Przejdź do zawartości

Dyskusja wikipedysty:Botev/Archiwum03

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Bessarion

[edytuj kod]

Zrobiłem całkiem spory reaserch - [1], ale to ręce opadają. Jakbyś miał cos do powiedzenia z punktu widzenia hellenistyki, to dzwoń :). Laforgue (niam) 00:13, 12 maja 2007 (CEST)

Pisownia arabskich nazw geograficznych

[edytuj kod]

jak najbardziej jestem za tzw. polską transkrypcją uproszczoną. nawet jeśli nie jest ona w stanie w pełni oddać arabskiej wymowy, to jest ogolnie przyjeta w polsce i oprocz artykulow naukowych powszechnie stosowana. transkrypcja angielska czy francuska sa rownie malo miarodajne jak nasza, wiec nie widze powodu, zeby stosowac obca pisownie, to moim zdaniem absurd. najlepszym rozwiazaniem bylaby transkrypcja naukowa ISO, ale nie kazdy wiedzialby jak dane slowo przeczytac, musialby znac poszczegolne znaki transkrypcyjne i wymowe arabska. ja tez staram sie zmieniac na wiki obce nazwy na pisownie polska. Mephala 15:15, 13 maja 2007 (CEST)

gorąca prośba ;)

[edytuj kod]

Hej. Mam do Ciebie prośbę. Widzę, że znasz j. hiszpański na poziomie zaawansowanym. Dlatego, czy mógłbyś przyjrzeć się mojemu hasłu (Sallent de Gállego), które zgłosiłem na PAnM i porównując ze źródłami zawartymi w bibliografii sprawdzić rzetelność treści artykułu? Podobno są w nim jakieś błędy, a mnie jako autorowi ciężko je wyłapać. Będę Ci bardzo wdzięczny i oczywiście po zweryfikowaniu przez Ciebie treści tego hasła, dodam Cię do autorów artykułu na stronie PAnM. Pozdrawiam serdecznie, Szoltys [DIGA] 20:53, 14 maja 2007 (CEST)

Dzięki za zainteresowanie :) Jednocześnie mam nadzieję, że nie będziesz mieć strasznie dużo roboty :) Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 05:37, 15 maja 2007 (CEST)
Hej :) Przepraszam, że znowu nachodzę ;) ale czy zerknąłeś już w te hiszpańskie źródła? Bardzo mi zależy na weryfikacji wpisanych przeze mnie informacji, bo niektórzy się tego domagają (głównie Gytha). Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 17:02, 20 maja 2007 (CEST)

Wikipedia:Język niemiecki

[edytuj kod]

Cześć, wiem, że jestem współwinny (wymowa "th"), ale zauważyłem, że zabierasz się za opisywanie wymowy wszystkich (?) zapisów pochodzenia obcego. Mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę, że to beczka bez dna - w aktualnym zbiorze trzeba by opisać np. wymowę francuską "ai", "ch" oraz angielsą "ch", "th"... Sam się już zastanawiałem, jak to rozwiązać, i wpadłem na pomysł, żeby umieścić w centralnym miejscu notatkę, że opisywane są tylko/przede wszystkim rodzime zasady wymowy i że zapożyczenia wymawiane są wg reguł języka, z którego pochodzą, lub też podobnie - w zależności od umiejętności obcojęzykowych mówiącego (czyli tak jak podałeś to przy "eu pochodzenia francuskiego"). Trzeba będzie ustalić granicę między rodzimym/zniemczonym a obcym... Wydaje mi się, że jest ona związana z intuitywną rozpoznawalnością pochodzenia danego słowa przez "standardowego Niemca". Wyjątki: zapisy, których pochodzenie jest wiadome, ale są zakorzenione w języku (n.p. -eur). Co Ty na to? Ben4Wiki 20:09, 16 maja 2007 (CEST)

Jestem za.Ben4Wiki 21:17, 16 maja 2007 (CEST)

Czy wiesz

[edytuj kod]

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 22:07, 21 maja 2007 (CEST)

Prowincje Maroko

[edytuj kod]

Hej. Też mnie dobijają te prowincje - a dokładnie ich pisownia niezgodna z nazwami miast u nas. Może by poprawić w haśle Podział administracyjny Maroka raz a porządnie i porobić redirecty z nazw obecnych? --Hiuppo (zagadaj) 12:38, 22 maja 2007 (CEST)

Jesteś wielki :-) Pozdrowienia. Przymierzam się do kolejnych map lokalizacyjnych i opisów infoboxami - nie daje mi spać Sahara Zachodnia, Egipt i Tunis. Irak prawie już jest opisany, czas na Iran. --Hiuppo (zagadaj) 13:24, 23 maja 2007 (CEST)

Podział administracyjny Maroka - jak widać powoli uzupełniam te hasła. Ale mam zagwostkę - na niemieckiej wiki są prefektury i prowincje, na ang. same prowincje. Czy mógłbyś do regionów pododawać poprawne nazwy prowincji? nie chce pisać głupot, więc sobie odpuściłem. --Hiuppo (zagadaj) 12:40, 7 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Zrobiłem źle usuwając, przywróciłem poprzednią wersję. Pozdrawiam Maikking dyskusja 12:22, 29 maja 2007 (CEST)

Boski język

[edytuj kod]

