ഗ്രിഗറി റബാസ്സ
ദൃശ്യരൂപം
സ്പാനിഷ്,പോർട്ടുഗീസ് ഭാഷകളിലെ പ്രധാനകൃതികൾ ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷയിലേയ്ക്കു പരിഭാഷപ്പെടുത്തിയ അമേരിയ്ക്കൻ എഴുത്തുകാരനാണ് ഗ്രിഗറി റബാസ്സ. ന്യൂയോർക്കിലെ യോങ്കേഴ്സിൽ ക്യൂബൻ കുടിയേറ്റ ദമ്പതികളുടെ പുത്രനായാണ് അദ്ദേഹം ജനിച്ചത്. (ജ: മാർച്ച് 9,1922-മ:ജൂൺ 14 2016)[1][2]
രണ്ടാം ലോകമഹായുദ്ധത്തിൽ പങ്കെടുത്ത റബാസ്സ അതിനു ശേഷമാണ് ബിരുദപഠനത്തിലേയ്ക്കു തിരിഞ്ഞത്. കൊളംബിയ സർവ്വകലാശാലയിൽ നിന്നു ഡോക്ടറേറ്റും നേടുകയുണ്ടായി.[3]
ഹോർഹെ അമാദോ , മിഗ്വെൽ അസ്തൂറിയാസ്, ജുലിയോ കോർത്തുസർ , മാരിയോ വർഹസ് ലോസ തുടങ്ങി സ്പാനിഷ് ,പോർട്ടുഗീസ് ഭാഷകളിലെ പ്രധാന എഴുത്തുകാരുടെ വിഖ്യാതകൃതികൾ ഇംഗ്ലീഷിലേയ്ക്കു പരിഭാഷപ്പെടുത്തുകയുണ്ടായി.[4][5] ഗബ്രിയേൽ ഗാർസിയ മാർക്വിസിന്റെ ഏകാന്തതയുടെ നൂറ് വർഷങ്ങൾ അദ്ദേഹം പരിഭാഷ ചെയ്ത പ്രധാനപ്പെട്ട കൃതികളിലൊന്നാണ് .[6]
പ്രധാന പരിഭാഷകൾ
[തിരുത്തുക]- Demetrio Aguilera Malta
- Seven Serpents and Seven Moons, 1979, ("Siete Lunas Y Siete Serpientes")
- Juan Benet
- Jorge Franco
- Rosario Tijeras, 2004 ("Rosario Tijeras")
- Julio Cortázar
- Hopscotch, 1966 ("Rayuela")
- A Manual for Manuel, 1978 ("Libro de Manuel")
- 62: A Model Kit, ("62: Modelo para Armar")
- Gabriel García Márquez
- One Hundred Years of Solitude, 1970 ("Cien años de soledad")
- The Autumn of the Patriarch, 1976 ("El otoño del patriarca"), for which he received the Pen Translation Prize.
- Chronicle of a Death Foretold, 1982 ("Crónica de una muerte anunciada")
- Leaf Storm ("La hojarasca")
- Clarice Lispector
- The Apple in the Dark, 1967 ("A maçã no escuro," 1961)
- Luis Rafael Sánchez
- José Lezama Lima
- Paradiso ("Paradiso")
- Mario Vargas Llosa
- Conversation in the Cathedral ("Conversación en La Catedral")
- Machado de Assis
- Posthumous Memoirs of Bras Cubas ("Memórias Póstumas de Bras Cubas")
- Quincas Borba ("Quincas Borba")
- António Lobo Antunes
- Fado Alexandrino ("Fado Alexandrino")
- The Return of the Caravels ("As Naus")
- Osman Lins
- Avalovara ("Avalovara")
- Jorge Amado
- Captains of the Sand ("Capitães da Areia")
പുറംകണ്ണികൾ
[തിരുത്തുക]- Profile: "A Translator's Long Journey, Page by Page" (New York Times)
- PEN audio interview with Gregory Rabassa and Edith Grossman
- "The Translator in His Labyrinth: A Profile of Gregory Rabassa" Archived 2012-10-03 at the Wayback Machine. (Fine Books & Collections)
അവലംബം
[തിരുത്തുക]- ↑ Gregory Rabassa was born in Yonkers, New York, March 9, 1922.
- ↑ http://ndbooks.com/author/gregory-rabassa
- ↑ He grew up north of Hanover, NH, graduated from Dartmouth College, Class of 1944, Phi Beta Kappa, and got his MA, and PhD at Columbia University after serving as a U.S. Army, Infantry, Staff Sgt during World War II.
- ↑ Gregory Rabassa translated more than thirty novels from Spanish and Portuguese into English — including works by Jorge Amado, Miguel Angel Asturias, Julio Cortázar, and Mario Vargas Llosa.
- ↑ http://www.amazon.com/Gregory-Rabassa/e/B000AQ1LO8
- ↑ Most notably, he translated Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude.