Saltar para o conteúdo

Loose lips sink ships

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Cartaz de propaganda da Segunda Guerra Mundial por Seymour R. Goff. Este foi o primeiro cartaz a usar alguma variação da frase. Foi publicado pela Seagram Distillers Corporation para serem colocados em bares.[1][2]

Loose lips sink ships (ou Loose lips might sink ships, em tradução livre: "lábios que ficam muito à vontade afundam navios") é uma expressão idiomática usada no inglês americano originada de cartazes de propaganda da Segunda Guerra Mundial.[3] Significa que deve-se ter cuidado com o que fala, pois quando se fala sem se tomar as devidas precauções, pode-se causar grandes desastres. A frase foi criada pelo War Advertising Council[4] e usada em cartezes pelo Gabinete de Informações de Guerra dos Estados Unidos.[5]

Esse tipo de cartaz fazia parte de uma campanha geral de propaganda americana durante a Segunda Guerra Mundial para aconselhar militares e outros cidadãos a evitar conversas descuidadas que poderiam minar o esforço de guerra. Haviam muitos slogans parecidos, mas o "loose lips sink ships" permaneceu no idioma norte-americano pelo restante do século e pelo próximo, geralmente como uma advertência para evitar conversas descuidadas em geral.[6][7][8] O equivalente britânico da frase norte-americana era a frase "Careless Talk Costs Lives" (lit. conversas descuidadas custam vidas) e variações da frase "Keep mum" (ficar em silêncio ou quieto),[9] enquanto na Suécia neutra, o Conselho de Informações do Estado promoveu o jogo de palavras "en svensk tiger" (a palavra sueca "tiger" significa tanto "tigre" quanto "ficar calado"), e a Alemanha usou "Schäm Dich, Schwätzer!" (em português: "Que vergonha, tagarela!").

No entanto, especialistas em propaganda da época e historiadores desde então argumentaram que o objetivo principal desses cartazes era assustar as pessoas a não espalhar boatos - ou verdades - contendo más notícias que poderiam prejudicar a moral ou criar tensão entre grupos americanos, uma vez que o FBI (encarregado de lidar com os espiões inimigos) havia reunido os seus principais agentes em junho de 1941, de modo que o país "entrou na guerra com a confiança de que não havia uma grande rede de espionagem alemã escondida na sociedade americana".[10]

O historiador D'Ann Campbell argumenta que o objetivo dos cartazes de guerra e propaganda e a censura de cartas de soldados não era frustrar espiões, mas "segurar o máximo possível rumores que poderiam levar ao desânimo, frustração, greve ou qualquer coisa que reduziria a produção militar".[11][12][13]

Referências

  1. «World War II 'Loose Lips' Poster (product description)». Olive Drav 
  2. «Hadley Digital Archive "Loose Lips Might Sink Ships"» 
  3. «Loose lips sink ships». The Phrase Finder 
  4. «Security of War Information - Loose Lips Sink Ships (1942-1945)». Ad Council 
  5. «Loose lips sink ships». The Phrase Finder 
  6. «Idiom: Loose lips sink ships». Using English 
  7. «Loose lips sink ships». The Free Dictionary 
  8. «Loose lips sink ships – Anti Espionage Posters from WWII». www.successfullearningcommunities.com 
  9. «"Keep mum – she's not so dumb" - Charcoal, gouache, ink & pastel on board». British National Archives. Consultado em 11 de novembro de 2010 
  10. Robert S. Mueller; John J. Miller; Michael P. Kortan (2008). The FBI: A Centennial History, 1908-2008. Government Printing Office. [S.l.: s.n.] 
  11. D'Ann Campbell, Women at War with America: Private Lives in a Patriotic Era (1984) p 71.
  12. Chip Heath; Dan Heath (2007). Made to Stick: Why Some Ideas Survive and Others Die. Random House. [S.l.: s.n.] 
  13. J. Douglas Smith; Richard J. Jensen (2003). World War II on the Web: A Guide to the Very Best Sites. Scholarly Resources. [S.l.: s.n.]