a connection with
atoms can be observed in the manifest world, because of the presence of colours
etc.358 The Sāṃkhya replies that this can be accounted for differently, namely, with
the help of the tanmātras.359 A little later the opponent makes a surprising proposal:
what would be wrong in accepting that the tanmātras are atoms?360 The Sāṃkhya
rejects this proposal in a few lines that merit careful attention:361
ucyate: na śakyam evaṃ bhavitum / kiṃ kāraṇam? vṛddhimatyas tanmātralakṣaṇāḥ
prakṛtayo 'smābhir abhyupagamyante / kasmāt? svakāryād dhi prathīyasī prakṛtir
bhavatīti ca naḥ samayaḥ / mahānti ca pṛthivyādīni mahābhūtāni / tasmāt teṣāṃ
tadatiriktayā prakṛtyā bhavitavyam / paricchinnadeśāś ca paramāṇavaḥ / tasmān na
tanmātrābhyupagamāt teṣām abhyupagamaḥ /
This means:
The answer is that it is not possible [that the tanmātras are atoms]. We accept that
the prakṛtis that are the tanmātras have greater size (vṛddhi) [than their derivatives],
for it is our doctrine that a prakṛti is larger than its effect. The great elements earth
etc. are of macroscopic size. It follows that their prakṛti must exceed them [in size].
Atoms, on the other hand (ca), have limited size. It does not therefore follow from
the fact that we accept tanmātras that we accept those [atoms].
In order to understand these lines it is necessary to recall that in the Sāṃkhya
evolutionary scheme prakṛtis give rise to vikṛtis, and that the tanmātras in particular
are prakṛtis that give rise to the vikṛtis called mahābhūtas "great elements". We now
learn that the tanmātras are larger than the great elements, this because prakṛtis are
always larger than their vikṛtis.362 In a way this is not even surprising, given that
classical Sāṃkhya looks upon the original prakṛti, i.e. avyakta or pradhāna, as being
omnipresent.363
358
YD p. 68 l. 26 (Pandeya) / p. 154 l. 22 (Wezler & Motegi): paramāṇvanvayo 'pi hi vyakta upalabhyate
rūpādisattvāt.
359
YD p. 69 l. 2-5 (Pandeya) / p. 155 l. 2-6 (Wezler & Motegi): yat tu khalv idam ucyate pṛthivyādiṣu
rūpādyupalambhād anvayadarśanād aṇūnāṃ sadbhāvaḥ ... kalpayitavya ity etad api cānupapannam /
kasmāt? anyathāpi tadupapatteḥ / tanmātrapūrvakatve 'pi hi pṛthivyādīnāṃ kalpyamāne rūpādisattvād ato
na yuktam etat /
360
YD p. 69 l. 10 (Pandey) / p. 155 l. 14-15 (Wezler & Motegi): āha: yadi punas tanmātrāṇām eva
paramāṇutvam abhyupagamyate ka evaṃ sati doṣaḥ syāt?
361
YD p. 69 l. 10-14 (Pandeya) / p. 155 l. 16-21 (Wezler & Motegi). We follow Wezler & Motegi’s
suggested reading prakṛtyā against all the mss which have pṛṭhivyā (?).
362
Curiously, the Yuktidīpikā calls the tanmātras ‘elements’ (bhūta), and their derivatives, which are
smaller, ‘great elements’ (mahābhūta). This is clear from the following passage, which comments on
the use of bhūta in the Sāṃkhya Kārikā (22) to refer to mahābhūtas (YD p. 92 l. 1-3 (Pandeya) / p. 188 l. 10
(Wezler & Motegi)): pūrvapadalopenātra mahābhūtānīti vaktavye bhūtānīty ucyate / bhūtasaṃjñā hi
tanmātrāṇāṃ na pṛthivyādīnām atra tu sāṃkhyācāryāṇām avipratipattiḥ /.
363
See further Bronkhorst, 1999a; 2007a.
108
109
BIBLIOGRAPHY
Alston, A.J. (1980): Śaṃkara on the Creation. Reprint 1983. London: Shanti Sadan. (A Śaṃkara SourceBook, 2.)
Bhartṛhari: Mahābhāṣyadīpikā. 1) Edited by K.V. Abhyankar and V.P. Limaye. Poona: Bhandarkar
Oriental Research Institute. 1970. (Post-Graduate and Research Department Series No. 8.) 2)
Partly edited by V. Swaminathan under the title Mahābhāṣya Ṭīkā. Varanasi: Banaras Hindu
University. 1965. (Hindu Vishvavidyalaya Nepal Rajya Sanskrit Series Vol. 11.) 3) Manuscript
reproduced. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute. 1980. 4) ‘Critical edition’.
Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute. Āhnika 1 by J. Bronkhorst (1987), Āhnika 2
by G.B. Palsule (1988), Āhnika 3 by G.B. Palsule (1983), Āhnika 4 by G.V. Devasthali and G.B.
Palsule (1989), Āhnika 5 by V.P. Limaye, G.B. Palsule and V.B. Bhagavat (1984), Āhnika 6 part 1
by V.B. Bhagavat and Saroja Bhate (1986), Āhnika 6 part 2 by V.B. Bhagavat and Saroja Bhate
(1990), Āhnika 7 by G.B. Palsule and V.B. Bhagavat (1991).
Bhattacharya, Kamaleswar (1980): "Nāgārjuna's arguments against motion: their grammatical basis."
A Corpus of Indian Studies: Essays in honour of Professor Gaurinath Sastri. Calcutta. Pp. 85-95.
Bhattacharya, Kamaleswar (1981): "The grammatical basis of Nāgārjuna's arguments: some further
considerations." IT VIII-IX, 1980-1981 (Sternbach Commemoration Volume), pp. 35-43.
Bhattacharya, Kamaleshwar (1984): "La signification du Madhyamaka: Reconsidération des
arguments de Nāgārjuna contre le mouvement." Saṃskṛtasaṃskṛti˙, Cultura Sánscrita:
Mémoire du Premier Symposium International de la Langue Sanskrite. México: Universidad
Nacional AutĀnoma de México. Pp. 189-199
Bhattacharya, Kamaleswar (1985): "Nāgārjuna's arguments against motion." JIABS 8(1), 7-15.
Bhattacharya, Kamaleswar (1986): The Dialectical Method of Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanī. Second
edition. Translated from the original Sanskrit by Kamaleswar Bhattacharya, text critically
edited by E. H. Johnston and Arnold Kunst. Delhi: Motilal Banarsidass.
Bhattacharya, Kamaleswar (1986a): "Notes bouddhiques." JA 274, 291-300.
Bhattacharya, Kamaleswar (1991): "Réalisme ontologique et opportunisme grammatical dans
l'Abhidharmadīpa et la Vibhāṣāprabhāvṛtti." Buddhist Studies, Present and Future. IABS Tenth
International Conference, UNESCO, Paris, France, 18-21 July 1991. Pp. 74-76.
Bhattacharya, Kamaleswar (1995): "Back to Nāgārjuna and grammar." ALB 59, 178-189.
Bhattacharya, Kamaleshwar (1996): "Sur la base grammaticale de la pensée indienne." Langue, style et
structure dans le monde indien: Centenaire de Louis Renou. Actes du Colloque international
(Paris, 25-27 janvier 1996), édités par Nalini Balbir et Georges-Jean Pinault, avec la
collaboration de Jean Fezas. Paris: Honoré Champion. Pp. 171-186.
Bhattacharya, Vidhushekhara (1943): The Āgamaśāstra of Gauḍapāda, edited, translated and annotated.
Reprinted with a Foreword by Christian Lindtner: Motilal Banarsidass, Delhi, 1989.
Biardeau, Madeleine (1964): Théorie de la connaissance et philosophie de la parole dans le brahmanisme
classique. Paris - La Haye: Mouton. (Le Monde d'Outre-mer, passé et présent, première série,
études XXIII.)
Biardeau, Madeleine (1964a): Bhartṛhari Vākyapadīya Brahmakāṇḍa avec la Vṛtti de Harivṛṣabha.
Traduction, introduction et notes. Paris: E. de Boccard.
Bodewitz, H. W. (1995): "Mahābhārata XII and ṚV. X. 129." In: Modern Evaluation of the Mahābhārata.
Prof. R. K. Sharma Felicitation Volume. Ed. Satya Pal Narang. Delhi: Nag Publishers. Pp. 40-47.
Bono, James J. (1995): The Word of God and the Languages of Man. Interpreting Nature in Early Modern
Science and Medicine. Vol. 1: Ficino to Descartes. Madison: The University of Wisconsin Press.
Bouy, Christian (1997): "La Māṇḍūkya-Upaniṣad et l'Āgamaśāstra. Concordances externes et
citations." WZKS 41, 119-158.
Bronkhorst, Johannes (1980): "The role of meanings in Pāṇini's grammar." IL 40(3), 1979 [1980], 146-157.
Bronkhorst, Johannes (1983): "On the history of Pāṇinian grammar in the early centuries following
Patañjali." JIP 11, 357-412.
Bronkhorst, Johannes (1984): Patañjali and the Yoga sūtras." StII 10, 191-212.
Bronkhorst, Johannes (1985): "On the chronology of the Tattvārtha Sūtra and some early
commentaries." WZKS 29, 155-184.
Bronkhorst, Johannes (1987): Three Problems pertaining to the Mahābhāṣya. Poona: Bhandarkar
Oriental Research Institute. (Post-graduate and Research Department Series No. 30; Pandit
Shripad Shastri Deodhar Memorial Lectures [Third Series].)
109
110
Bronkhorst, Johannes (1991): "Studies on Bhartṛhari, 3: Bhartṛhari on sphoṭa and universals." AS 45(1),
5-18.
Bronkhorst, Johannes (1992): Review of Wood, 1990. AS 45(2), 1991, 324-333.
Bronkhorst, Johannes (1992a): "Études sur Bhartṛhari, 4: L'absolu dans la Vākyapadīya et son lien
avec le Madhyamaka." AS 46(1) (tome de mélanges offerts à Jacques May), 56-80.
