полностью соответствующий чему-либо; дословный◆ Кавычки здесь, как и во многих других местах этой книги, не означают буквального цитирования. А. Д. Сахаров, «Горький, Москва, далее везде», 1989 г.[НКРЯ]
перен. точный; прямой, не переносный ◆ А теперь всё переносное стало буквальным, и дети — дети, и страхи страшны, вот в чём разница. Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945—1955 г.[НКРЯ]
Происходит от существительного буква, далее от праслав.*buky (род. п. *bukъve), от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав.боукы «буква», род. п. боукъве (γράμμα), боукъви мн. «написанное, грамота, письмо», русск.бу́ква, укр.бу́ква, болг.бу́ква, словенск.bȗkvē «книга», сербохорв.бу̏к «буква, письмо», полаб. bükvoi мн. ч. «книга». Несомненны связь с названием дерева бук и герм. происхождение. Вероятнее всего, источником явилось доготск. *bōkō, ср. готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰 (bōka) «буква», мн. ч. 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 (bōkōs) «книга, письмо, грамота», др.-в.-нем. buoh «книга», др.-исл. bók, мн. ч. bǫkr «книга». По культурно-историческим соображениям заимствование из др.-сакс. (др.-нж.-н.) невероятно. Заимствование произошло гораздо южнее. Любопытно отметить знач. «книга» в полабск., отсутствующее в остальных зап.-слав. языках. Однако ст.-слав. боукарь «grammaticus» (Черноризец Храбр) указывает на юг. Его сходство в словообразовательном отношении с готск. 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 (bōkareis) «книжник, грамотей», возм., основано на случайности. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.