Hej. Się pewnie dobrze bawicie - ja w sumie też, czytając - ale może przestać mu odpowiadać, bo to go tylko zachęca... Pozdrawiam. Gytha 12:59, 1 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Jak możesz to zerknij na powyższe i popraw pisownię. Szablon WEdycji po to, żeby był czas na weryfikację. --Hiuppo (zagadaj) 19:04, 4 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za poprawki. Niestety to co mam pod ręką dotyczyło podziału administracyjnego w głupi sposób przepisanego z angielskiego - do tego stopnia, że nie zmieniono nawet pisowni miasta. Co do muhafaz to w pełni podzielam twoje uwagi. --Hiuppo (zagadaj) 10:22, 5 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

witaj, przeniosłeś Nag Hammdi do Nadż Hammadi i opisałeś jako standaryzację pisowni nazw arabskich - tymczasem w literaturze polskiej występuje Nag Hammadi i redir powinien być właśnie na Nad Hammadi, a nie odwrotnie. ►wikikonwersacja Sidriel.13 08:26, 5 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

wykładnia PWNowska nie jest dla mnie wyrocznią ;-) natknąłem się na wiele przypadków, gdy były rozbieżności pomiędzy ency PWN, a fachowymi źródłami (np. słownikami); rozumiem i uznaję cały twój wywód odnośnie transkrypcji - z drugiej jednak strony poważane instytucje (Uczelnie: US, KUL itd.) + literatura (np. W. Myszor, Zapisy skrybów w rękopisach z Nag Hammadi, „Vox Patrum”; E. Dąbrowski, Biblioteka z Khenoboskion (Nag Hammadi) i Ewangelia według Tomasza, Konfrontacje. Drogi rozwoju współczesnej biblistyki Nowego Testamentu, Poznań – Warszawa – Lublin 1970; Gazeta Uniwersytecka), Polskie Towarzystwo Historyczne mówią o Nag Hammadi (zakładam, że wiedzą o czym mówią) - wystarczy zerknąć np. na google.pl, również Polska Encykopedia Filozofii, która porusza temat obszerniej. Sprawę definitywnie wyjaśniłoby KSNG, niemniej na ten temat nic nie wiem. ►wikikonwersacja Sidriel.13 11:09, 5 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]
dzięki zatem za ukłon w kierunku Nag Hammadi :-), zmiany które opisałeś jak najbardziej oki, też jestem za

pozdrawiam ►wikikonwersacja Sidriel.13 20:24, 5 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

elo, przeniosłem Kina z Kina (miasto) do Kina (Egipt) bo tak są oznaczane dublujące się miasta - np. Tanis (Egipt), Teby (Egipt) itd. - chciałem zachować tę nomenklaturę oraz uniknąć być może przyszłego dublowania się z miastem w innej części świata; tutaj sytuacja jest inna, a mianowicie Kina dubluje się m.in. z muhafazą - też w Egipcie i dopóki nie mamy innego takiego miasta jest oki; faktycznie powinien zastanowić się dwa razy zanim zrobiłem redira zwłaszcza o tej porze ;-)

podobnie jest z Rosettą - zatem i tutaj posprzątam to co nabroiłem :-) ►wikikonwersacja Sidriel.13 05:42, 9 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Prośba dot. nazewnictwa

[edytuj kod]

Mam do Ciebie gorącą prośbę o weryfikację nazwy. Otóż jest artykuł Obodryci. Znajdują się tam również pozostałe warianty nazwy tego plemienia: Obodrzyci, Obodrzyce. I teraz moje pytanie, na które może zechcesz odpowiedzieć. Która forma jest najwłaściwsza biorąc pod uwagę zasady języka polskiego. Problem jest w tym, że historycy, w zależności od osoby stosują określony wariant tej nazwy, a niestety najnowsza wykładnia dotycząca tej nazwy jaką znam to Lehr-Spławiński, a więc ma już swoje lata. Byłbym bardzo zobowiązany, otrzymawszy odpowiedź od Ciebie. O jeszcze raz przepraszam, że zawracam Ci... gitarę. — Paelius Ϡ 00:05, 10 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Wydaje mi się, że zgodnie z polską transkrypcją arabskiego powinno być: Sidi Mahomet Uld Szajch Abdallahi. W ogóle nazwy dotyczące Mauretanii są zapisane w jakiejś dziwnej francuskiej transkrypcji (chyba ktoś tłumaczył z fr.wiki). Czy mógłbyś zrobić z tym porządek? Nolik 19:23, 10 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Tak się składa, że uczę się tego cudownego języka i właściwie już mógłbym sobie dać w Wieży Babel ar-1. Sidi to dialektalna forma literackiego said-i (سيدﻱ) "pan mój" i jest tytułem grzecznościowym (coś jak ang. Sir). W północnej Afryce zamiast aj, au często wymawia się ī, ū, zatem Mauretańczyk powie np. "szich" zamiast klasycznego "szajch". Uld to chyba zniekształcone "walad" czyli "chłopiec" -> "syn" (ale nie jestem tego pewny).
Ale ta francuska transkrypcja jest ciężka, dodatkowo w tym dialekcie wyrzucają samogłoski przez co arabski upodobnia się trochę do polskiego - w klasycznym arabskim takie słowa jak "Sghair" są niemożliwe. W wielu wypadkach bez zapisu "robaczkami" nie da się zrekonstruować pierwotnej wersji. Nolik 21:22, 10 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]
Są dwa wyrazy, które w polskiej transkrypcji są homofonami:
  • سعيد Sa`īd "szczęśliwy"
  • سيد Sayyid "pan"