Bronkhorst, Johannes (1992b): "Quelques axiomes du Vaiśeṣika." Les Cahiers de Philosophie 14 ("L'orient
de la pensée: philosophies en Inde"), 95-110.
Bronkhorst, Johannes (1993): "The Vaiśeṣika vākya and bhāṣya." ABORI 72-73 (1991-1992), 145-169.
Bronkhorst, Johannes (1993a): Review of Aus gutem Grund by C. Nenninger. AS 47(4), 703-707.
Bronkhorst, Johannes (1993b): "Buddhist hybrid Sanskrit: the original language." In: Aspects of
Buddhist Sanskrit. Proceedings of the International Symposium on the Language of Sanskrit Buddhist
Texts, Oct. 1-5, 1991. Ed. Kameshwar Nath Mishra. Sarnath, Varanasi: Central Institute of
Higher Tibetan Studies. (Samyag-vāk Series, VI.) Pp. 396-423.
Bronkhorst, Johannes (1994): "The qualities of Sāṃkhya." WZKS 38, 309-322.
Bronkhorst, Johannes (1996): "Sanskrit and reality: the Buddhist contribution." Ideology and Status of
Sanskrit: Contributions to the history of the Sanskrit language. Ed. Jan E. M. Houben. Leiden etc.:
E.J. Brill. Pp. 109-135.
Bronkhorst, Johannes (1996a): "God's arrival in the Vaiśeṣika system." JIP 24(3), 281-294.
Bronkhorst, Johannes (1996b): "The correspondence principle and its impact on Indian philosophy."
Indo-Shisōshi Kenkyū / Studies in the History of Indian Thought (Kyoto) 8, 1-19.
Bronkhorst, Johannes (1997): "Nāgārjuna's logic." Bauddhavidyāsudhākara˙. Studies in Honour of Heinz
Bechert On the Occasion of His 65th Birthday. Ed. Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann.
Swisttal-Odendorf. (Indica et Tibetica, 30.) Pp. 29-37
Bronkhorst, Johannes (1997a): "Philosophy and Vedic exegesis in the Mīmāṃsā." Beyond Orientalism:
The Work of Wilhelm Halbfass and its Impact on Indian and Cross-Cultural Studies. Ed. Eli Franco
and Karin Preisendanz. Amsterdam - Atlanta: Rodopi. (Poznań Studies in the Philosophy of
Science and the Humanities vol. 59.) Pp. 359-371.
Bronkhorst, Johannes (1998): "Les éléments linguistiques porteurs de sens dans la tradition
grammaticale du sanskrit." Histoire Épistémologie Langage 20(1) ("Les grammaires indiennes"),
29-38.
Bronkhorst, Johannes (1999): "Nāgārjuna and apoha." Dharmakīrti's Thought and Its Impact on Indian an
Tibetan Philosophy. Proceedings of the Third International Dharmakīrti Conference, Hiroshima,
November 4-6, 1997. Ed. Shoryu Katsura. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der
Wissenschaften. (Beiträge zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens, 32; Denkschriften der
phil.-hist. Klasse, 281.) Pp. 17-23.
Bronkhorst, Johannes (1999a): "The contradiction of Sāṃkhya: on the number and the size of the
different tattvas." AS 53(3), 679-691.
Bronkhorst, Johannes (1999b): "Studies on Bhartṛhari, 8: prākṛta dhvani and the Sāṃkhya tanmātras."
JIP 27(1/2) (Guruvandana: Essays in Indology in Honour of K. Bhattacharya), 23-33.
Bronkhorst, Johannes (2000): "The last reason for satkāryavāda." Harānandalaharī. Volume in Honour of
Professor Minoru Hara on his Seventieth Birthday. Ed. Ryutaro Tsuchida and Albrecht Wezler.
Reinbek: Dr. Inge Wezler. Pp. 53-62.
Bronkhorst, Johannes (2001): "Pour comprendre la philosophie indienne.” La rationalité en Asie /
Rationality in Asia. Études de Lettres 2001, 3, pp. 195-221.
Bronkhorst, Johannes (2002): "The Cāndra-vyākaraṇa: some questions." Indian Linguistic Studies:
Festschrift in Honor of George Cardona. Ed. Madhav M. Deshpande and Peter E. Hook. Delhi:
Motilal Banarsidass. Pp. 182-201.
Bronkhorst, Johannes (2003): "Jainism's first heretic and the origin of anekānta-vāda." Jainism and
Early Buddhism: Essays in Honor of Padmanabh S. Jaini. Ed. Olle Qvarnström. Fremont,
California: Asian Humanities Press. Pp. 95-111.
Bronkhorst, Johannes (2003a): Review of Wezler & Motegi, 1998. ZDMG 153(1), 242-247.
Bronkhorst, Johannes (2007): Greater Magadha. Studies in the Culture of Early India. Leiden – Boston:
Brill. (Handbook of Oriental Studies, Section Two: India, 19.)
Bronkhorst, Johannes (2007a): “On the nature of pradhāna.” Expanding and Merging Horizons.
Contributions to South Asian and Cross-Cultural Studies in Commemoration of Wilhelm Halbfass.
Ed. Karin Preisendanz. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press. 2007. (ÖAW,
110
111
philosophisch-historische Klasse, Denkschriften, 351. Band; Beiträge zur Kultur- und
Geistesgeschichte Asiens Nr. 53.) Pp. 373-381.
Brown, W. Norman (1968): "The creative role of the goddess Vāc in the Rig-Veda." Pratidānam: Indian,
Iranian and Indo-European Studies presented to Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on his sixtieth
Birthday. The Hague - Paris: Mouton. Pp. 393-397.
Buswell, Robert E. (1997): "Buddhadeva: materials towards an assessment of his philosophy." JIP
25(6), 561-587.
Butzenberger, Klaus (1994): "Jainism and Madhyamaka Buddhism: a survey of the Gaṇadharavāda,
Section 4." Festschrift Klaus Bruhn zur Vollendung des 65. Lebensjahres dargebracht von Schülern,
Freunden und Kollegen. Ed. Nalini Balbir and Joachim K. Bautze. Reinbek: Inge Wezler. Pp.
225-254.
Caland, W. (tr.)(1931): Pañcaviṃśa-Brāhmaṇa. The Brāhmaṇa of twenty five chapters. Reprint: Sri Satguru
Publications, Delhi, 1982. (Sri Garib Das Oriental Series, 7.)
Carakasaṃhitā. The following edition has been used: The Charakasaṃhitā by Agniveśa, revised by
Charaka and Dṛidhabala, with the Āyurveda-Dīpikā commentary of Chakrapāṇidatte,
edited by Vaidya Jādavaji Trikamji Āchārya. Third edition. Bombay: Nirṇaya Sāgar Press.
1941.
Cardona, George (1976): Pāṇini. A survey of research. Reprint Delhi: Motilal Banarsidass, 1980.
Cardona; George (1991): "A path still taken: some early Indian arguments concerning time." JAOS
111(3), 445-464.
Carpenter, David (1994): "The mastery of speech: Canonicity and control in the Vedas." Authority,
Anxiety, and Canon. Essays in Vedic Interpretation. Éd. Laurie L. Patton. Albany: State
University of New York Press. Pp. 19-34.
Chakravarti, Pulinbehari (1951): Origin and Development of the Sāṃkhya System of Thought. Second
edition: Oriental Books Reprint, New Delhi, 1975.
Comba, Antonella (1990): "Universal (sāmānya) and particular (viśeṣa) in Vaiśeṣika and in Āyurveda."
Journal of the European Āyurvedic Society 1, 7-32.
Conze, Edward, (1959): Buddhist Scriptures, selected and translated. Harmondsworth etc.: Penguin
Books.
Cox, Collett (1995): Disputed Dharmas. Early Buddhist Theories on Existence: An annotated translation of the
section on factors dissociated from thought from Saṅghabhadra's Nyāyānusāra. Tokyo:
International Institute for Buddhist Studies. (Studia Philologica Buddhica, Monograph
Series, XI.)
de Jong, J.W. (1996): Review of Nolot, 1995. BSOAS 59(2), 382-383.
Deleu, Jozef (1970): Viyāhapannatti (Bhagavaī). The fifth Aṅga of the Jaina canon. Introduction, critical
analysis, commentary & indexes. Brugge: "De Tempel". Reprint: Motilal Banarsidass, Delhi,
1996.
Deshpande, Madhav M. (1993): Sanskrit & Prakrit. Sociolinguistic issues. Delhi: Motilal Banarsidass.
(MLBD Series in Linguistics, 6.)
Deshpande, Madhav M. (1996): "The Vedic traditions and origins of grammatical thought in ancient
India." Langue, style et structure dans le monde indien: Centenaire de Louis Renou. Actes du
Colloque international (Paris, 25-27 janvier 1996), édités par Nalini Balbir et Georges-Jean
Pinault, avec la collaboration de Jean Fezas. Paris: Honoré Champion. Pp. 145-170.
Detienne, Marcel & Hamonic, Gilbert (ed.)(1995): La déesse parole: quatre figures de la langue des dieux.
Série d'entretiens entre Georges Charachidzé, Marcel Detienne, Gilbert Hamonic, Charles
Malamoud, et Carlo Severi. Paris: Flammarion.
Doniger O’Flaherty, Wendy (1981): The Rig Veda. An anthology. Harmondsworth: Penguin Books.
Dreyfus, Georges Bernard Jacques (1991): Ontology, Philosophy of Language and Epistemology in Buddhist
Tradition. 2 tomes. University of Virginia: Department of Religious Studies. (Doctoral thesis,
printed in 1993 by UMI Dissertation Services, Ann Arbor, Michigan.)
Dutt, Nalinaksha (ed.)(1966): Bodhisattvabhumi (Being the XVth section of Asangapada's Yogacarabhumi).
Patna: K. P. Jayaswal Research Institute. (TSWS, 7.)
Eco, Umberto (1995): The Search for the Perfect Language. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell.
(Translated from the original Italian (1993) by James Fentress.)
Eltschinger, Vincent (1995): Relativisme et conventionalisme en théorie du langage. Autour du
Tattvārthapaṭala de la Bodhisattvabhūmi et de Pramāṇavārttika I. Mémoire de licence (nonpublié). Faculté des lettres, Université de Lausanne.
111
112
Eltschinger, Vincent (1998): "Bhāvaviveka et Dharmakīrti sur āgama et contre la Mīmāṃsā (1)." AS
52(1)
Enomoto, Fumio (1996): "A Sanskrit fragment from the Vibhāṣā discovered in Eastern Turkestan."
Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionenen III. (SWTF
Beiheft 6.) Bearbeitet von Gregory Bongard-Levin et al. Göttingen: Vandenhoeck &
Ruprecht. Pp. 133-143.
Faddegon, B. (1918): The Vaiçeṣika-System described with the help of the oldest texts. VKNAWL XVIII,2.
Reprint: Sändig Reprint, Vaduz, 1969.
Falk, Harry (1993): Schrift im alten Indien. Ein Forschungsbericht mit Anmerkungen. Tübingen: Gunter
Narr. (ScriptOralia, 56.)
Franco, Eli (1991): "Whatever happened to the Yuktidīpikā?" WZKS 35, 123-137.
Franco, Eli (1997): Dharmakīrti on Compassion and Rebirth. Wien: ATBS. (WSTB, 38.)
Franco, Eli (2007): “Prajñākaragupta on pratītyasamutpāda and reverse causation.” Pramāṇakīrti˙.
th
Papers dedicated to Ernst Steinkellner on the occasion of his 70 birthday. Ed. Birgit Kellner,
Helmut Krasser, Horst Lasic, Michael Torsten Much & Helmut Tauscher. Part 1&2. Wien:
ATBS. Pp. 163-185.
Frauwallner, Erich (1953): Geschichte der indischen Philosophie. I. Band. Salzburg: Otto Müller.
Frauwallner, Erich (1958): "Die Erkenntnislehre des klassischen Sāṃkhya-Systems." WZKSO 2, 84-139
= KlSchr p. 223-278.
Frauwallner, Erich (1959): "Dignāga, sein Werk und seine Entwicklung," WZKSO 3, 1959, 83-164 =
KlSchr p. 759-841
Frauwallner, Erich (1968): Materialien zur ältesten Erkenntnislehre der Karmamīmāṃsā. Wien: Hermann
Böhlaus. (SAWW 259. Bd., 2. Abhandlung)
Frauwallner, Erich (1973): "Abhidharma-Studien. V. Der Sarvāstivāda˙: Eine
entwicklungsgeschichtliche Studie." WZKS 17, 97-121.
Frauwallner, Erich (1995): Studies in Abhidharma Literature and the Origins of Buddhist Philosophical
Systems. Translated from the German by Sophie Francis Kidd under the supervision of Ernst
Steinkellner. Albany: State University of New York Press.
Gautama: Nyāya Sūtra. For the edition, see Nyāya Sūtra.
Ghosh, Manomohan (ed.)(1967 f.): The Nāṭyaśāstra ascribed to Bharata-Muni. Edited with an
introduction and various readings. Calcutta.
Gillon, Brendan S. (1997): "Negative facts and knowledge of negative facts." Relativism, Suffering and
Beyond. Essays in memory of Bimal K. Matilal. Ed. P. Bilimoria and J. N. Mohanty. Delhi etc.:
Oxford University Press. Pp. 128-149.
Gokhale, V. V. (1947): "Fragments from the Abhidharmasamuccaya of Asaṃga." JBBRAS 23, 13-38.
Gombrich, Richard (1992): "The Buddha's book of Genesis?" IIJ 35, 159-178.
Hacker, Paul (1950): "Eigentümlichkeiten der Lehre und der Terminologie Śaṅkaras: Avidyā,
Nāmarūpa, Māyā, Īśvara." ZDMG 100, 246-286 = KlSchr pp. 69-109. (For an English translation
of this article, see Halbfass, 1995: 57-100.)
Hacker, Paul (1968): "Śaṅkara der Yogin und Śaṅkara der Advaitin: einige Beobachtungen." WZKSO
12-13, 1968-69 (Beiträge zur Geistesgeschichte Indiens, Festschrift für Erich Frauwallner, ed. G.
Oberhammer), pp. 119-148 = KlSchr pp. 213-242. (For an English translation of this article, see
Halbfass, 1995: 101-134.)
Hacker, Paul (1972): "Notes on the Māṇḍūkyopaniṣad and Śaṅkara's Āgamaśāstravivaraṇa." India
Maior: Congratulation Volume presented to J. Gonda. Ed. J. Ensink and P. Gaeffke. Leiden. Pp. 115132 = KlSchr pp. 252-269.
Halbfass, Wilhelm (1986): "Mallavādin and early Vaiśeṣika ontology." ALB 50 (Golden Jubilee
Volume), 271-286.
Halbfass, Wilhelm (1986a): "Vyomaśiva on sattāsambandha." Studies in Indian Culture. S. Ramachandra
Rao Felicitation Volume. Bangalore. Pp. 65-80.
Halbfass, Wilhelm (1989): "Observations on sattāsambandha and the history of Vaiśeṣika ontology."
JAOS 109, 553-557.
Halbfass, Wilhelm (1991): Tradition and Reflection. Explorations in Indian thought. Albany: State
University of New York Press.
Halbfass, Wilhelm (1991a): "Tradition und Reflexion: Zur Gegenwart des Veda in der indischen
Philosophie." Beiträge zur Hermeneutik indischer und abendländischer Religionstraditionen. Ed.
Gerhard Oberhammer. ÖAW. Pp. 123-146.
112
113
Halbfass, Wilhelm (1992): On Being and What There Is. Classical Vaiśeṣika and the history of Indian
ontology. Albany: State University of New York Press.
Halbfass, Wilhelm (ed.)(1995): Philology and Confrontation. Paul Hacker on traditional and modern
Vedānta. Albany: State University of New York Press.
Harikai, Kunio (1997): "Kumārila's acceptance and modification of categories of the Vaiśeṣika
school." Beyond Orientalism: The Work of Wilhelm Halbfass and its Impact on Indian and CrossCultural Studies. Ed. Eli Franco and Karin Preisendanz. Amsterdam - Atlanta: Rodopi. 1997.
(Poznań Studies in the Philosophy of the Sciences and the Humanities vol. 59.) Pp. 395-415.
Hattori, Masaaki (1968): Dignāga, on Perception, being the Pratyakṣapariccheda of Dignāga's
Pramāṇasamuccaya from the Sanskrit fragments and the Tibetan versions. Translated and
annotated. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. (HOS, 47.)
Hattori, Masaaki (1977): "The Sautrāntika background of the apoha theory." In: Buddhist Thought and
Asian Civilization. Essays in honor of Herbert V. Guenther on his sixtieth birthday. Ed. Leslie S.
Kawamura and Keith Scott. Emeryville, California: Dharma Publishing. Pp. 47-58.
Hattori, Masaaki (1980): "Apoha and pratibhā." In: Sanskrit and Indian Studies. Essays in Honour of Daniel
H.H. Ingalls. Ed. M. Nagatomi et al. Dordrecht etc.: D. Reidel. Pp. 61-73.
Hattori, Masaaki (ed.)(1982): "The Pramāṇasamuccayavṛtti of Dignāga with Jinendrabuddhi's
commentary. Chapter five: Anyāpoha-Parīkṣā. Tibetan text with Sanskrit fragments."
Memoirs of the Faculty of Letters, Kyoto University, 21, 102-224.
Hayes, Richard P. (1988): Dignāga on the Interpretation of Signs. Dordrecht: Kluwer. (Studies of
Classical India, 9.)
Hayes, Richard P. (1994): "Nāgārjuna's appeal." JIP 22, 299-378.
Herzberger, Radhika (1986): Bhartṛhari and the Buddhists. An essay in the development of fifth and sixth
century Indian thought. Dordrecht etc.: D. Reidel (Studies of Classical India, 8).
Hinüber, Oskar v. (1990): Der Beginn der Schrift und frühe Schriftlichkeit in Indien. Stuttgart: Franz
Steiner. (AAWL Jg. 1989 Nr. 11.)
Hirakawa, Akira (1997): A Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary. Tokyo: Reiyukai.
Holdrege, Barbara A. (1994): "Veda in the Brāhmaṇas: Cosmogonic paradigms and the delimitation of
canon." Authority, Anxiety, and Canon. Essays in Vedic Interpretation. Ed. Laurie L. Patton.
Albany: State University of New York Press. Pp. 35-66.
Houben, J. E. M. (1992): "Bhartṛhari's samaya / Helārāja's saṃketa: a contribution to the reconstruction
of the grammarians' discussion with the Vaiśeṣikas on the relation between śabda and artha."
JIP 20, 219-242.
Houben, Jan E. M. (1993): "Bhartṛhari en de structuur van het Sanskrit: ‘God's truth’ of ‘hocuspocus’?" Nieuwe Wegen in Taal- en Literatuurwetenschap. Handelingen van het Eenenveertigste
Filologencongres. Ed. J. Goedegebuure. Tilburg University Press. Pp. 143-158.
Houben, Jan E. M. (1995): The Saṃbandha-samuddeśa (Chapter on Relation) and Bhartṛhari's Philosophy of
Language. A Study of Bhartrhari Saṃbandha-samuddeśa in the context of the Vākyapadīya, with a
translation of Helārāja's commentary Prakīrṇa-prakāśa. Groningen: Egbert Forsten. xvi, 460 pp.
(Gonda Indological Studies, vol. II.)
Houben, Jan E. M. (1995a): "Bhartṛhari's perspectivism (2): Bhartṛhari on the primary unit of
language." History and Rationality: The Skövde Papers in the Historiography of Linguistics. Ed.
Klaus D. Dutz, Kjell-Āke Forsgren. Münster: Nodus. (Acta Universitatis Skodvensis, Series
Linguistica, vol. 1). Pp. 29-62.
Houben, Jan E. M. (1997): "The Sanskrit tradition." The Emergence of Semantics in Four Linguistic
Traditions: Hebrew, Sanskrit, Greek, Arabic. By Wout van Bekkum, Jan Houben, Ineke Sluiter,
Kees Versteegh. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. (Amsterdam Studies in the
Theory and History of Linguistic Science, Series III, Vol. 82.) Pp. 49-145.
Imanishi, Junkichi (1968): "Ryūju ni yotte genkyū sareta sānkya shisō (The Sāṃkhya philosophy as
referred to by Nāgārjuna)." Hokkaidō Daigaku Bungakubu Kiyō (Annual Report on Cultural
Science, Faculty of Letters, Hokkaido University) 16(2), 35-96.
Imanishi, Junkichi (1970): "Daiba Basō ni yotte genkyū sareta sānkya shisō (The Sāṃkhya philosophy
as referred to by Āryadeva and Vasu)." Hokkaidō Daigaku Bungakubu Kiyō (Annual Report on
Cultural Science, Faculty of Letters, Hokkaido University) 18(2), 63-101.
Isaacson, Harunaga (1995): Materials for the Study of the Vaiśeṣika System. Doctoral thesis, Leiden
University (unpublished).
113
114
Iyer, K. A. Subramania (ed.)(1983): Vākyapadīya of Bhartṛhari, Kāṇḍa II. Containing the Ṭīkā of Puṇyarāja
and the Ancient Vṛtti. Delhi etc.: Motilal Banarsidass.
Jaini, P. S. (1959): "The development of the theory of viprayukta-saṃskāras." BSOAS 22, 531-547.
Jinabhadra: Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya, with auto-commentary. Ed. Dalsukh Malvania (& Bechardas J.
Doshi, pour le tome 3). 3 tomes. Ahmedabad: Lalbhai Dalpatbhai Bharatiya Sanskriti
Vidyamandira. 1966-68. (Lalbhai Dalpatbhai Series, 10, 14 & 21.)
Johnston, E. H. (1937): Early Sāṃkhya: An essay on its historical development according to the texts. Reprint
Delhi: Motilal Banarsidass, 1974.
Kapila: Sāṃkhya Sūtra. The following edition has been used: Maharṣi-Kapila-praṇītaṃ
Sāṃkhyadarśanam, Aniruddha-kṛtā Vṛtti˙, Vedānti-Mahādeva-kṛto Vṛttisāra˙, Vijñānabhikṣukṛtaṃ Bhāṣyam, Nāgeśabhaṭṭa-kṛto Bhāṣyasāraś ceti vyākhyācatuṣṭayopetaṃ Devatīrtha-svāmikṛtena Sāṃkhyataraṅgeṇa, Sarvopakāriṇī-sahitena Tattvasamāsasūtreṇa, vividhapariśiṣṭaiś ca
samupabṛṃhitam. Sampādaka˙: Janārdana-śāstrī Pāṇḍeya˙. Delhi: Motilal Banarsidass. 1989.
Katsura, Shōryū (1979): "The apoha theory of Dignāga." IBK 28(1), (16)-(20)
Katsura, Shōryū (1991): "Dignāga and Dharmakīrti on apoha." Studies in Buddhist Epistemological
Tradition. Proceedings of the Second International Dharmakīrti Conference. Vienna, June 1116, 1989. Wien: ÖAW, Philosophisch-historische Klasse, Beiträge zur Kultur- und
Geistesgeschichte Asiens 8. Pp. 129-146.
Kawasaki, Shinjō (1977): "The Mīmāṃsā chapter of Bhavya's Madhyamaka-hṛdaya-kārikā — text and
translation — (1) Pūrva-pakṣa." Studies 1976, Institute of Philosophy, The University of Tsukuba,
pp. 1-16.
Kent, Stephen A. (1982): "Early Sāṃkhya in the Buddhacarita." PEW 32, 259-278.
King, Richard (1995): Early Advaita Vedānta and Buddhism. The Mahāyāna context of the Gauḍapādīyakārikā. Albany: State University of New York Press.
King, Richard (1995a): "Early Advaita Vedānta: the date and authorship of the Gauḍapādīyakārikā."
IIJ 38, 317-355.
Kritzer, Robert (1999): Rebirth and Causation in the Yogācāra Abhidharma. Wien: ATBS. (WSTB, 44.)
Kritzer, Robert (2005): Vasubandhu and the Yogācārabhūmi. Yogācāra elements in the
Abhidharmakośabhāṣya. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies. (Studia
Philologica Buddhica, Monograph Series, 18.)
Kuiper, F. B. J. (1957): "Vācārambhaṇam." IIJ 1, 155-159.
Kumārila Bhaṭṭa: Tantravārttika. (ASS 97)
Kundakunda: Pravacanasāra. See Upadhye, 1964.
Lamotte, Étienne (1973): La somme du grand véhicule (Mahāyānasaṃgraha). Tome I: Versions tibétaine
et chinoise (Hiuan-tsang). Tome II: Traduction et commentaire. Louvain-la-Neuve: Institut
Orientaliste, Université de Louvain. (PIOL 8.)
Lang, Karen (1986): Āryadeva's Catu˙śataka. On the Bodhisattva's cultivation of merit and knowledge.
Copenhagen: Akademisk Forlag. (Indiske Studier, 7.)
Lang, Karen (1988): "On Āryadeva's citation of Nyāya texts in the *Śataka." WZKS 32, 131-140.
Larson, Gerald James (1969): Classical Sāṃkhya: An interpretation of its history and meaning. Delhi:
Motilal Banarsidass.
La Vallée Poussin, Louis de (1937): "Documents d'Abhidharma: La controverse du temps." MCB 5
(1936-37), 7-158.
La Vallée Poussin, Louis de (1937a): "Le bouddhisme et le yoga de Patañjali." MCB 5 (1936-1937), 223242.
Lesimple, Em. (tr.)(1981): Māṇḍūkya Upaniṣad et Kārikā de Gauḍapāda. Paris: Librairie d'Amérique et
d'Orient. (Les Upanishad, Texte et traduction, 5.)
Leumann, E. (1885): "Die alten Berichte von den Schismen der Jaina." IS 17, 91-135.
Liebenthal, Walter (1934): Satkārya in der Darstellung seiner buddhistischen Gegner: Die prakṛti-parīkṣā im
Tattvasaṃgraha des Śāntirakṣita zusammen mit der Pañjikā des Kamalaśīla übersetzt und
ausführlich interpretiert. Stuttgart - Berlin: W. Kohlhammer.
Maas, Philipp André (2006): Samādhipāda. Das erste Kapitel des Pātañjalayogaśāstra zum ersten Mal
kritisch ediert / The First Chapter of the Pātañjalayogaśāstra for the first time critically edited.
Aachen: Shaker Verlag. (Indologica Halensis; Geisteskultur Indiens: Texte und Studien, 9.)
Matilal, Bimal Krishna (1981): The Central Philosophy of Jainism (Anekānta-vāda). Ahmedabad: L.D.
Institute of Indology.
114
115
May, Jacques (1959): Candrakīrti Prasannapadā Madhyamakavṛtti. Douze chapitres traduits du sanscrit et du
tibétain, accompagnés d'une introduction, de notes et d'une édition critique de la version tibétaine.
Paris: Adrien-Maisonneuve.
Mayeda, Sengaku (1967): "On the author of the Māṇḍūkyopaniṣad- and the Gauḍapādīya-Bhāṣya."
ALB 31-32 (1967-68), 73-94.
Meuthrath, Annette (1996): Untersuchungen zur Kompositionsgeschichte der Nyāyasūtras. Altenberge:
Oros. (Religionswissenschaftliche Studien, 36.)
Mikogami, Esho (1969): "A refutation of the Sāṃkhya theory in the Yogācārabhūmi." PEW 19, 443-447.
Ming-Wood, Liu (1994): Madhyamaka Thought in China. Leiden etc.: E.J. Brill. (Sinica Leidensia, 30.)
Miśra, Viśvanātha (1996): "Vācam artho 'nudhāvati." Śrījñānāmṛtam. A Memorial Volume in Honour of
Prof. Shri Niwas Shastri. Ed. Vijaya Rani and V. K. Goyal. Delhi: Parimal Publications. Pp. 202204.
Miyamoto, Keiichi (1996): The Metaphysics and Epistemology of the Early Vaiśeṣikas. With an appendix
Daśapadārthī of Candramati (a translation with a reconstructed Sanskrit text, notes and a critical
edition of the Chinese version). Pune: BORI. (BOS, 28.)
Moriyama, Shinya (1998): "Can the next life be proved from the present life? Prajñākaragupta's
peculiar theory of causality (bhāvikāraṇavāda) in the context of his proof of the paraloka."
Studies in Indian Philosophy and Buddhism (Tokyo University) 5, 44-57.
Motegi, Shūjun (1986): "On tanmātra." IBK 68, 958-953.
Motegi, Shujun (1994): "Some Vaiśeṣika thoughts referred to in the Yuktidīpikā." AS 48(2), 807-817.
Müller, Max (1852): "Beiträge zur Kenntnis der indischen Philosophie, I: Kaṇâda's Vaiçeshika-Lehre."
ZDMG 6, 1-34.
Muroya, Yasutaka (1996): "Satkāryavāda ronshō ni okeru pariṇāma to abhivyakti (Pariṇāma and
abhivyakti in the Sāṃkhya argument for satkāryavāda)." Indo-Shishōshi Kenkyū / Studies in the
History of Indian Thought 8, 42-63.
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanī. See Bhattacharya, 1986.
Nakamura, Hajime (1992): "Buddhist influence as is noticed in the fourth chapter of the
Gauḍapādīya-Kārikās." Philosophy, Grammar and Indology: Essays in Honour of Professor Gustav
Roth. Ed. Hari Shankar Prasad. Delhi: Indian Books Centre. Pp. 241-258.
Nolot, Édith (1995): Entretiens de Milinda et Nāgasena. Traduit du pâli, présenté et annoté. Paris:
Gallimard.
Nozawa, Masanobu (1993): "The definition of kārya in the Vaiśeṣika school." Hokkaido Journal of
Indological and Buddhist Studies 8, 1-23.
Nyāya Bhāṣya. For the edition, see Nyāya Sūtra.
Nyāya Sūtra. The edition used occurs in the following publication: Nyāyadarśanam with
Vātsyāyana's Bhāṣya, Uddyotakara's Vārttika, Vācaspati Miśra's Tātparyaṭīkā & Viśvanātha's
Vṛtti. Chapter I, section I critically edited with notes by Taranatha Nyaya-Tarkatirtha and
chapters I-ii-V by Amarendramohan Tarkatirtha, with an introduction by Narendra
Chandra Vedantatirtha. Second edition: Munshiram Manoharlal, New Delhi. 1985.
Oetke, Claus (1988): “Ich” und das Ich. Analytische Untersuchungen zur buddhistisch-brahmanischen
Ātmankontroverse. Stuttgart: Franz Steiner Verlag Wiesbaden. (ANISt, 33.)
Olivelle, Patrick (1996): Upaniṣads. Translated from the original Sanskrit. Oxford University Press.
Parpola, Asko (1979): "On the symbol concept of the Vedic ritualists." Humanitas Religiosa. Festschr.
Haralds Biezais. Stockholm: Almqvist & Wiksell. Pp. 139-153.
Passmore, John (1966): A Hundred Years of Philosophy. Second edition. Harmondsworth: Penguin
Books.
Pollock, Sheldon (1985): "The theory of practice and the practice of theory in Indian intellectual
history." JAOS 105(3), 499-519.
Prabhācandra: Nyāyakumudacandra, a commentary on Akalaṅka's Laghīyastraya. Vol. 1. Edited by
Mahendra Kumar. Bombay. 1938.
Prabhācandra: Prameyakamalamārtaṇḍa, a commentary on the Parīkṣāmukhasūtra of
Māṇikyanandin. Edited with Introduction, Indexes etc., by Mahendra Kumar. Third edition.
Delhi: Sri Satguru. (Sri Garib Dass Oriental Series, 94.)
Prajñākaragupta: Pramāṇavārttikabhāṣya. Ed. Rāhula Sāṅkṛityāyana. Patna: Kashi Prasad Jayaswal
Research Institute. 1953.
115
116
Radicchi, Anna (1997): "Cāndravyākaraṇa e buddhismo." Bandhu: Scritti in onore di Carlo Della Casa in
occasione del suo settantesimo compleanno. Ed. Renato Arena et al. Alessandria: Edizioni
Dell'Orso. Pp. 389-411.
Ramanan, K. Venkata (1966): Nāgārjuna's Philosophy as presented in the Mahā-Prajñāpāramitā-Śāstra.
Delhi: Motilal Banarsidass. 1978.
Rāmānuja: Śrī Bhāṣya. Edited, with his commentary Bhāṣyārtha Darpaṇa, by Uttamur T.
Viraraghavacharya. Part I-II. Madras: Sreevathsa Press. 1963-1964.
Rau, Wilhelm (2002): Bhartṛharis Vākyapadīya. Versuch einer vollständigen deutschen Übersetzung nach
der kritischen Edition der Mūla-Kārikās. Ed. Oskar von Hinüber. Stuttgart: Franz Steiner.
(AAWL, Einzelveröffentlichung Nr. 8.)
Renou, Louis (1955): "Les pouvoirs de la parole dans le Ṛgveda." Études védiques et pāṇinéennes I. Paris:
E. de Boccard. Pp. 1-27.
Renou, Louis (1956): Hymnes spéculatifs du Véda. Gallimard / UNESCO.
Robinson, Richard H. (1967): Early Mādhyamika in India and China. Reprint: Motilal Banarsidass,
Delhi, 1978.
Rospatt, Alexander von (1995): The Buddhist Doctrine of Momentariness. A survey of the origins and early
phase of this doctrine up to Vasubandhu. Stuttgart: Franz Steiner. (ANISt 47.)
Ruben, Walter (1979): Wissen gegen Glauben. Der Beginn des Kampfes des Wissens gegen den/das Glauben
im alten Indien und Griechenland. Berlin: Akademie-Verlag. (Abhandlungen der Akademie der
Wissenschaften der DDR, Abt. Gesellschaftswissenschaften Jg 1979 Nr. G 1.)
Ruegg, David Seyfort (1978): "Mathematical and linguistic models in Indian thought: the case of zero
and śūnyatā." WZKS 22, 171-181.
Ruegg, David Seyfort (1981): The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India. Wiesbaden:
Otto Harrassowitz. (HIL vol. VII, fasc. 1.)
Ruegg, David Seyfort (1982): "Towards a chronology of the Madhyamaka school." Indological and
Buddhist Studies. Volume in honour of Professor J. W. de Jong on his Sixtieth Birthday. Ed. L. A.
Hercus et al. Canberra: Faculty of Asian Studies. Pp. 505-530.
Ruegg, D. Seyfort (1994): "pramāṇabhūta, *pramāṇa(bhūta)-puruṣa, pratyakṣadharman and
sākṣātkṛtadharman as epithets of the ṛṣi, ācārya and tathāgata in grammatical, epistemological
and Madhyamaka texts." BSOAS 57, 303-320.
Rukmani, T.S. (ed., tr.)(1981 ff.): Yogavārttika of Vijñānabhikṣu. Text with English translation and
critical notes along with the text and English translation of the Pātañjala Yogasūtras and
Vyāsabhāṣya. 4 vols. New Delhi: Munshiram Manoharlal. (vol.1, 1981; vol. 2, 1983; vol. 3, 1987;
vol. 4, 1989)
Śaṅkara: Āgamaśāstravivaraṇa. 1) Māṇḍūkyopaniṣad, Gauḍapādīya Kārikā, Śāṅkara Bhāṣya tathā
Hindī-anuvādasahita. Gorakhpur: Gītā Press, Saṃvat 2030. 2) Sa-Gauḍapādīya-Kārikā[A]tharvavedīya- Māṇḍūkyopaniṣad, Ānandagiri-kṛta-ṭīkā-saṃvalita-Śāṃkarabhāṣyasametā, Śaṃkarānanda-bhagavat-kṛtā Māṇḍūkyopaniṣaddīpikā ca. ... ‘Kāthavaṭe’ ity
upāhvai˙ Viṣṇu-tanujai˙ Ābājī-Śarmabhi˙ saṃśodhitam. Poona: Ānandāśrama, 1936. (ASS
10.)
Śaṅkara: Brahma Sūtra Bhāṣya. In: Brahmasūtra with Śāṅkarabhāṣya. Delhi etc.: Motilal Banarsidass
(Works of Śaṅkarācārya, vol. III). 1964.
Santina, Peter Della (1986): Madhyamaka Schools in India. A study of the Madhyamaka philosophy and of
the division of the system into the Prāsaṅgika and Svātantrika schools. Delhi: Motilal Banarsidass.
Scharf, Peter M. (1993): "Assessing Śabara's arguments for the conclusion that a generic term denotes
just a class property." JIP 21(1), 1-10.
Scharf, Peter M. (1996): The Denotation of Generic Terms in Ancient Indian Philosophy: Grammar, Nyāya,
and Mīmāṃsā. Philadelphia: American Philosophical Society. (Transactions of the American
Philosophical Society Held at Philadelphia For Promoting Useful Knowledge, Vol. 86, Pt. 3.)
Scharfe, Hartmut (1971): "The Maurya dynasty and the Seleucids." KZ 85, 211-225.
Scharfe, Hartmut (1977): Grammatical Literature. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (HIL vol. V, Fasc. 2.)
Schmithausen, Lambert (1992): "A note on Vasubandhu and the Laṅkāvatārasūtra." AS 46(1) (tome de
mélanges offerts à Jacques May), 392-397.
Shastri, D.N. (1976): The Philosophy of Nyāya-Vaiśeṣika and its Conflict with the Buddhist Dignaga School.
Delhi: Bharatiya Vidya Prakashan.
116
117
Siddhasena Divākara: Saṃmatitarkaprakaraṇa. Edited, with the Tattvabodhavidhāyinī of
Abhayadevasūri, by Sukhalāla Saṃghi and Becaradāsa Dośi. Reprint: Rinsen Book, Kyoto,
1984.
Śīlāṅka: Commentaire sur le Sūtrakṛtāṅgasūtra. In: Ācārāṅgasūtram and Sūtrakṛtāṅgasūtram, with the
Niryukti of Ācārya Bhadrabāhu Svāmī and the commentary of Śīlāṅkācārya. Ed.
Sāgarānandasūrijī Mahārāja. New edition by Muni Jambūvijayajī. Delhi: Motilal
Banarsidass. 1978.
Slaje, Walter (1986): "Untersuchungen zur Chronologie einiger Nyāya-Philosophen." StII 11/12, 245278.
Slaje, Walter (1994): Vom Mokṣopāya-Śāstra zum Yogavāsiṣṭha-Mahārāmāyaṇa. Wien: ÖAW. (SAWW,
609. Bd.)
Slaje, Walter (2005): “Locating the Mokṣopāya.” The Mokṣopāya, Yogavāsiṣṭha and Related Texts. Ed.
Jürgen Hanneder. Aachen: Shaker Verlag. (Geisteskultur Indiens, Texte und Studien, 7.) Pp.
21-35.
Smith, Brian K. (1989): Reflections on Resemblance, Ritual and Religion. New York - Oxford: Oxford
University Press.
Smith, Brian K. (1994): "The Veda and the authority of class: Reduplicating structures of Veda and
varṇa in ancient Indian texts." Authority, Anxiety, and Canon. Essays in Vedic Interpretation. Ed.
Laurie L. Patton. Albany: State University of New York Press. Pp. 67-93.
Solomon, Esther A. (1974): The Commentaries of the Sāṃkhya Kārikā — A Study. Ahmedabad: Gujarat
University.
