Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2024, ІСТОРИКО-КРАЄЗНАВЧІ ДОСЛІДЖЕННЯ: ТРАДИЦІЇ ТА ІННОВАЦІЇ
European Journal of Science and Theology 18(6), pp. 13–23, 2022
Art Readings 2018. Marginalia. Еd. by Ivanka Gergova and Elissaveta Moussakova., 2019
Until recently the Gospel manuscript from the Russian National Library in St Petersburg, MS Q.п.І.3, now dated to the mid-14th century, was almost not known. It was found that its teratological headpiece on f. 85r is similar to a headpiece in the Four Gospels NBKM 1356 of about the same period. The compositions, though stemming from a common prototype, differ in their details.Being found in manuscripts of obviously different origin, they bring forth a number of issues such as the attribution of the two South Slavonic Tetraevangelia, their interdependence and relations with manuscripts and centres where the model patterns were used and copied in three 17th-century illuminated Gospels.
Judaïsme ancien / Ancient Judaism 5, pp. 183-279, 2017
The article explores the complex relationship between Slavonic apocryphal heritage, oral tradition and religious art, with special emphasis on a cluster of parascriptural renditions of the fratricide narrative (Genesis 4), the earliest attestations of which are found in The Book of Jubilees. Examined in this connection are iconographic and vernacular interpretations of some apocryphal fragments incorporated into the Slavonic Palaea compilations, and into domesticated redactions of a number of Byzantine chronographic compositions (e.g. translations of the Chronicles of John Malala and George Hamartolos from Greek into Old Church Slavonic). This intertextual knot of literary, iconographic and oral renditions of the Book of Jubilees poses important methodological questions and challenges some assumptions concerning the mechanisms of cross-cultural transmission through which this composition penetrated the Byzantine Commonwealth. So far it has been maintained that the search for the written protograph(s) holds the key towards the reception history of ancient Jewish parabiblical compositions into their “new” Christian landscape(s), whilst the iconographic data and evidence from oral tradition was neglected and remained excluded from scholarly discourse. Hereby a new methodological approach is suggested, whereas the iconographic evidence is examined as a visual “palimpsest”, allowing a reliable, straightforward clarification of chronological framework of the reception history of ancient Jewish parascriptural corpus in medieval Christian environments. Slavonic apocryphal, iconographic and folklore narratives are also compared and contrasted with midrashic tradition (e.g. Pirke de-Rabbi Eliezer) and Islamic exegetical writings (The History of Prophets and Kings by Al-Tabarī, The Lives of the Prophets by Al-Tha̔labī, etc.) which are roughly contemporary with the Byzantine traditions giving rise to the Slavonic literary and iconographic interpretations. Cet article étudie la relation complexe entre l’héritage apocryphe slavon, la tradition orale et l’art religieux, en mettant l’accent sur un groupe d’interprétations parabibliques du récit fratricide (Genèse 4), dont les plus anciennes attestations se trouvent dans le Livre des Jubilés. Dans ce contexte, sont examinées des interprétations iconographiques et vernaculaires de quelques fragments apocryphes inclus dans les compilations slavonnes des Palea et dans les rédactions adaptées localement à partir de quelques chroniques byzantines (comme par exemple les traductions des Chroniques de Jean Malalas et de George Hamartolos, du grec en slavon liturgique). Ce groupe intertextuel d’interprétations littéraires, iconographiques et orales du Livre des Jubilés pose des questions méthodologiques importantes et met en discussion plusieurs présupposés concernant les mécanismes des transferts culturels par lesquels cette composition a pénétré dans le monde byzantin. Jusqu’ici, on a soutenu que la recherche des protographes permettait à elle seule d’accéder à l’histoire de la réception des anciennes compositions parabibliques juives dans le « nouveau » paysage chrétien, alors que les données iconographiques et les traces de tradition orale étaient négligées et exclues du discours savant. Ici, on suggère une nouvelle approche méthodologique : la documentation iconographique y est examinée en tant que « palimpseste » visuel, permettant une clarification fiable et simple du cadre chronologique de la réception du corpus juif ancien parabiblique dans les milieux chrétiens médiévaux. Les récits slavons apocryphes, iconographiques et folkloriques sont aussi comparés et confrontés à la tradition midrashique (dont les Pirqé de-Rabbi Éliézer) et aux écrits exégétiques de l’Islam (l’Histoire des prophètes et des rois d’Al-Tabarī, les Vies des prophètes d’Al-Tha̔labī, etc.), qui sont à peu près contemporains des traditions byzantines ayant donné naissance aux interprétations littéraires et iconographiques slavonnes.
"Balcanica Posnaniensia. Acta et studia", 30, 2023
The article deals with two Byzantine chronicles that were translated into Old Church Slavic in the Middle Ages on the Balkan Peninsula and were subsequently adapted in Rus', where they served as the base and source of inspiration for indigenous East Slavic historical studies in universal history. It is about the works of Symeon Magister and Logothete, who probably wrote between the reign of Romanus I Lecapenus and the beginning of the reign of Basil II, and the Epitome historiarum of John Zonaras, covering history from the creation of the world to 1118, which is the most comprehensive Byzantine historical work and which, possibly, was completed ca. 1145. The aim of the article is to establish the chronology of the creation of the Old Church Slavic translations of both chronicles and the history of their dissemination in the Slavia Orthodoxa area (with a review of the state of research). The editions of the translations and unpublished manuscript material were examined (its excerpt is presented in the appendix). We were able to establish that the complete translation of the work of Symeon Magister and Logothete is preserved only in the Moldavian historiographical compilation of 1637, while the text of John Zonaras was translated by the Slavs several times and functioned in their literatures in many versions, none of which, however, is complete.
Fluminensia Casopis Za Filoloska Istraživanja, 2011
Undergraduate Topics in Computer Science, 2014
National University of Singapore Press, 2022
Samara Journal of Science, 2020
The SAA Archaeological Record, 2023
Ayman Talbishi/ Hebron University, 2024
Proposal for Indicator sets for local politicians to overview the built environment's effects on the environment and society, 2024
International Journal of Dermatology, 2008