I tak żaden Polak nigdy nie wymówi `ayin poprawnie, mi nigdy się to jeszcze nie udało. Różnica dla naszego ucha jest w akcencie: sa`ĪD kontra SAYyid. Nolik 21:38, 10 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ja bym zostawił sidi i uld. Co najwyżej formy z said i walad jako redirecty. Nolik 21:50, 10 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Jeden już mamy przetłumaczony - jeszcze 1000 przed nami ;). Jako że zreorganizowana została strona z tłumaczeniami, teraz można kilka wybranych artykułów medalowych z de wiki tłumaczyć jednocześnie Przykuta 14:02, 15 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Imiona zamachowców z 11 września

[edytuj kod]

Zostawiamy jak jest w angielskiej pisowni, czy przenosimy do spolszczonej transkrypcji arabskiego? W pewien sposób związali się z Ameryką, więc moim zdaniem powinna zostać angielska. Podobnie przy arabskich sportowcach - podczas zawodów telewizje podają zanglizowaną wersję. Nolik 16:16, 21 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Witam. Dzisiaj w duskusjach kilku Wikipedystów pojawił się wpis kwestionujący zrobiony przez Ciebie redirect z hasła "krzyż litewski" do "krzyż lotaryński". Przeniosłem ten wpis IP do dyskusji hasła. Czy jako autor rediru, wywołany do tablicy, mógłbyś zabrać tam głos, albo skontaktować się z autorką (ona podała e-mail). Ja sam merytorycznie nie znam się na tym, piszę do Ciebie aby nie pozostawić tamtego, poważnego głosu, bez odzewu. Pozdrawiam, Arek1979 10:35, 22 cze 2007 (CEST).[odpowiedz]

Zrobiłem szablon "Funkcje wypowiedzi", bo wydaje mi się, że czytelniej i lepiej byłoby po prostu wstawić to, niż utrzymywać dość ślamazarną stronę Funkcje wypowiedzi. Znasz się na tym dużo lepiej, więc zapytam czy Twoje zdanie jest takie samo, bo nie chcę wandalizować ;) --Wookie90 16:25, 25 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ok, czyli zostawić główny artykuł, ale do poszczególnych dodać szablon tak? --Wookie90 18:01, 25 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Lustracja - nie ta, o której myślisz

[edytuj kod]

Witam szanownego Kolegę,

czy miałbyś czas i ochotę, żeby trochę pokorygować i powikizować. Napisałem artykuł Lustracja (rytuał rzymski). Jest to proste tłumaczenie angielskiego. Tematyka jest mi raczej obca – ale zdaje się, że Tobie bliższa. Pozdrawiam Draco flavus 13:55, 29 cze 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki, najprawdopodobniej masz rację. Przy okazji jeszcze poprawiłem w polskim i angielskim artykule Epimenidesa. (Ktoś się po angielsku w Wikipedii rąbnął, w źródłach jest Epimenides). Jedyne nad czym się zastanawiam teraz to tytuł rytuał rzymski? Może raczej Lustracja (rytuał oczyszczający). W niemieckim artykule piszą, że tą nazwą po prostu historycy określają tego typu obrzędy. A w moim artykule i tak jest sporo o greckim. Co myślisz? Pozdrawiam Draco flavus 21:47, 1 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]
A po prostu Lustracja (liturgia) i Lustracja (starożytny rytuał)? Jak brzmi? Draco flavus 12:53, 2 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]
Kościół rzymskokatolicki nie Rzymskokatolicki [2] poprawiłem na stronie disambig. Pozdrawiam Draco flavus 18:19, 2 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Faktycznie zrobiłem taką naciągana listę, ale jest już dużo artykułów, które można przegapić, a z czasem mogą się rozwinąć. Chciałem się jeszcze spytać, czy czas zaprzyszły to niemieckie Futur II, ale sprawdziłem i się zgadza, więc zostało tylko tłumaczenie się. BartekChom 20:11, 8 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję za wyłapanie "oczywistego" błędu :) Pozdrawiam, ABX - (O mnie dyskutuj) 18:23, 9 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Tiencin

[edytuj kod]

Hej! Jesteś pewien tej zmiany nazwy? Nie mam zaufania do KSNG odkąd na jej podstawie ktoś poprawiał forme dopełniacza stolicy Estonii z Tallinna na Tallinnu. Pozdrawiam Margoz Dyskusja 07:43, 10 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Czytasz mi w myślach - miałem dziś rano do ciebie właśnie w tej sprawie coś skrobnąć ;) Ale do rzeczy. * Dzięki za ładną mapkę Gambii do mapy lokalizacyjnej.

  • Co do stopniE to w miasto zagranica infobox niestety tak jest, że półkulę określamy przez parametr stopni= N,S lub długość= E,W, a nazewnictwo samych stopni nie ma wpływu jak w {{wieś zagranica infobox}} na te parametry. Reasumując poprawnie jest stopniN i stopniE etc. - przypuszczam że ta zaszłość pochodzi z przerobienia szablonu {{Miejscowość infobox}} na {{miasto zagranica infobox}}.
  • Ma to swoje wady i zalety, ale przy tym rozdrobnieniu ilości infoboxów nie mają one znaczenia. Zresztą zerknij do dokumentacji szablonu na stronie dyskusji ;)

Nawiasem mówiąc też mi się to strasznie myliło przy opisywaniu {{miasto zagranica infobox}} kolejnych stolic Afryki ;) --Hiuppo (zagadaj) 09:21, 13 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki również za Grafika:Mali rivers detailed.svg - znów mnie ubiegłeś ;) --Hiuppo (zagadaj) 09:40, 13 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

A ja właśnie walczę z Dżibuti. Ale i tak takiego poprawiania jak w Izraelu to nigdzie jeszcze nie miałem... --Hiuppo (zagadaj) 10:48, 13 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Nie znam się na botach. Ale można pogadać z Malarzem. W Izraelu miałem zabawę, bo nie dość że współrzędne były z błędami, to jeszcze w decymalnych zamiast normalnie. ;) --Hiuppo (zagadaj) 10:58, 13 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Witaj. Spotworzyłem takiego twora jak w tytule. O ile nazwy stanów są raczej spolszczone, to nazwy dystryktów czekają na twoją interwencję. Poza kilkoma przypadkami oczywistymi zachowałem nazewnictwo angielskie. --Hiuppo (zagadaj) 11:21, 14 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

I jak? Można to rozwinąć w hasła?--Hiuppo (zagadaj) 18:53, 14 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Co do stanów to na pewno wymagają oddzielnych haseł. Co do miast i dystryktów to się zgadzam. --Hiuppo (zagadaj) 20:16, 14 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Ok to wg tych ustaleń zacznę powoli obrabiać Sudan. --Hiuppo (zagadaj) 20:33, 14 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Widziałeś to hasło? mam wrażenie, że zostały zachowane oryginalne nazwy francuskie. Zastanawiam się co z tym zrobić, na angielskiej wiki są do tego jeszcze departamenty. Aha - dodałem właśnie mapę lokalizacyjną dla Czadu. --Hiuppo (zagadaj) 20:13, 14 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Nie mam pomysłu na Czad - czy rzeczywiście te miasta są równoważne regionom? --Hiuppo (zagadaj) 20:33, 14 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]
ok. Jak dla mnie logiczne. --Hiuppo (zagadaj) 01:18, 15 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Pisownia mongolska

[edytuj kod]

Jakie wnioski z dyskusji [3] co do pisowni imion/nazw mongolskich? Czy można zgodzić się z podwajaniem samogłosek i kalkowaniem transliteracji angelskiej? Czy są określone prawidła dla endonimów mongolskich? Wzniecałem dyskusję na angelskiej WP (z powodzeniem zresztą), brałem udział w kształtovaniu naming convention. Czy ma podobna kwestja perspektywy w polskiej WP? Bogomolov.PL 18:34, 19 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

jest już coś takiego. Masur juhu? 21:17, 31 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

kategoria

[edytuj kod]

Cześć. Chyba zdublowałeś już istniejącą kategorię - Kategoria:Barbadosyjczycy. Pozdrawiam Bukaj Dyskusja 00:10, 1 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Aha, ok, nie pomyślałem o tym. Nie wtrącam się w takim razie. Prawdę mówiąc dla mnie obie nazwy brzmią dosyć egzotycznie :-). Pozdrawiam raz jeszcze. Bukaj Dyskusja 00:14, 1 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

nowa wersja pliku

[edytuj kod]

Zrobiłem i dałem lepszą jakościowo (pozbawioną rozmycia niektórych liter) wersję pliku: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Greek_alphabet_extended.png?uselang=pl , a gorszą (posiadającą rozmyte litery) dałem do skasowania: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Greek_extended.png?uselang=pl i zaktualizowałem link w artykule Alfabet grecki PC 17:29, 8 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Tłumaczenie miesiąca

[edytuj kod]

Witaj

Kiedyś zapisałeś/aś się do listy tłumaczy z j. angielskiego w projekcie Tłumaczenie miesiąca . Ponad dwa miesiące temu dokonano sporych zmian w konstrukcji samego projektu i teraz nie ma konieczności tłumaczenia tylko jednego tekstu. Każdy może pracować nad swoim oddzielnym hasłem, więc jeżeli nadal jesteś chętny/a do współpracy w tym zakątku polskiej Wikipedii to zapraszam. Wprowadzone zmiany powinny zaskoczyć cię pozytywnie.

PMG (dyskusja) 19:21, 12 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

PS. Zarchiwizowałem listę tłumaczy - jeżeli nadal chcesz aby twój nick tam występował to wystarczy że wpiszesz tam się jeszcze raz. To pozwoli odsiać osoby, które zrezygnowały z udziału w projekcie o zmienionej formule.

Zrobiłem z tym przeniesieniem błąd. Jeżeli wiesz jak odwrócić, to proszę, zrób to (bo ja nie wiem jak). Na swoje usprawiedliwienie mam to, że zauważyłem, że część parków narodowych USA ma być może nieprawidłowe nazwy, np. zmieniłem również Park Narodowy Petrified Forest na Park Narodowy Skamieniałego Lasu. Kierowałem się przy tym tym linkiem: PWN), uznając, że to egzonim. Nie wiedziałem, że Wrangell-St. Elias ma egzonim, w encyklopedii PWN występuje "po angielsku: (Bona) (prawdopodobnie tak było do 2003 roku) i uznałem to za "dosłowne tłumaczenie". Swoją drogą, jeżeli znasz jakąś oficjalną, dostępną w internecie listę z egzonimami, to chętnie bym się z nią zapoznał (chociaż powiedziano mi tu , że coś takiego nie istnieje). I wreszcie, uważam Cię za autorytet językowy, więc byłbym wdzięczny, abyś przyjrzał się nazewnictwu haseł w kategoriach związanych z USA. Obecnie skłaniam się ku używaniu nazw oryginalnych, ale w przeszłości trochę narozrabiałem "tłumacząc" dosłownie, co jest sprzeczne z zasadą OR. Dziękuję za zwrócenie uwagi na błąd, postaram się poprawić. Qblik ¿Ø? 02:18, 15 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję, że po mnie posprzątałeś. Kilka haseł co do których mam największe wątpliwości, czy to egzonimy (z PWN w sieci wynika że nie, ale podobnie się przewiozłem z Wranglem -Eliasem) to:

Nie chcę własnoręcznie przenosić, abyś znów nie musiał po mnie sprzątać, ale jeżeli się zgadzasz, to przenieś sam, proszę. I mam do Ciebie jeszcze niezwiązane z tym tematem pytanie: Jak przetłumaczyłbyś "National Monument" (np. Aztec Ruins National Monument", a jak "National Memorial" (np. Mount Rushmore National Memorial). Na oko oba to "pomniki", jednak są pewne różnice prawne i w związku z tym powinny chyba mieć osobne kategorie (dlatego nie wstawiłem do tej pory Góry Rushmore do kategorii "Narodowe pomniki USA", bo to memorial, a nie monument). Dziękuję z góry za pomoc. Qblik ¿Ø? 04:37, 16 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy geograficzne w USA, cd.

[edytuj kod]

Przejrzałem trochę te dokumenty, które mi zasugerowałeś i znalazłem to: "Na początku w dyskusji głos zabrał A. Markowski, który stwierdził, że zgodnie z zasadami języka polskiego we wszystkich nazwach geograficznych (poza nazwami jednostek politycznych, jednostek administracyjnych i miast), które mają postać „termin rodzajowy + nazwa w mianowniku” termin rodzajowy powinien być pisany małą literą. Tak więc poprawnymi formami są: Nowa Georgia, Arafura, Fidżi, Koro, Timor, Jork (przylądek), Jork (półwysep), Karpentaria (a nie: Cieśnina Nowa Georgia, Morze Arafura, Morze Fidżi, Morze Koro, Morze Timor, Przylądek Jork, Półwysep Jork, Zatoka Karpentaria)." (fragment z protokołu 7 posiedzenia). Czy dobrze rozumiem, że wynika z tego, że np. hasło Półwysep Wirginia należałoby poprawnie przenieść do Wirgnia (półwysep)? Początkowo utworzyłem hasło Virginia Peninsula, ale później ktoś przeniósł do Półwysep Wirginia.

Dalej, zgodnie z Twoją sugestią, należałoby przenieść Kategoria:Narodowe pomniki USA do "Kategoria:Pomniki narodowe USA. Zresztą może lepiej utworzyć Kategoria:Pomniki narodowe USA (monuments) (odpowiednik "Category:National Monuments of the United States") i Kategoria:Pomniki narodowe USA (memorials) (odpowiednik "Category:National Memorials of the United States"). Zresztą już trochę nabroiłem, bo stworzyłem np. Muzeum narodowe pamięci Tadeusza Kościuszki, bo tytuł wydawał mi się "lepszy" niż Thaddeus Kosciuszko National Memorial czy Pomnik Narodowy Thaddeus Kosciuszko. Wreszcie widzę trochę niekonsekwencji w tytułowaniu artykułów, bo na przykład wszystkie w Kategoria:Parki narodowe USA mają w tytule "Park Narodowy", a nie "National Park". Analogicznie zakładając, że nie są egzonimami, musiałoby być Historyczny park narodowy Chesapeake and Ohio Canal (a może Narodowy Park Historyczny Chesapeake and Ohio Canal?), a nie Chesapeake and Ohio Canal National Historical Park oraz Pomnik narodowy Aztec Ruins, a nie Aztec Ruins National Monument. Jest jeszcze kwestia kapitalizacji ("Pomnik Narodowy Aztec Ruins" czy "pomnik narodowy Aztec Ruins"). Bo mamy np. Park stanowy Deep Creek Lake oraz Park stanowy Dead Horse Point, ale Park Stanowy Berlin-Ichthyosaur i Historyczny Park Stanowy Fort Churchill.

Przepraszam, że zawracam Ci głowę, ale nie jestem językoznawcą, i co więcej nie używam języka polskiego na codzień od lat, więc są to dla mnie tematy trudne. Chciałbym ustalić jakieś zalecenie i się go trzymać, bo jestem zainteresowany tą tematyką, i chciałbym to uporządkować, ale nie wiem za bardzo ja. A jest co porządkować, bo teraz jest naprawdę spory bałagan. Mamy np. Aztec Ruins National Monument, Pomnik Narodowy Jerzego Waszyngtona Carvera i Narodowy Pomnik Mount St. Helens w jednej kategorii. Jak dasz mi wędkę, to nie będziesz musiał już łowić dla mnie ryb. ;) Qblik ¿Ø? 18:45, 16 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Jeden drobiazg - nie wycinaj treści wstawiając EK. Nauczony bolesnym doświadczeniem sprawdzam, czy można usunąć wystawione hasło, więc gdy usuwasz treść mam o 2 ruchy myszy więcej ;-) Picus viridis RSVP? 16:49, 19 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Pytanie

[edytuj kod]

Witam

Jako, iż należysz do najbieglejszych w posługiwaniu się językiem polskim Wikipedystów zwracam się do Ciebie z pytaniem: mam taki mały (i zapewne głupi) problem - człowiek nazywa się Dick Lundy - jak zapisać jego nazwisko w dopełniaczu? Ja bym obstawał przy Dicka Lundy'ego, ale pewności nie mam, wolę więc zapytać kogoś, kogo uważam za autorytet... pozdrawiam i przepraszam za kłopot, Bismarck (skrzynka kontaktowa) 07:57, 24 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Tak też myślałem, ale wolałem się upewnić żeby nie popełnić głupiego błędu :) Podziękował :) Bismarck (skrzynka kontaktowa) 08:10, 24 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

chińsko-tybetańskie

[edytuj kod]

Zanim zobaczylem Twoje wątpliwości nt. "rodzina czy liga", wstawiłem uwagę, w której ująłem to zagadnienie.

noychoH 08:55, 29 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

mobilizacja

[edytuj kod]

To chyba o mnie chodziło z tą mobilizacją ;) w miarę wolnego czasu też napiszę trochę więcej o j. niemieckim... Pozdrawiam! Mat86 ^^ 11:06, 31 sie 2007 (CEST)[odpowiedz]

Fonetyka

[edytuj kod]

Mam do Ciebie pytanie jako do członka panelu eksperckiego. Wiesz, czy taka tabelka ma sens? Czy te oznaczenia są poprawne, czy są wystarczająco ścisłe, czy te wszystkie głoski (zwłaszcza rozmaite otwarte) da się różnie wymówić i czy różnica jest przynajmniej teoretycznie słyszalna? A czy tabelka nadaje się do umieszczenie np. w artykule klasyfikacja samogłosek?

Druga sprawa. Zastanawialiśmy się z Nolikiem nad spółgłoskami miękkimi. Czy doszliśmy do poprawnych wniosków? 1 i 2

Możesz odpowiedzieć? A może skierujesz mnie do innego wikipedysty? BartekChom 21:12, 2 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję. BartekChom 22:50, 2 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]

Help needed!

[edytuj kod]

Hi! Can you translete this http://en.wikipedia.org/wiki/Andranik_Ozanian for Polski Wiki just in a few sentences. Spasibo! 217.118.95.32 01:13, 5 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]

I've translated from the German Wikipedia - their article was shorter. :) --Botev 02:11, 5 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]

Thank you very much! very professional translation (I understand Polish a little)! 217.118.95.60

Pytanie

[edytuj kod]

Cześć. Jak przetłumaczyłbyś zdanie The right hand margin of the designated chart depicts a gravel plateau present along the middle and final courses of the Trabancos River. na polski? Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 10:51, 8 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za pomoc. Szoltys [DIGA] 10:59, 8 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]
Jeszcze jedno pytanie, tym razem z hiszpańskiego ;) Czy wiesz, co oznacza terrazas fluviales oraz glacis? :) Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 11:35, 8 wrz 2007 (CEST)[odpowiedz]

Glosowanie

[edytuj kod]

na stronach do usuniecia Wikipedia:Strony do usunięcia jest glosowane usuniecie m.in. art.Znani językoznawcy zagraniczni a tam widze Twoj wklad. Poniewaz ja sprzeciwiam sie takiemu hurtowemu usuwaniu hasel prosze rzuc okiem na te glosowania, byc moze oddaj glos, Pozdrawiam Sagi2007 21:48, 4 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Może Cię zainteresuje dyskusja, jaką kila dni temu odbyłem z Ziel na temat pragmatyki - to jest w moim archiwum 3 i w jej archiwum. W związku z tym mam inną sprawę - to, co dopisałeś w tekst (semiotyka) z ujednoznacznienia dotyczy nieco innej semiotyki - nie tej: semiotyka (językoznawstwo), a na pewno nie tej: semiotyka (logika), ale tej: Semiologia (nurt filozoficzny). Oczywiście to się w dużym stopniu pokrywa, ale za każdym razem trzeba bardzo uważać, żeby czegoś nie zmieszać. Dlatego też bardzo mnie ciekawi, czy masz jakieś inne informacje jako językoznawca co do problemu pragmatyki poruszonego w mojej dysusji z Ziel, chociaż chyba sprawa już się rozwiązała. Laforgue (niam) 22:26, 4 paź 2007 (CEST) Zresztą może Ci to przekleję, żebyś nie musiał szukac:[odpowiedz]

