Jump to content

Al-Inkishafi

From Wikisource

> Main Page/Kiswahili

Al-Inkishafi (18th century)
by Abdallah bin Ali bin Nasir
350768Al-Inkishafi18th centuryAbdallah bin Ali bin Nasir
Ajami      Kirumi

1 بسم الله نَأاِقَدِيْمُ ، حَالِ يَكُتُغَ هِنُ نُظُمُ
نَااَلرَّحْمٰنِ كِاِرَسْيمُ ، بَسِ الرَّحِيْمِ يُمَ اِكَايِْ

2 نَتَكَ حِمِدِ نِتَغُلِيْزِ ، اِلْمِدَرِسِ اَسِوُلِيْزِ
اَكَبَ حَمِْدِ اُيِتُسِلِزِ ، كَپَكَزَ اِلاَّ اِسِيُ دُيِ

3 اِكِسَ حِمْدِ كُتَبَلَجِ ، اِكِثُزَغَأَ كَمَ سِراَجِ
صَلَ نَسَلاَمُ نِااِدَرِجِ ، تُمَ محمّد تُمْصَلِيِاَّ

4 نَااَلِزِ ثَمَ بَنُوْ كِنَانَ ، نَصَحَبَ وَانِ وِيِ مَايْنَ
تُصَلِيِ وُتِ اَجْمَعِيْنَ ، صَلَى نَبَوَازِ زِوََاِلِيِ

5 اَللَّهُمَّ رَبِّ مْقِضِ حَاجَ ، مْصَلِي تُمَ اَلِيُكُوْجَ
نَتَوُحِدِيُ مُلَ وَوَاجَ ، اَكَتُسُمِشَ تَفُسِرِيِ

6 كِمَكِ كِسَ كُزِكَمِيْلِ ، حِمْدِ نَصَلَا كَزِرَتِلِ ،
نِيَضِهِرِشِ يَغُ مَقَالِ ، اَبَيُ مُيُوْنِ نِقُصُدِيِ

7 مَقُصُدِ يَغُ يَكُضَمِيْرِ ، دَ كُتُغَ كُجَ كِلِدَوِرِ
مِوَزِ يَدُرِ اِكِاِنَوِيْرِ ، مِكِرَّ يِلُلُ يُمَ نِتِيِ ،

8 تَتُغَ كِفُغُ كَكُكِصَفِ ، نِكِپَاغِ لُلُ كُلَّ طَراَفِ ،
نَيْنَ نِكِتِ اِنْكِشَافِ ، كِزَ گَذُنُبُ كِنِپُكِيِ

9 كِطَّمْسِكِزَ گَوُجُهَّالِ ، نُرُ نَمِيَاغَ اِتَظَلَالِ
نَااَمْبَوُ كَمْبَ اَتَاءَمَالِ ، اِوِ تُبَ يَكِ اَيْتُبِيِ

10 كِمَاكِ كِسَ دِبَجِ يَعُ ، پَدَ كُوُوُنْيَ نَمُيُ وَاعُ
اُپِتِ نهَوَا يَولِمِعُ ، هِلَ زَرَجْيِمِ زِوُغُرِيِ

11 مُيُ وَاغُ نِنِ هُزُدُكَانِ ، لِكُغُرِيِلُ هِيْلَ نِنْنِ ،
هُنِلِزِ نَمِ كَلِ بَيْنِ ، لِوَاپُ نَسُرَ نِسِ كَتَيْ

12 مُيُ وَاعُ نِنِ هُعِتَبِرِ، تَمْبِ اُ مِلِفُ وَكُخِتَارِ ،
هُيُوِ دُنِيَ اِيْنَ غُرُرِ ، دِيَ زَتَتَسِ هُزَدَمَيِْ،

13 هُنُ اُلِمِغُ بَحَرِ تِيْسِ ، اُنَ مَتُبَوِ نَمَغِ مَاسِ،
اَوُرَكِيْبُوُ جُوَ نِمَاسِ ، كَكُلَ خَسَرَ اُخَسِرِيِ

14 نِكَمَ كِسِمَ كِسِگُ وُمْبِّ ، كِنْيِ مْتَپَاءَ مَانَ وَغُمْبِ
اِدَاوُ كِغِمَ هُمِتَ پِيْبِ ، اَسِپَتِ كَطِ كُنَ مَااِيِ

15 اَوُ اِغَ فُمْبِ لَمُوَاعَزَ ، وَقَتِ وَيُوَ لِكِتُپُوْزَ
مِدَّ كُلِعِمَ اَكِلِسُزَ ، اَسِوُنِ كِتُ اُكِشِشِيِ

16 اَوُ اِغَ مِتُ لِمِتُكَپُ ، وَقَةِ يَيُوَ لِلِغَنَاپُ
مِنْيِ يُتَ هَپُ نِمَيَْيَاپُ ، كَيَكِمْبِلِيَ اَكَيَتَايِْ

17 كِدَ اَكَوُنَ مَكُ وَ يُوَا ، مَايْ اَلُتَكَ اَكَيَتُوَا
اَسِفِدِ يَبُ اِلاَّ شَقَوَا ، اِكَوَ مَيُتُ يَسِ مْسِيِ

18 خَصَاِصِ زُةِ نَمَتَوُ ، شِدَّ نَشَكَو لِكُپِتِوُا
نِدُنِيَ سِيُ اُيْپِدَوُ ، يْنِيِ ذِلِ يْنِغِ نَمَكَتَايِْ

19 دُنِيَ نِجِفَ ساِاِقَرِيْبُ ، هاُاِپِدِ مْتُ اِلاَّ كِلَابُ
اِ حَالِ غَنِ اِوِ لَبِيْبُ ، كُوَنِيَ نَمْبَ هُتُكِزَايِ

20 كَامِ اِنَ عِلاَّ اِلِيُ بُفُ ، اِلِكِثِرِيِ اُغِ وِلِيْفُ
41 نِكَلِفُ مْنُ كُتَ كِوَڤُ ، كُپَ وَاتُ غِيَا اِكِثِرِيِ

21 وَغَپِ دُنِيَ وَايْپِتِوُ ، وَكَتَلَذُذِ كَشَانِ لَوُ
اِكَوَ سُبِكَ كَزِطَاَزَاوُ ، وَكَغُكَ زَادَ وَزِاُمِيِ

22 تَدِ لَمَوُتِ لِكَوَكُتَ ، وَكَوُمَ زَادَ وَكِاِيُتَ
نَدُنِيَا يَوُ اِكَوَسُتَ ، يگَمْبَ سَفَارِ مُنِيُكِيِ

23 اِگَمْبَ حِيَانِ دِيُ سَفَارِ ، يَكُمِلِ تِنَ يَكُعُسِرِ
بِضَاعَ يَدِّوُ يَتَكَبُرِ ، مْتَدِلِ كَغُ نِشُهُدِيِ

24 مْفِ وَمَنَيَ اُكِوَفُوْمَا ، اَكَتُبُكِيَ كَتِكَ يَامَ
پَسِوِ مَتَامِ مِنْيِ كَتَامَ ، اَ مَبَ نِنِ يَلِ كُوَايْ

25 وَكَزِسَلِمُ غُمْرِ زَاوُ ، هَدِمُ لَذَتِ اَكِدَ نَاوُ
پَاسِ مْكُهُزِ اَكُهُوَاوُ ، اَوُ مِيِ كِدَ اَسِرِضِيِ ،

26 زِتُكُ زِغَاپِ هُتَنَبَهِ ، اُكَنَبِهِكَ هُكُنَبِيْهِ
اُتَاَتَ لِنِ يَوُ سَفِيْهِ ، نَبِيَا اُكُمُ نِوُسِكِيِ

27 هِكِ اِوِ مُيُ كِيِفُ گَغُ ، هُكِغِوُكِيْ نُصُحَ يَغُ
هُوْزَ اَخِرَايْ كَوُلِمِغُ ، نَكُلَوَ مْنُ اُخِتَرِيِ

28 نِسِكِيَ سَانَ نِكَبِيَاپُ ، رُحُ اِغَ تَاءَ كَتِكَ پِيْپُ
هَااِزِوِلِكِ اِزِمِ كَاپُ ، سَعَمِ هُوُنَ اِزِمِشِيِ

29 اَوُ اِغَ مُتُ كُرُرُمِكَ ، اُلِيُ وِوُنِ كَتِكَ تُكَ
پَكَشُكَ وِغُ كَتِكَ شَكَ ، اُكَوَ كُزِمَ اُسِفِفِيِ

30 اِوِ مُيُ اِدَ سِجِدَ يَكِ ، حِلَ تَفَضَلِ اُنَبِحِكِ
شِطَانِ رَجِيمِ اَسِكُتِكِ ، كِشُ كَكُوُنَ كُوَ كَمَيِ

31 هُنُ اُلِمِغُ اُوُتَكَوُ ، يِمَالِ نِلِپِ اُپِدِيَاوُ
هَوُنَ دَوَامُ هُدُمُ نَوُ ، اُمِلِكِشَپُ وَاُ تِدَاِيِ

32 هَكُوَ مْتُمِ سُلَيْمَانِ ، مَلِكِ وَاِنْسِ نَااَجِنَانِ
وُلِمْفُتِيِ اُكَمْخِيْنِ اَكِوَ مْغِنِ هُمْتِدَّاِيِ

33 وَتُتُ وَغَاپِ اُوَوِنِوُ ، اُكَوَ يَقِيْنِ كُبُنَ كَوُ
سَسَ يُمْبَ زَاتِ زِوَتِتِوُ ، كَتِكَ لُحُدِ اِوَفُدِيِ

34 اُوِنِ وَغَاپِ وَاتُ وَكَسِ ، وَلُ وَكِوَا كَمَ شَمْسِ
وَمُلُكُ زَانَ زَاَضُرُسِ ، ذَهَبُ نَفِضَ اِوَحِزِنِ

35 مَلِمِغُ يُتِ يَوَطَاعِيْلِ ، نَدُنِيَ يَوُ اِوَاُكُيْلِ
وَگِدَ زِطَا زَوُ زِلِيْلِ ، مَتُ مَفُبُزِ وَيَفُبِيِ

36 وَكِمِيَا بِنُ نَزَاوُ شِيْغُ ، نَيُمَ نَبِلِ اِلِ مِيُوْغُ
وَكَااَپُ پُپُتِ اِلِزِتِغُ ، عَسِكَرِ جَمُ وَوَتَدِيِ

37 يُبَ زَاوُ بَاكِ زِكِنَوِرِ ، كَتَااَ زَكُوَ نَزَصُفُرِ
مَسِكَ يَكِلِ كَمَ نَهَارِ ، هَيْبَ نَجَاهَ اِوَزِغِيِ

39 وَپَپِيِ صِنِ يَكُتِوُوَا ، نَكُلَ كِكُبِ كِنَقِشِوَا
كَتِ وَتِزِيِ كُزِ زَكُوَ ، كَتِكَ مَپَابُ يَنَوِرِيِ

38 زَاغُ زَمَبَابُ كَتَااَنُسِ ، نَااَپَ كَمْغُ مُلَ مْكَاسِ
زَالِ زَمْسَاجِ كَااَبُنُسِ ، زتِلِ سُفُفُ زِسِتَوِيِ

40 كُبِ زَمْسَانَ اِلِكُفُوْمَ ، نَزَمَسْتُوْرِ زِكِتِرِيْمَ
كَكِلِ زَوَاجَ نَزَخُدَمَ ، فُرَحَ نَيِمِ زِشِتَدِيِ

Bismillahi naiqadimu, ḥali ya-kutunga hino nuḍumu
Na-ar-Raḥmani kiirasimu, basi ar-Raḥimi nyuma ikae.

Nataka ḥimidi nitangulize, il-midarisi asiulize,
Achamba, Ḥamidi uitusilize, kapakaza ila isiyo nduye.

Ikisa ḥimdi kutabalaji, ikituzagaa kama siraji,
Ṣala na-salamu ni-idariji, tumwa Muḥammadi tumṣaliye.

Na-alize thama, Banu Kinana, na-Ṣaḥaba wane wenye maina,
Tuṣalie wote ajmaʕina, ṣala na-mbawazi ziwaaliye.

Allahumma Rabbi, Mqiḍi ḥaja, mṣalie Tumwa aliyekuja,
Na-tauḥidiyo Mola wa-waja, akatusomesha tafusiriye.

Kimakwe kwisa kuzikamili, ḥimdi naṣala kaziratili,
Niyaḍihirishe yangu maqali, ambayo moyoni niquṣudiye.

Maquṣudi yangu ya-kuḍamiri, nda kutunga koja kilidawiri,
Mivazi ya-duri ikinawiri, mikinda ya-lulu nyuma nitiye.

Tatunga kifungo kwa-kukiṣafi, nikipange lulu kula ṭarafi,
Na-ina nikite, Inkishafi, kiza cha-dhunubu kinipukiye.

Kiṭamsi-kiza cha-ujuhali, nuru na-mianga itaẓalali,
Na-ambao kwamba ataamali, iwe toba yakwe aitubiye.

Kimakwe kwisa dibaji yangu, penda kuuonya na moyo wangu,
Upetwe n-hawa ya-ulimwengu, hila za-Rajimi ziughuriye.

Moyo wangu nini huzundukani, likughuriyelo hela ni-n'ni?
Hunelezi nami kali baini, liwapo na-sura nisi katae.

Moyo wangu nini huʕitabiri, twambe u mwelevu wa-kukhitari?
Huyui dunia ina ghururi? ndia za-tatasi huzandamaye?

Hunu ulimwengu baḥari tesi, una matumbawe na-mangi masi,
Aurakibuo juwa ni-mwasi, kwa-kula khasara ukhasiriye.

Ni-kama kisima kisicho ombe, chenye mta-paa mwana wa-ng'ombe,
Endao kwegema humita pembe, asipate kaṭi kunwa maiye.

Au enga vumbi la-muangaza, waqati wa-yua likitupuza;
Mwenda kulegema akilisoza, asione kitu ukishishiye.

Au enga meto limetukapo, waqati ya-yua lilinganapo,
Mwenye nyota hapo Ni-mai-yapo (??), kayakimbilia akayatwaye.

Chenda akaona mwako wa yua, mai alotaka akayatuwa,
Asifidi yambo ila shaqawa, ikawa mayuto yasi msiye.

Khaṣaiṣi zote na-matakwao, shida na-shakawa likupeteo,
Ni-dunia siyo uipendao, yenye dhili nyingi na-makataye

Dunia ni-jifa si-iqaribu, haipendi mtu ila kilabu,
I ḥali gani ewe labibu, kuwania na-mbwa hutukizwaye?

Kami ina ila ilio mbovu, ilikithiriye ungi welevu;
Ni-kalifu mno kuta kiwavu, kupa watu ngeya ikithiriye.

Wangapi dunia waipeteo, wakataladhudhi kwa-shani lao;
Ikawa sumbika kwa-ziṭaazao, wakanguka zanda waziumiye.

Tandi la-mauti likawakuta, wakauma zanda wakiiyuta,
Na-dunia yao ikawasuta, ichamba Safari, muniukiye!

Ichamba, Ḥiyani, ndio safari; yakomele tena ya-kuʕusiri;
Biḍaʕa ya-ndeo na takaburi, mtandele kwangu nishuhudiye.

Mvi wa-manaya ukiwafuma, akatubukiya katika nyama;
Pasiwe mwatami mwenye kwatama, au mwamba nini, yali kuwae?

Wakazisalimu ʕumri zao, hadimu Ladhati achenda nao;
Pasi mkohozi akohowao, au mwenye kwenda asiriḍiye.

Zituko zingapi hutanabahi, ukanabihika hukunabihi;
Utaata lini yao safihi? nambia ukomo niusikiye.

Hiki ewe moyo kievu changu, hukengeukii nuṣuḥa yangu;
Huza akhirayo kwa-ulimwengu, na-kulawa mno (??) ukhitariye.

Nisikia sana nikwambiapo, roḥo enga taa katika pepo;
Haiziwikili izimi-kapo, saʕa-mi huona izimishiye.

Au, enga moto kuroromeka, ulio weuni katika tuka;
Pakashuka wingu katika chaka, ukawa kuzima usiviviye.

Ewe moyo enda sijida yake, ḥela tafadhali unabiḥike;
Sheṭani Rajimi asikuteke, kesho kakuona kuwa kamaye.

Hunu ulimwengu uutakao, yemale nilipe upendeyao?
Hauna dawamu hudumu nao, umilikishwapo wautendaye?

Hakuwa mtume Suleimani, maliki wa-insi na-ajinani;
Ulimfutiye ukamkhini, akiwa mngine humtendaye?

Watoto wangapi uwaweneo, ukawa yaqini kupona kwao?
Sasa nyumba zati ziwatwetweo, katika luḥudi iwafundiye.

Uwene wangapi watu wakwasi, walo wakiwaa kama shamsi,
Wamuluku zana za-aḍurusi, dhahabu na-feḍa iwaḥizini.

Malimwengu yote yawaṭaʕile, na-dunia yao iwaokuele:
Wachenda ziṭa zao zilele, mato mafumbuzi wayafumbiye.

Wakimia mbinu na-zao shingo, na-nyuma na-mbele ili miyongo;
Wakaapo popote ili-zitengo, ʕasikari jamu wawatandiye.

Nyumba zao mbake zikinawiri, kwa-taa za-kowa na-za-ṣufuri;
Masiku ya-kele kama nahari, haiba na-jaha iwazingiye.

Wapambiye ṣini ya-kuteua, na-kula kikombe kinaqishiwa:
Kati watiziye kuzi za-kowa, katika mapambo yanawiriye.

Zango za-mapambo kwa-taanusi, naapa kwa-Mngu Mola mkwasi!
Zali za-msaji kwa-abunusi, zi-tele ṣufufu zisitawiye.

Kumbi za-msana ilikuvuma, na-za-masturi zikiterema,
Kwa-kele za-waja na-za-khudama, furaḥa na-nyemi zishitadiye.


This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.