Śrīdhara: Nyāyakandalī. Ed. J. S Jetly and Vasant G. Parikh. Vadodara: Oriental Institute. 1991. (GOS,
174.)
Śrīvāstavya, Santanārāyaṇa (1983): Carakasaṃhitākī dārśanika pṛṣṭhabhūmi = The philosophical
background of Charaka-Saṃhitā. Ilāhābāda: Pīyūṣa Prakāśana.
Steinkellner, Ernst (1999): “The Ṣaṣṭitantra on perception, a collection of fragments.” AS 53(3), 667677.
Tachikawa, Musashi (1994): "The concept of universal in Bhāvaviveka's writings." AS 48(2), 891-902.
Tatia, Nathmal (1951): Studies in Jaina Philosophy. Varanasi: P.V. Research Institute.
Tatia, Nathmal (tr.)(1994): Tattvārtha Sūtra: That Which Is, [by] Umāsvāti/Umāsvāmī with the combined
commentaries of Umāsvāti/Umāsvāmī, Pūjyapāda and Siddhasenagaṇi. San Francisco etc.:
HarperCollins.
Tattvārthasūtra. 1) Tattvārthādhigamasūtra ... by ... Śrī Umāsvāti ... together with ... his own gloss
elucidated by Śrī Siddhasenagaṇi, edited with introduction in English & Sanskrit by Hiralal
Rasikdas Kapadia. Part I. Bombay: Jivanchand Sakerchand Javeri. 1926. 2) Tattvārtha-Vārtika
of Śrī Akalaṅkadeva, edited with Hindi translation, introduction, appendices, variant
readings, comparative notes etc., by Mahendra Kumar Jain. Vol. 1. Third edition. New Delhi:
Bharatiya Jnanpith. 1989.
Thieme, Paul (1957): "Pāṇini and the pronunciation of Sanskrit." Studies Presented to Joshua
Whatmough on his Sixtieth Birthday. 's-Gravenhage. Pp. 263-270. = KlSchr pp. 612-619.
Thieme, Paul (1978): "Über einige dualistische Bezeichnungen von Himmel und Erde im Veda." KZ
92, 32-49. = KlSchr II pp. 889-910.
Thieme, Paul (1982): "Meaning and form of the ‘grammar’ of Pāṇini." StII 8/9, 3-34. = KlSchr II pp.
1170-1201.
Torella, Raffaele (1994): The Īśvarapratyabhijñākārikā of Utpaladeva with the Author's Vṛtti: Critical
edition and annotated translation. Roma: IsMEO. (SOR, LXXI.)
Tucci, Giuseppe (1981): Pre-Diṅnāga Buddhist Texts on Logic from Chinese Sources. Second edition.
Madras: Vesta.
Uddyotakara: Nyāyavārttika. For the edition, see Nyāya Sūtra.
Ui, H. (1917): The Vaiśeshika Philosophy according to the Daśapadārtha-Śāstra. Chinese text with
introduction, translation and notes. Edited by F. W. Thomas. Second edition: Chowkhamba
Sanskrit Series Office, Varanasi, 1962. (ChSSt, 22)
Upadhye, A. N. (ed.)(1964): Śrī Kundakundācārya's Pravacanasāra (Pavayaṇasāra) ... critically edited
with the Sanskrit commentaries of Amṛtacandra and Jayasena and a Hindī commentary of
Pāṇḍe Hemarāja, with an English translation of the text, a topical index and the text with
various readings, and with an exhaustive essay on the life, date and works of Kundakunda
117
118
and on the linguistic and philosophical aspects of Pravacanasāra. Agas: Shrima Rajachandra
Ashram.
Vātsyāyana: Nyāya Bhāṣya. See Gautama.
Vetter, Tilmann (1968): "Zur Bedeutung des Illusionismus bei Śaṅkara." WZKSO 12-13 (1968-69;
Festschr. Erich Frauwallner), 407-423.
Vetter, Tilmann (1978): "Die Gauḍapādīya-Kārikās: zur Entstehung und zur Bedeutung von
(A)dvaita." WZKS 22, 95-131.
Vetter, Tilmann (1979): Studien zur Lehre und Entwicklung Śaṅkaras. Wien. (Publications of the De
Nobili Research Library, 6.)
Viyāhapannatti. 1) Bhagavaī Viāhapaṇṇattī, ed. Muni Nathamal, Ladnun: Jain Viswa Bhārati, V.S. 2031
(Anga Suttāni, 2). 2) Viyāhapaṇṇattisuttaṁ, ed. Bechardas J. Doshi and Amritlal Mohanlal
Bhojak, Bombay: Shrī Mahāvīra Jaina Vidyālaya, 1974-1982, 3 parts (Jaina-Āgama-Series, 4). 3)
Bhagavatī Sūtra, Prakrit text with English translation and notes based on the commentary of
Abhayadeva Sūri, by K.C. Lalwani 4 vols. (Śatakas 1-11), Calcutta: Jain Bhawan, 1973-1985.
Vyomaśiva: Vyomavatī. Ed. Gaurinath Sastri. Varanasi: Sampurnanand Sanskrit Vishvavidyalaya
Press. 2 tomes. 1983-1984.
Wada, Toshihiro (1990): Invariable Concomitance in Navya-Nyāya. Delhi: Sri Satguru Publications. (Sri
Garib Dass Oriental Series, 101.)
Walser, Joseph (2002): “Nāgārjuna and the Ratnāvalī: new ways to date an old philosopher.” Journal
of the International Association of Buddhist Studies 25(1-2), 209-262.
Wezler, A. (1981): "Studien zum Dvādaśāranayacakra des Śvetāmbara Mallavādin, I. Der
sarvasarvātmakatvavāda." Studien zum Jainismus und Buddhismus: Gedenkschrift für Ludwig
Alsdorf. Ed. Klaus Bruhn and Albrecht Wezler. Wiesbaden: Franz Steiner. (ANISt 23.) Pp. 359408.
Wezler, Albrecht (1982): "Paralipomena zum sarvasarvātmakatvavāda (I): Mahābhāṣya zu Pāṇ. 4.3.155
und seine einheimische Erklärer." WZKS 26, 149-166.
Wezler, Albrecht & Motegi, Shujun (1998): Yuktidīpikā. The most significant commentary on the
Sāṃkhyakārikā, critically edited. Stuttgart: Franz Steiner. (ANISt 44.)
Willemen, Charles (1975): The Essence of Metaphysics: Abhidharmahṛdaya, translated and annotated.
Bruxelles (Publications de l'Institut des Hautes Études Bouddhiques, Série "Études et
Textes", N. 4).
Willis, Janice Dean (1979): On Knowing Reality: The Tattvārtha Chapter of Asaṅga’s Bodhisattvabhūmi.
New York : Columbia University Press.
Wood, Thomas E. (1990): The Māṇḍūkya Upaniṣad and the Āgama Śāstra: An investigation into the meaning
of the Vedānta. Honolulu: University of Hawaii Press.
Wujastyk, Dominik (1993): Metarules of Pāṇinian Grammar. Vyāḍi’s Paribhāṣāvṛtti critically edited with
translation and commentary. Groningen: Egbert Forsten. 2 tomes. (Groningen Oriental Studies,
5.)
Yoga Bhāṣya. In: Pātañjalayogadarśana of Maharṣi Patañjali, along with Vyāsabhāṣya. Edited with
Yogasiddhi Hindi commentary, by Suresh Chandra Shrivastava. Varanasi: Chaukhamba
Surbharati Prakashan. 1988. (Chaukhamba Surbharati Granthamala, 140.)
Yuktidīpikā. 1) Edited by Ram Chandra Pandeya. Delhi: Motilal Banarsidass. 1967. 2) Critically edited
by Albrecht Wezler and Shujun Motegi. Vol I. Stuttgart: Franz Steiner. 1998. (ANISt 44.)
118
119
ABBREVIATIONS
AAWL
Abhidh-d
Abhidh-hṛ(A)
Abhidh-k(VP)
Abhidh-k-bh(D)
Abhidh-k-bh(P)
Abhidh-sam
Abhidh-sam-bh
Abhidh-sam(R)
ABORI
AitĀr
AitBr
AitUp
ALB
Amṛtar(B)
ANISt
Apte
AS
ASS
ATBS
BBhS
Bd.
Bhag
BM
BORI
BOS
Bṛh-Up
BS
BSOAS
BST
Ch-Up
ChSSt
DNC
GK
GOS
HIL
HistDh
HOS
IBK
Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz,
Geistes- und Sozialwissenschaftliche Klasse
Abhidharmadīpa with Vibhāṣāprabhāvṛtti, ed. P. S. Jaini, Patna 1959 (TSWS
4)
I. Armelin (tr.), Le coeur de la loi suprême, Traité de Fa-cheng,
Abhidharmahṛdayaśāstra de Dharmaśrī, Paris 1978
Vasubandhu, Abhidharmakośa, traduit et annoté par Louis de La Vallée
Poussin, 6 vols., Paris 1923-1931
Abhidharmakośa and Bhāṣya of Ācārya Vasubandhu with Sphuṭārthā
Commentary of Ācārya Yaśomitra, pts. 1-4, ed. Swami Dwarikadas Shastri,
Varanasi 1970-1973 (BBhS 5, 6, 7, 9).
Vasubandhu, Abhidharmakośa Bhāṣya, ed. P. Pradhan, rev. 2nd ed. Aruna
Haldar, Patna 1975 (TSWS 8)
Asaṅga, Abhidharmasamuccaya, ed. P. Pradhan, Santiniketan (VBS 12)
Abhidharmasamuccaya Bhāṣya, ed. N. Tatia, Patna 1976 (TSWS 17)
Asaṅga, Le compendium de la superdoctrine (Abhidharmasamuccaya), tr.
W. Rahula, Paris 1971 (PEFEO 78)
Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona
Aitareya Āraṇyaka
Aitareya Brāhmaṇa
Aitareya Upaniṣad
The Brahmavidyā, Adyar Library Bulletin, Madras
José van den Broeck, La saveur de l'Immortel (A-p'i-t'an Kan Lu Wei Lun),
La version chinoise de l'Amṛtarsa de Ghoṣaka (TI 1553), Louvain 1977 (PIOL
15)
Alt- und Neu-Indische Studien, Hamburg
V. S. Apte, Sanskrit-English Dictionary, 3 vols., Poona 1957-1959.
Asiatische Studien, Études Asiatiques, Bern
Ānandāśrama Sanskrit Series, Poona
Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, Universität Wien
Bauddha Bharati Series, Varanasi
Band
Bhagavadgītā
Bibliothèque du Muséon, Louvain
Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona
Bhandarkar Oriental Series, Poona
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
Brahma Sūtra
Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of
London, London
Buddhist Sanskrit Texts, Darbhanga
Chāndogya Upaniṣad
Chowkhamba Sanskrit Studies, Varanasi
Dvādaśāraṃ Nayacakram of Mallavādin, with the commentary
Nyāyāgamānusāriṇī of Siṃhasūri, 3 parts, ed. Muni Jambuvijaya,
Bhavnagar: Sri Jain Atmanand Sabha (Śrī Ātmānanda Jaina Granthamālā
no. 92, 94, 95), 1966, 1976, 1988.
Āgamaśāstra of Gauḍapāda, ed. Bhattacharya, 1943
Gaekwad's Oriental Series, Baroda
A History of Indian Literature, ed. J. Gonda, Wiesbaden 1973 f.
History of Dharmaśāstra, by Pandurang Vaman Kane, second edition,
Poona 1968 f.
Harvard Oriental Series, Cambridge Mass.
Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū, Journal of Indian and Buddhist Studies,
Tōkyō
119
120
IIJ
IL
IS
IsMEO
IT
JA
JAOS
JBBRAS
Jg.
JIABS
JIP
Ki.
KlSchr
KZ
Laṅkāv(V)
LDS
MadhK(deJ)
MadhK(V)
MaiU
Mbh
MCB
Mhbh
MīBh
Mil
MīS
MN
Mppś
NBh
NS
ÖAW
P.
PB
PEFEO
PEW
PIOL
Prs
PrsV
Prv
PrvBh
PTSD
PTS
Renou, Terminologie
RV
Saptapadārthī
Indo-Iranian Journal, Den Haag, Dordrecht
Indian Linguistics
Indische Studien, Beiträge für die Kunde des indischen Altertums, ed. A.
Weber, vol. 1-18, Berlin, Leipzig 1850-1898
Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, Roma
Indologica Taurinensia, Torino
Journal Asiatique, Paris
Journal of the American Oriental Society, New Haven
Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society
Jahrgang
Journal of the International Association of Buddhist Studies, Madison
Journal of Indian Philosophy, Dordrecht
Praśastapādabhāṣyam with the commentary Kiraṇāvalī of Udayanācārya.
Ed. Jitendra S. Jetly. Baroda: Oriental Institute. 1971. (GOS 154.)
Kleine Schriften [in der Serie der Glasenapp-Stiftung], Wiesbaden,
Stuttgart
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der
Indogermanischen Sprachen, begründet von A. Kuhn, Göttingen
(Saddharma)laṅkāvatārasūtra, ed. P. L. Vaidya, Darbhanga 1963 (BST 3)
Lalbhai Dalpatbhai Series, Ahmedabad
Nāgārjuna, Mūlamadhyamakakārikā˙, ed. J. W. de Jong, The Adyar Library
and Research Centre, Madras 1977
Nāgārjuna, Madhyamakaśāstra, ed. P. L. Vaidya, Darbhanga 1960 (BST 10)
Maitrāyaṇī Upaniṣad
Mahābhāṣya of Patañjali, ed. Kielhorn, 3 vol., third edition by K. V.
Abhyankar, Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute, 1962-1972.
Mélanges chinois et bouddhiques, Bruxelles
Mahābhārata, crit. ed. V. S. Sukthankar et al., Poona 1933 f. (BORI)
Mīmāṃsā Bhāṣya de Śabara (ASS 97)
Milindapañha, ed. V. Trenckner, London 1880
Mīmāṃsā Sūtra (ASS 97)
Majjhima-Nikāya, ed. V. Trenckner, R. Chalmers, 3 vols. London 1888-1899
(PTS)
Étienne Lamotte, Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna
(Mahāprajñāpāramitāśāstra), T. 1-5, Louvain 1944-1980 (BM 18, PIOL 2, 12, 24).
[translation of TCTL].
Nyāya Bhāṣya of Vātsyāyana
Nyāya Sūtra of Gautama
Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien
Aṣṭādhyāyī de Pāṇini
Pañcaviṃśa Brāhmaṇa (= Tāṇḍya Mahā Brāhmaṇa)
Publications de l'École Française d'Extrême-Orient, Paris
Philosophy East and West, Hawaii
Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain, Louvain
Dignāga, Pramāṇasamuccaya
Dignāga, Pramāṇasamuccayavṛtti
Dharmakīrti, Pramāṇavārttika (ed. R. Gnoli, SOR 23)
Prajñākaragupta, Pramāṇavārttikabhāṣya
The Pali Text Society's Pali-English Dictionary, ed. T. W. Rhys Davids, W.
Stede, London 1921
Pali Text Society, London
L. Renou, Terminologie grammaticale du sanskrit, Paris 1942-44 (reprinted
in one volume, Librairie Champion 1957)
Ṛgveda
Śivāditya's Saptapadārthī with a commentary by Jinavardhana Sūri, ed. J. S.
Jetly, 1963 (LDS 1)
120
121
SAWW
ŚBr
SK
SOR
StII
SWTF
Taitt-Br
Taitt-S
Taitt-Up
TCTL
TI
TSWS
VBS
Viy
VKNAWL
Vkp
VS(C)
WSTB
vt.
WI
WZKM
WZKS
WZKSO
YBh
YD
YS
YV
ZDMG
Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften in Wien, Phil.-hist. Kl.,
Wien
Śatapatha Brāhmaṇa, ed. A. Weber, Berlin-London 1855
Sāṃkhya Kārikā
Serie Orientale Roma, Roma
Studien zur Indologie und Iranistik
Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden,
begonnen von Ernst Waldschmidt, ed. Heinz Bechert, Göttingen 1973 f.
Taittirīya Brāhmaṇa
Taittirīya Saṃhitā
Taittirīya Upaniṣad
Ta chih tu lun, (Mahāprajñāpāramitopadeśa), TI 1509
Taishō Shinshū Daizōkyō ou Taishō Issaikyō, 100 vols., Tōkyō 1924 f.
Tibetan Sanskrit Works Series, Patna
Vishva-Bharati Studies, Santiniketan
Viyāhapannatti
Verhandelingen der Koninklijke (Nederlandse) Akademie van
Wetenschappen, Afd. Letterkunde, Amsterdam
Bhartṛhari, Vākyapadīya, ed. W. Rau, Wiesbaden 1977
Vaiśeṣikasūtra of Kaṇāda with the commentary of Candrānanda, ed. Muni
Śrī Jambuvijayaji, reprint: Oriental Institute, Baroda, 1982
Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde, Wien
vārttika
Word Index to the Praśastapādabhāṣya: A complete word index to the
printed editions of the Praśastapādabhāṣya, by Johannes Bronkhorst &
Yves Ramseier, Delhi: Motilal Banarsidass, 1994
Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, Wien
Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens, Wien
Wiener Zeitschrift für die Kunde Süd- und Ostasiens, Wien
Yoga Bhāṣya. Three editions have been used: 1) Pātañjalayogadarśanam, ed.
Nārāyaṇa Miśra, Vārāṇasī: Bhāratīya Vidyā Prakāśana, 1971. 2)
Pātañjalayogasūtrāṇi, ed. Kāśīnātha Śāstrī Āgāśe, Pune: Ānandāśrama (ASS
47), 1904. 3) see Rukmani, 1981 ff.
Yuktidīpikā: 1) Edited by Ram Chandra Pandeya. Delhi: Motilal
Banarsidass. 1967. 2) Critically edited by Albrecht Wezler and Shujun
Motegi. Vol I. Stuttgart: Franz Steiner. 1998. (ANISt 44.)
Yoga Sūtra
Yogavārttika of Vijñānabhikṣu. Two editions have been used: see YBh 1 and
3.
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft
121
122
CITED PASSAGES
Abhidharmahṛdaya of Dharmaśreṣṭhin (= TI 1550)
p. 811b l. 16-27
Abhidharmakośa Bhāṣya of Vasubandhu (= Abhidh-k-bh(P))
p. 80 l. 12 f.
p. 81 l. 19
p. 138 l. 4 f.
Abhidharmasamuccaya Bhāṣya (= Abhidh-sam-bh)
p. 34 (§ 40 H (1) (iii))
p. 34 (§ 40 H (3) (i)-(iv))
Āgamaśāstra of Gau∂apāda, ed. Vidhushekhara Bhattacharya
1.6ab
2.32
3.27-28
3.48
4.1
4.3-5
4.14-17
Āgamaśāstravivaraṇa of Śaṅkara
under GK 2.32
under GK 4.1
under GK 4.4
introducing GK 4.20
under GK 4.22
Aitareya Āraṇyaka
2.6
Aitareya Brāhmaṇa
5.22 (= 24.3)
Aitareya Upaniṣad
3.1-2
Aṣṭādhyāyī of Pāṇini
1.2.64
1.4.42
1.4.49
3.4.21
Bhagavadgītā
2.16ab
Bodhisattvabhūmi, ed. Nalinaksha Dutt
p. 30 l. 1-16
122
123
p. 30 l. 16-23
p. 30 l. 26 - p. 31 l. 5
p. 31 l. 17-18
Brahma Sūtra
1.3.28
Brahma Sūtra Bhāṣya of Śaṅkara
1.3.28
2.1.16
2.1.18
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad
1.4.3
1.4.7
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad Bhāṣya of Śaṅkara
1.2.1
Carakasaṃhitā
Vimānasthāna 3.24
Chāndogya Upaniṣad
6.1.4-6
6.2.1-2
6.3.2-3
Chāndogya Upaniṣad Bhāṣya of Śaṅkara
6.1.4
6.2.2
Dvādaśāraṃ Nayacakram of Mallavādin (= DNC)
p. 36-37
p. 37
p. 441 l. 5
p. 455 l. 1-2
p. 456 l. 1-2
p. 459 l. 1-2
p. 459 l. 1-4
p. 459 l. 8-9
p. 460 l. 1-2
p. 462 l. 2
p. 462 l. 3-5
p. 462 l. 6-7
p. 462 l. 11-12
p. 462 l. 8 - p. 463 l. 1
p. 463 l. 1-3
p. 463 l. 21-22
p. 512 l. 2 - p. 513 l. 3
p. 516 l. 3 - p. 517 l. 2
Īśvarapratyabhijñākārikā + Vṛtti of Utpaladeva, ed. Torella
p. 28
p. 48
123
124
p. 49
p. 55
p. 56
p. 57
p. 61
p. 65
Laṅkāvatārasūtra (= Laṅkāv(V))
3.21ab
3.22
Mahābhārata (= Mhbh)
12.224.55 + 671*.1
Mahābhāṣya of Patañjali (= Mbh)
I p. 6 l. 8
I p. 7 l. 8-25
I p. 9 l. 20-23
I p. 10 l. 8-9
I p. 11 l. 1-2
I p. 137 l. 24
I p. 259 l. 4-7
I p. 259 l. 14
I p. 356 l. 11
I p. 366 l. 12-13
II p. 325 l. 17-18
Mahābhāṣyadīpikā of Bhartṛhari
Manuscript p. 11a l. 11; ‘Critical edition’ Āhnika I p. 28 l. 8-9; ed. AbhyankarLimaye p. 33 l. 24 - p. 34 l. 1; ed. Swaminathan p. 40 l. 11
Manuscript p. 13a l. 4-5; ‘Critical edition’ Āhnika I p. 33 l. 24-26; ed. AbhyankarLimaye p. 40 l. 17-19; ed. Swaminathan p. 48 l. 18-19
Mahāprajñāpāramitāśāstra/°upadeśa (= TI 1509)
p. 104c l. 24-26
p. 296b l. 18-19
p. 546c l. 18-29
Maitrāyaṇī Upaniṣad
6.22-23
Majjhima Nikāya (= MN)
III p. 235
Manusmṛti
1.21
4.256ab
10.45
Milindapañha (= Mil)
p. 25 l. 5-13 & p. 27 l. 2-14
Mīmāṃsā Bhāṣya (= MīBh)
124
125
1.1.2 (Frauwallner, 1968: 20)
1.1.5 (Frauwallner, 1968: 46)
1.1.24
1.3.33
Mīmāṃsā Sūtra
1.3.33
Mūlamadhyamakakārikā of Nāgārjuna (= MadhK(deJ))
1.6
1.9
2.1
2.5-6
7.3
7.17
19.1-2
Nāṭyaśāstra, éd. tr. M. Ghosh
15.3
Nirukta
1.3
Nyāya Bhāṣya
2.1.49-51
2.1.52
2.1.56
2.2.12
2.2.62
4.1.15
4.1.16
4.1.49
Nyāyāgamānusāriṇī of Siṃhasūri (= DNC)
p. 462 l. 26 - p. 463 l. 8
p. 463 l. 21-22
p. 37 l. 23-24
Nyāyakumudacandra of Prabhācandra, ed. Mahendra Kumar Nyāya Śāstri
p. 220-21
*Nyāyānusāra of Saṅghabhadra (= TI 1562)
p. 400b l. 28-29
p. 400c l. 3-7
Nyāya Sūtra
2.1.52
4.1.49
Nyāyavārttika of Uddyotakara, ed. Taranatha Nyaya-Tarkatirtha et al.
p. 669 l. 15-16
p. 699 l. 1 f.
p. 701 l. 5-6
125
126
Padārthadharmasaṅgraha of Praśastapāda (= WI)
p. 41 § 222
p. 48 § 256-257
p. 48 § 259
p. 87 §377
Pañcaviṃśa Brāhmaṇa (= Tāṇ∂ya Mahābrāhmaṇa)
24.11.2
Pramāṇasamuccaya of Dignāga
2.5
5.1
Pramāṇasamuccayavṛtti of Dignāga
5.36d
ed. Hattori p. 235
Pramāṇavārttika of Dharmakīrti (= Prv)
1.66
1.212
Pramāṇavārttikabhāṣya or Pramāṇavārttikālaṅkāra of Prajñākaragupta
p. 68 l. 32-33
Prameyakamalamārtaṇ∂a of Prabhācandra, ed. Mahendra Kumar Shastri
p. 618-19
Prasannapadā of Candrakīrti (= MadhK(V))
p. 39 l. 14-15
Pravacanasāra of Kundakunda, ed. Upadhye
2.8
p. 124-125
Ṛgveda
10.71.1
Sāṃkhya Kārikā
9
Sāṃkhya Sūtra of Kapila
1.118
Saṃmatitarkaprakaraṇa of Siddhasena Divākara
1.3 (p. 271)
1.11 (p. 409)
Saptapadārthī of Śivāditya (= Saptapadārthī)
p. 10
p. 11 l. 7 f.
p. 61
126
127
*Śataka of Āryadeva (= TI 1569)
p. 170c l. 13-18
p. 177b l. 26
p. 177b l. 26-27
p. 177b l. 29 - p. 177c l. 2
Śatapatha Brāhmaṇa
10.5.1.3
11.2.3.3
Śrī Bhāṣya of Rāmānuja
2.1.15 (p. 465-68)
Sūtrakṛtāṅga Bhāṣya of Śīlāṅka
p. 231
Taittirīya Brāhmaṇa
2.2.4
2.2.7.1
Taittirīya Saṃhitā
6.4.7.3
Taittirīya Upaniṣad
2.4 (= 2.9)
Tantravārttika of Kumārila Bhaṭṭa
p. 246
Vaiśeṣika Sūtra (= VS(C))
2.1.18-19
7.2.24
9.19
Vākyapadīya of Bhartṛhari (= Vkp)
1.10
1.124
1.181
3.1.25-27
3.2.4-6
3.2.10
3.2.18
3.3.39
3.3.42
3.3.43
3.3.44-46
3.3.52
3.3.53
3.3.54cd
3.3.61ab, 62
3.3.69
3.7.7
127
128
3.7.105
vārttika of Kātyāyana (= Mbh)
P. 1.2.64 vt. 35
P. 1.2.64 vt. 45
P. 1.3.2 vt. 12
Vibhāṣā (= TI 1545, 1546, 1547)
TI 1545 p. 394b l. 19-27
TI 1545 p. 394b l. 27 - p. 394c l. 5
TI 1546 p. 295a l. 6-11
TI 1547 p. 465c l. 11-17
Vibhāṣāprabhāvṛtti (= Abhidh-d)
p. 273 l. 29-30
p. 274 l. 5-7
Viśeṣāvaśyaka Bhāṣya of Jinabhadra, ed. Dalsukh Malvania
II p. 378 (under verse 2149)
II p. 385 (under verse 2183-84)
II p. 538 f. (under verse 2789-93)
II p. 539 (under verse 2795-96)
II p. 539 f. (under verse 2796-99)
Viyāhapannatti (= Bhagavatī; for the editions, see the bibliography; L = Ladnun, B =
Bombay, Lal = Lalwani)
1.1.11 (L); 1.1.5 (B); vol. 1 p. 5 (Lal)
8.7.280 (L), 8.7.11 (B), vol. 3 p. 209 (Lal)
8.7.291 (L), 8.7.23 (B), vol. 3 p. 212 (Lal)
9.33.228 (L); 9.33.96 (B); vol. 4 p. 102 (Lal)
9.33.231 (L); 9.33.99 (B); vol. 4 p. 104 (Lal)
9.33.233 (L); 9.33.101 (B); vol. 4 p. 104-5(Lal)
Vṛtti on Vākyapadīya, ed. Iyer
p. 234 (under 2.187)
Vyomavatī of Vyomaśiva
I p. 36 l. 13-17
I p. 81 l. 13-21
I p. 82 l. 20 ff.
I p. 85 l. 17 ff.
I p. 90 l. 4 ff.
II p. 126 l. 12-13
II p. 129 l. 19-27
II p. 241 l. 23-24
Yoga Bhāṣya (= YBh)
1.9
2.19
3.44
3.47
4.12
4.14
128
129
Yoga Sūtra
1.9
2.19
4.12
Yogavārttika of Vijñānabhikṣu (ed. Rukmani)
2.19, p. 110
Yuktidīpikā (= YD; P = ed. Pandeya, WM = ed. Wezler & Motegi)
p. 5 l. 9-12 (P); p. 7 l. 23-27 (WM)
p. 48 l. 27 (P); p. 110 l. 22 (WM)
p. 52 l. 2-3 (P); p. 117 l. 7-9 (WM)
p. 52 l. 16-21 (P); p. 118 l. 9-15 (WM)
p. 54 l. 3-6 (P); p. 121 l. 20 - p. 122 l. 2 (WM)
p. 54 l. 32 (P); p. 124 l. 7 (WM)
p. 68 l. 26 (P); p. 154 l. 22 (WM)
p. 68 l. 32 ff. (P); p. 154 l. 30 ff. (WM)
p. 69 l. 2-5 (P); p. 155 l. 2-6 (WM)
p. 69 l. 10 (P); p. 155 l. 14-15 (WM)
p. 69 l. 10-14 (P); p. 155 l. 16-21 (WM)
p. 91 l. 7 (P); p. 187 l. 10-11 (WM)
p. 92 l. 1-3 (P); p. 188 l. 10 (WM)
p. 118 l. 14-16 (P); p. 225 l. 15-19 (WM)
p. 118 l. 21 ff. (P); p. 225 l. 24 ff. (WM)
129