  • No to ja mam może glupie pytanie. Mamy syntaktyka (językoznawstwo), które trochę podrasowałem i syntaktyka (logika). Tak samo semiotyka (logika), które właśnie zrobiłem, semiotyka (językoznawstwo), które trochę zrobię, semantyka (logika) i semantyka (językoznawstwo). Natomiast problem jest z pragmatyką - oczywiście istnieje pragmatyka (logika), ale wcale nie jestem przekonany, czy istnieje pragmatyka (językoznawstwo). No trochę szukałem po swoich słownikach językoznawczych, których kilka mam, i wydaje mi się, że takiej nauki po prostu nie ma. Chyba to, co mamy tam teraz, to po prostu ragmatyka logiczna. Ewentualnie (jak sugeruje semiotyka (logika) oparte na MEL) to, co mamy teraz w pragmatyka (językoznawstwo) to nie jest ani logika, ani językoznawstwo, tylko dział psychologii/psycholinwistyki lub coś w ten deseń. Żeby mieć pewność, jeszcze się też dopytam Boteva. Laforgue (niam) 15:19, 1 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]
  • Dopisy w nawiazach sa dla mnie niejasne. To opisuje jedyna znana mi pragmatyke, i zajmujac sie nia nei jestem jezykoznawca, ani nawet logikiem, tylko prostym filozofem, czy nie? W drugim art. czytamy "Pragmatyka - gałąź semiotyki traktująca o relacji między znakiem a tym, kto nim się posługuje." – ja nie za bardzo wiem, do czego to sie odnosi? czy jest to nieporadna i uproszczona wersja pierwszsej definicji? Skasowalabym obie i przenioslabym do pragmatyka, z na dole "pragmatyka (prawo)". Co Ty na to? ziel & 17:30, 1 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]
  • To przenieśmy do pragmatyka - ale lepiej pragamatyka (logika) niż pragmatyka (filozofia). Podział semiotyki logicznej na trzy główne działy wymyślił ten człowiek [4]. Ten podział jest szeroko stosowany w Polsce (np. w podręczniku Jadackiego, w Logice Ajdukiewicza, w MEL-u), i na świecie chyba też. Myślałem, że językoznawcza semiotyka dzieli się tak samo jak logiczna, ale wychodzi na to, że chyba jednak nie. Laforgue (niam) 18:47, 1 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]
  • Tzn. masz oczywiscie racje tlumaczac mi wszystko jak dziecku, ale tak jak oczywiscie sie zgadzamy ze stopniowaniem syntaksa/semantyka/pragmatyka, to sadze, by wspolczesna pragmatyka mogla byc rozumiana, jak sformulowal to Morris, jako "relacja miedzy znakami a uzytkownikami znakow". Jesli przez pragmatyke rozumiemy to co robi Wittgenstein w O Pewnosci i J.L. Austin wszedzie, no to nie o uzytkownikow chodzi, a o kontekst i zrozumienie funkcji jezyka; stad moja niechec do definicji w pragmatyka (logika). Ale takie zapisanie tego w wikipedii znaczy, ze pragmatyka to czesc logiki, a tak chyba nie jest. Mowie tedy, ze najlepszym rozwiazaniem jest zrobienie tego w artykule Pragmatyka tout court. Probuje. [[Wikipedysta:Ziel|
  • Syntaktyka? Wolenski mowi o skladni. Ale jesli u Was w Warszawie mowi sie syntaktyka, to sie nie przyczepiam. ziel & 19:22, 1 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]
  • Nie, no przeciez ja sie nie obraze, jak zrobisz inaczej, to jest moja propozycja, ktora wykonalam bez uzycia zadnych administratorskich ostatecznych narzedzi, wiec w 4 kliki mozesz to cofnac, i cofaj jesli uwazasz. Ryzykiem w moim przypadku jest niestety zawsze OR, a Ty znasz sie na polskich realiach wiec i ostateczna ocene zostawiam Tobie. ziel & 22:23, 1 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]
  • Ja w każdym razie myślę, że Morrisowe znaczenie pragmatyki też powinno się w arcie znaleźć, co by nie mylić biednych studentów, w tym prawników, którzy się o tym uczą na pamięć z Ziembińskiego. Składnia logiczna i syntaktyka logiczna to jest trochę (odrobinkę) co innego - w każdym razie tak utrzymuje MEL, która ma o nich dwa różne hasła. Miałem dziś oba napisać, ale nie zdążyłem. Laforgue (niam) 19:29, 1 paź 2007 (CEST) A reczywyiście coś się w Warszawie tego terminu "składnia logiczna" nie używa - tyko są transformacje syntaktyczne, relacje syntaktyczne i analiza syntaktyczna, w której zawsze robię błędy.[odpowiedz]

A jeszcze jedno: masz może pomysł na lepsze okreslenie w nawiasie tej semiologii od strukturalistów? Bo obecne jest bez sensu. Zreztą teraz jak przypatrzyłem się hasłu semiotyka (językoznawstwo) jest źle napisane i zawęża znaczenie terminu do tego, co powinno być (jak je zwał, tak go zwał) własnie w semiologia (nurt filozoficzny). sorry ża tak dużo i zawile, ale taki jest charakter tych spraw :).

Poza tym to, co powinno się znaleźć w semiologia (nurt filozoficzny), a co w semiotyka (językoznawstwo) samo w sobie jest problemem. W zasadzie mozba by oba hasła połaczyć - tylko wtedy nie wiadomo, co zrobić z tymi badaniami językoznawczymi w semiotyce które nie należą do strukturalizmu i poststrukturalizmu. Być może nawet w semiotyka (językoznawstwo) trzeba by jakoś zasygnalizować/streścic informacje z semiotyka (logika). Poza tym semiologia (nurt filozoficzny), czyli to co strukturalistyczne i poststrukturalistyczne bardzo wykracza poza językoznawstwo - np. planuję zrobić tam cały długi rozdział o semiologii w badaniach literackich.

dialekty

[edytuj kod]

mysle, ze jest OK Sagi2007 18:18, 5 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Pytanie

[edytuj kod]

Hej. Mam do Ciebie pytanie, gdyż jesteś ekspertem w dziedzinie językoznawstwa. Co oznaczają angielskie "Voiceless/Voiced consonant", "approximant" i "prenasalization"? Jak przetłumaczyć te słowa na polski? Będę wdzięczny jeśli udzielisz mi odpowiedzi. Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 10:00, 10 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję Szoltys [DIGA] 13:43, 10 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]
Mam jeszcze jedno pytanko. Jako że jesteś najbardziej aktywnym językoznawcą, zwracam się z tym właśnie do Ciebie. Czy kiedy skończę to tłumaczenie, będę mógł Cię prosić o weryfikację z wersją angielską? Staram się dokładnie sprawdzać każde słowo, które budzi moje wątpliwości, ale czasami powstają nieuniknione błędy. Czy zatem będę mógł Cię o to prosić? :) Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 14:53, 10 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Związek rządu

[edytuj kod]

Bo to jest język polski. Jakbyśmy w każdym artykule dotyczącym gramatyki pisali "w języku niemieckim, rosyjskim, angielskim, chińskim" to było by to bez sensu. W żadnym tego typu artykule nie ma wzmianek o innych językach.

Ok niech ci będzie. Następnym razem będę wiedział :D NelsonMaster 19:07, 14 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Wyoming

[edytuj kod]

Mam dwa szybkie pytanka: 1. Ponieważ słowo "Wyoming" jest odmienne (PWN), to część podkategorii w Kategoria:Wyoming jest nazwana nieprawidłowo (np. "Geografia Wyomingu" a nie "Geografia Wyoming") Czy mam rację? Czy wiesz jak to poprawić? 2. Czy Rzeka Deszczowa jest egzonimem? Jeżeli nie, to chyba trzeba przenieść do "Rainy River". Qblik ¿Ø? 16:22, 16 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Witam. Po zauważeniu zmiany dokonanej przez Ciebie w artykule Tonga z "Tongijczycy" na "Tongańczycy", odkryłem, że wprowadziłeś 3 dni temu artykuł Tongańczycy. Niedawno Aotearoa poprawił nazwę ich języka na "tonga", a ja przy okazji zapoznałem się wtedy z zalecaną formą określenia mieszkańców Tonga przez Komisję: [5]. Teraz sprawdziłem ponownie w wykazie wydanym przez Komisję na rok 2007, i jedyne zalecane formy to "Tongijczyk, Tongijka, Tongijczycy", przymiotnik: tongijski, a sam język: tonga.

W Encyklopedii PWN w sieci zauważyłem brak konsekwencji: W dwu artykułach użyto formy zalecanej przez KSNG: w "Tonga. Ludność" [6] ("Tongijczycy") i w "Tonga. Gospodarka" [7], ("Tongijczyków"). Natomiast, w artykule "Tonga" widnieje forma użyta przez Ciebie ("http://encyklopedia.pwn.pl/haslo.php?id=4169163"), co zapachniało mi błędem. Niestety, w moich papierowych słownikach termin ten nie występuje.

(Przy okazji, nie wiem czy Afrykanie należący do ludu Tonga i mówiący ichniejszym językiem tonga to po prostu Tonga czy właśnie Tongańczycy.)

Zamiast zrewertowania w Tonga i dokonania przenosin artykułu o Tongijczykach, chciałem uzyskać Twoją opinię co do przestrzegania form ustalonych przez KSNG, pozostawiając kwestię ewentualnych zmian w Twojej gestii (nawet nie pozwoliłem sobie na wstawienie przekierowania do formy w wykazie KSNG), tym bardziej, że Szwedzki przeniósł Iwano-Frankowsk do Iwano-Frankiwsk mimo tego, że latem Komisja potwierdziła "Iwano-Frankowsk" jako egzonim obowiązujący w Polsce (jest o tym wątek w Kawiarence), kwestionując wersję Komisji w tym przypadku jako naleciałość poradziecką, niezgodną z lokalnymi (dla Iwano-Frankowska) realiami. Pozdrawiam, --Mareklug dyskusja 11:37, 23 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję za odpowiedź, i za informację o Afrykańczykach Tonga. Po Twojej weryfikacji w książkowym wydaniu Encyklopedii PWN zastosowania "Tongijczyków" zarówno do określenia obywateli Królestwa Tonga jak i członków polinezyjskiej grupy etnicznej, jeżeli poza Spisem ludów PWN-u nie ma zakorzenionych tradycji antropologicznych lub uźródłowionych przesłanek historycznych w literaturze przemawiających za "Tongańczykami" jako lepszym określeniem grupy etnicznej, to rzeczywiście przekierowanie powninno zamienić miejsce z artykułem: Tongijczycy jako nazwa artykułu, z obiema formami wytłuszczonymi w definicji, bowiem coraz wiecej Tongijczykow żyje na emigracji i trzeba ich wszystkich niezależnie od tego jednolicie okreslać. A mistrzyni świata z Osaki, kulomiot Valerie Vili (z domu Adams), opisana jako rodowita Nowozelandka pochodzenia anglo-tongijskiego, jest Angielką (po ojcu) i Tongijką czy Tonganką (po matce)? Jest o niej sporo w anglojęzycznej sieci jako "tongijskiej" kulomiotce, a nic jako angielskiej. :) Pozdrawiam, --Mareklug dyskusja 14:21, 23 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]

Konjunktiv

[edytuj kod]

Draco ist zurück. No jeszcze nie wiem dokładnie, ale dzisiaj zajrzałem po dłuższej nieobecności. Co do Konjunktivu - trudno (że przeniosłeś). Pewnie zrobiłeś najlepsze, co można było. Pamiętam, jak przez mgłę, że zajmowaliśmy się jakiś rok temu. Chyba wtedy mi się nie spodobały Twoje ostatnie zmiany (tzn. nie poprawki merytoryczne, ale kompozycyjne. Ale jakoś nie miałem serca się tym zajmować (poza tym są może godniejsi by się tym zajmować (językoznawcy, germaniści)). Także dobrze, że zrobiłeś z tego jakiś użytek. A co do tego Konjunktivu II, to się tak nie uśmiechaj znacząco... W innych sprawach wyślę w najbliższych dniach maila. Pozdrawiam Draco flavus 13:22, 23 paź 2007 (CEST)[odpowiedz]