Papers by Eliabe Procópio
LaborHistórico, Dec 29, 2023
Edição e Estudo de Textos para a História do Português de Roraima: Breve Diário do Rio Branco (1781), 2024
PROCÓPIO, E.; RODRIGUES, J. C. . Edição e Estudo de Textos para a História do Português de Rorai... more PROCÓPIO, E.; RODRIGUES, J. C. . Edição e Estudo de Textos para a História do Português de Roraima: ?Breve Diário do Rio Branco? (1781). In: BARREIROS, Liliane Lemos Santana; BARREIROS, Patrício Nunes; MARENGO, Sandro Marcío Drumond Alves. (Org.). Pesquisa filológica e linguística baseada em corpus manuscrito e impresso. 1ed.Campinas-SP: Pontes, 2023, v. 1, p. 275-299.
RORAIMA, PORTUGUÊS, HISTÓRIA DO PORTUGUÊS, IMPLANTAÇÃO, TRANSPLANTE, TOPONÍMIA, PORTUGUÊS DE RORAIMRORAIMA, PORTUGUESE, HISTORY OF PORTUGUESE, LINGUISTIC IMPLEMENTATION, LANGUAGE TRANSPLANT, TOPONYMY, PORTUGUESE OF RORAIMA
Revista Diálogos, Oct 1, 2020
Revista do GELNE
Este texto objetiva apresentar a constituição de um córpus histórico para o estudo do português e... more Este texto objetiva apresentar a constituição de um córpus histórico para o estudo do português em Roraima. Para tanto discute o conceito de implantação linguística (GRAMLEY, 2012; BARZ, SIEGEL, 1988) para contextualizar o estabelecimento sociolinguístico da língua portuguesa na porção norte da Amazônia; e o de silêncio documental (FARAGE, 1986) para explicar a escassez documental sobre a colonização portuguesa do Rio Branco. Em seguida, apresenta os critérios de seleção textual do córpus, composto pela juntada do processo diplomático da Questão do Pirara, disputa territorial entre Brasil (antes Portugal) e Reino Unido. Os principais critérios são o cronológico (final do século XVIII, quando se constrói o Forte São Joaquim, marco da ocupação portuguesa), o textual (documentos da administração portuguesa, em especial os relatos) e o temático (documentos que façam menção extensiva aos espaços roraimenses de outrora, afinal alguns textos apenas mencionam algo como ‘Rio Branco’ sem alon...
Tesis Máster. Dissertação de Mestrado. Master's degree
Edición de Documentos Relativos a Brasil Conservados en los Archivos Españoles (1535-1625) y estu... more Edición de Documentos Relativos a Brasil Conservados en los Archivos Españoles (1535-1625) y estudio lingüístico en los niveles fonético, morfosintático y léxico sobre a língua española.
Edition of Documents Relating to Brazil Preserved in the Spanish Archives (1535-1625) and linguistic study at the phonetic, morphosynthetic and lexical levels of the Spanish language.
Edição de Documentos Relativos ao Brasil Preservados nos Arquivos Espanhóis (1535-1625) e estudo linguístico nos níveis fonético, morfossintático e lexical, sobre a língua espanhola.
2020
This research is affiliated with Rhetorical Gender Studies (MILLER, 1984; SWALES, 1990; BHATIA, 1... more This research is affiliated with Rhetorical Gender Studies (MILLER, 1984; SWALES, 1990; BHATIA, 1993; BAZERMAN, 2005) and the Situational Rhetoric (BURKE, 1950; 1951; BITZER, 1968) in order to analyze the Frontier Treaty as a genre which responds to the social demands of the rhetorical situation of the establishment of borders between Brazil and South American countries. The general methodology of this research consists of 4 parts, each related to a specific objective, which are: (i) corpus selection - to select a historical-social fragment and describe it in the process of typifying the rhetoric of borders; (ii) identification of the communicative purpose - to define the Frontier Treaty, which is a genre elaborated by a group of people motivated by a social demand; (iii) elaboration of treatise genre systems - to reconstruct the rhetorical situation of the establishment of borders, and trace the path of creation and social (legal and administrative) validation of the genre Frontier Treaty; and (iv) description of the linguistic-textual composition - to characterize the Frontier Treaty as a textual genre based on its main linguistic marks regularized and shared among the Treaties. The corpus of this research is composed by 18 Frontier Treaties, which were celebrated by Brazil and South American countries, from 1851 to 1981. The results achieved by this research show that: (1) the genre Frontier Treaty is the written and formal agreement between two international subjects, formed by a constellation of performative statements, which carry out the social action of establishing territorial boundaries; (2) the celebration of each of the Treaties forms a set of genres, which are organized into 6 groups configuring a system of genres; (3) each gender system reflects a rhetorical situation whose demand is delimitation, each gender group reflects an event of that situation (negotiation, acceptance of the text, signature etc.), bringing together the genres that make possible the creation and validation of the Treaty in the institutional spheres; (4) the textual composition of the Treaties consists of 5 rhetorical units, which are the title, the preamble, the substantial articulation and the final articulation; (5) this textual composition is rhetorical, because it results from a collective work, carried out repeatedly in the spheres of use of the genre Treaty and stabilized by its users; (6) each of these rhetorical units is made up of subunits, except the title, and it has a specific linguistic style. The substantial articulation, for instance, which is the compromising part of the Treaty, is characterized by a hierarchical textual organization between what comes to the head of the article and in joint developments, establishing a scale of rhetorical strength. The injunctive textual function stands out for configuring all the semantic content of the statements of the substantial articulation and, mainly, for being a property inherent to the genre Frontier Treaty.
