Hafu
Hāfu (ハーフ) | |||
---|---|---|---|
População total | |||
sem dados estatísticos oficiais | |||
Regiões com população significativa | |||
| |||
Línguas | |||
japonês | |||
Religiões | |||
Budismo, Xintoísmo, Cristianismo, Agnosticismo, Ateísmo | |||
Grupos étnicos relacionados | |||
Japoneses, Gaijin, Ainus. |
A palavra hafu (ハーフ hāfu?) é um termo da língua japonesa para se referir a alguém que é birracial, isto é, etnicamente meio-japonês. O termo surgiu na década de 1970 no Japão e é agora é um termo mais normalmente utilizado e preferido com auto-afirmação. A palavra hāfu vem do inglês (half) e significa “metade”, indicando uma pessoa cuja metade das suas raízes são do exterior. Nos meios de divulgação de moda tem sido crescente o aparecimento de hāfus na mídia japonesa. Hāfus agora aparecem nas capas de revistas de moda como Non-no, Can Can e Vivi e são vistos nas telas de TV com frequência como jornalistas ou celebridades. Para citar alguns, podemos incluir as celebridades, como a tarento Becky (britânica/japonesa), a apresentadora Christel Takigawa (francesa/japonesa) e as modelos Kaela Kimura (britânica/japonesa) e Anna Umemiya (americana/japonesa).
Um dos primeiros termos para designar um japonês de origem mestiça foi ainoko (合の子), ou seja, uma criança nascida de uma relação entre duas raças diferentes. Este rótulo, no entanto, contribuiu para o surgimento de uma série de problemas sociais nos anos 1940, como a pobreza, impureza racial e a discriminação, devido a tratamento negativo dado aos hāfus naquela época. A palavra foi então gradualmente substituída na década de 1950 pelo termo konketsuji (混血児) que significa, literalmente, um filho de sangue misturado. Isso foi utilizado numa tentativa de separar os meio-japoneses dos japoneses “puros”. Alguns pais de crianças hāfus que falam inglês preferem o termo double (duplo).[1][2]
Futuro
[editar | editar código-fonte]Acredita-se que o número de hāfus tende a crescer, devido sobretudo à imigração e ao crescente número de casamentos entre japoneses e gaikokujins (como os estrangeiros são chamados no Japão). Um estudo realizado em 2006 revelou que um em cada 30 bebês nascidos no Japão naquele ano tinha pai ou mãe estrangeiros. Em grandes metrópoles como Tóquio e Osaka este número sobe para 1 em cada 10 bebês.[3]
Ver também
[editar | editar código-fonte]Referências
- ↑ Kristy Kosaka (27 de janeiro de 2009). «Half, bi or double? One family's trouble» (em inglês). The Japan Times. Consultado em 31 de janeiro de 2024. Arquivado do original em 31 de março de 2009
- ↑ Gen Parton-Shin (5 de setembro de 2018). «Hapa vs. Hafu» (em inglês). Mixed Asian Media. Consultado em 31 de janeiro de 2024
- ↑ «Cópia arquivada». Consultado em 16 de maio de 2010. Arquivado do original em 12 de dezembro de 2009
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Hafu/ Half Japanese Exhibition – Pela artista Natalie Maya Willer e pela pesquisadora Marcia Yumi Lise (em inglês)
- Halvsie (em inglês)
- Hapa Japan (em inglês)
- ハーフ芸能人 (em japonês)
- Hafu - Um diálogo entre culturas (em português)