Estudos da Língua(gem)
O presente trabalho se situa nos estudos da morfologia lexical, mais especificamente no campo da ... more O presente trabalho se situa nos estudos da morfologia lexical, mais especificamente no campo da composição vocabular, e tem por objetivo analisar os cruzamentos vocabulares (CVs) com a palavra ‘Roraima’, com atenção aos aspectos morfofonológicos, gráficos e discursivos. A metodologia consiste na identificação e na coleta do corpus (57 palavras), atividades realizadas principalmente de forma virtual e complementada pela observação ao transitar por Boa Vista-RR. A conclusão é que ‘Roraima’ é uma base lexical produtiva para a formação de novos topônimos comerciais e institucionais em Boa Vista-RR, para os quais ‘Rorai-’, ‘-raima’ ou ‘-aima’ são combinados com outras palavras. O CV implica também outros processos morfológicos e fonológicos, como a sigla, a monotongação e o uso de formas presas e sufixoides. O resultado desses cruzamentos funciona como uma marca identitária e sociolinguística do falar roraimense na esfera comercial.
Paleographic Dictionary; Paläographisches Wörterbuch; Dictionnaire paléographique
Revista de Letras Norte@mentos
COELHO, Izete; GÖRSKI, Edair; SOUZA, Cristiane; MAY, Guilherme. Para Conhecer Sociolinguística. S... more COELHO, Izete; GÖRSKI, Edair; SOUZA, Cristiane; MAY, Guilherme. Para Conhecer Sociolinguística. São Paulo: Contexto, 2015.
LaborHistórico, Dec 30, 2021
Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, 2011
Para Conhecer Sociolinguística (2015) é livro integrador da coletânea PARA CONHECER. Escrito e or... more Para Conhecer Sociolinguística (2015) é livro integrador da coletânea PARA CONHECER. Escrito e organizado por quatro especialistas na área social da linguística, pode ser considerado como um verdadeiro achado para estudantes da área; não obstante, para quem não conhece a Sociolinguística também se faz necessário. O livro está esquematizado em quatro capítulos, que vão desde apresentação de conceitos básicos da Sociolinguística (SL) a orientação metodológica a pesquisas na área. É uma apresentação completa de um leque amplo, e que consegue em sua totalidade permanecer enxuto e conciso. O primeiro capítulo se inicia explicando a que se veio antes de se enveredar por conceitos; o sujeito necessita se desfazer de noções erroneamente pré-concebidas acerca da língua. Esta não é estanque como afirmou Saussure. Seu processo de variação e mudança é constante e não se cristaliza em estruturas finalizadas. Em um segundo tópico, aparece a primeira das várias conceituações de Sociolinguística: é...
Revista Falange Miúda, 2021
Esta pesquisa analisa a palavra 'oitchenta' como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação ... more Esta pesquisa analisa a palavra 'oitchenta' como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (otchenta > oitchenta), que depois passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (otchenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso-esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica 'oitchenta' é o retrato de uma nova realidade social, que é a prostituição de imigrantes venezuelanas.
Uploads
Papers by Eliabe Procópio
RORAIMA, PORTUGUÊS, HISTÓRIA DO PORTUGUÊS, IMPLANTAÇÃO, TRANSPLANTE, TOPONÍMIA, PORTUGUÊS DE RORAIMRORAIMA, PORTUGUESE, HISTORY OF PORTUGUESE, LINGUISTIC IMPLEMENTATION, LANGUAGE TRANSPLANT, TOPONYMY, PORTUGUESE OF RORAIMA
Edition of Documents Relating to Brazil Preserved in the Spanish Archives (1535-1625) and linguistic study at the phonetic, morphosynthetic and lexical levels of the Spanish language.
Edição de Documentos Relativos ao Brasil Preservados nos Arquivos Espanhóis (1535-1625) e estudo linguístico nos níveis fonético, morfossintático e lexical, sobre a língua espanhola.
RORAIMA, PORTUGUÊS, HISTÓRIA DO PORTUGUÊS, IMPLANTAÇÃO, TRANSPLANTE, TOPONÍMIA, PORTUGUÊS DE RORAIMRORAIMA, PORTUGUESE, HISTORY OF PORTUGUESE, LINGUISTIC IMPLEMENTATION, LANGUAGE TRANSPLANT, TOPONYMY, PORTUGUESE OF RORAIMA
Edition of Documents Relating to Brazil Preserved in the Spanish Archives (1535-1625) and linguistic study at the phonetic, morphosynthetic and lexical levels of the Spanish language.
Edição de Documentos Relativos ao Brasil Preservados nos Arquivos Espanhóis (1535-1625) e estudo linguístico nos níveis fonético, morfossintático e lexical, sobre a língua espanhola.
redação acadêmica, literatura roraimense, literatura amazônica, multilinguismo, contato linguístico, gêneros textuais
academic writing, Roraima literature, Amazonian literature, multilingualism, language contact, textual genres