I stumbled across the topic of this paper while I was translating chapter five of the Yavanajātak... more I stumbled across the topic of this paper while I was translating chapter five of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ), a chapter on impregnation within the astrological context. I noticed David Pingree’s translation of this chapter often interpreted “aṃśa” or “aṃśaka” as “navāṃśa” versus the more literal, “portion.” The use of synonyms and abbreviations are frequent in the Sanskrit language given the practical necessity of word choice with the creation of verses of particular meter. What struck me about Pingree’s particular translational choice of “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” was the absence of clear textual context that would point to that choice.
In this paper I will show that a frequent interpretation of “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” is unjustified when a more prudent interpretation of “portion” or “varga” would be more appropriate. It is possible that past translators opted for the “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” interpretation to simplify interpretation and astrological principle application. It is also possible that the navāṃśa, which has an affinity with the native nakṣatra system of ancient India, was favored over the other possible vargas in the horoscope when ambiguity arose.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This commentary is the start of a series presenting various topics found in seven major texts in ... more This commentary is the start of a series presenting various topics found in seven major texts in the jyotis canon. The texts I chose are listed in chronological order as follows:
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (after JPJ in the 15th century CE)
Most of these texts initially discuss the zodiac signs, planets, and strength, so these will be the first set of topics in this series. I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deal specifically with the topics of this commentary.
Even though the Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE) is in vogue, I chose not to use it in this canon review because there are some issues with the current published versions of it.
David Pingree’s commentary on the Yavanajātaka takes a far more detailed and expansive look at the topics covered in this commentary than I could ever do. I wrote this commentary in order to walk some of the same steps that Pingree did, gain my own understanding of the texts that I examined, and present them in my own way. Pingree’s publications were a great help in writing this commentary and I would highly recommend them. This commentary will point out a number of ideas that Pingree misstated or overlooked. In particular, Pingree does seem to be a bit over generous at times when assigning similarities between foreign and native sources, and also when exclusively making correspondences among the native jyotis sources. Given the volume and scope of Pingree’s work, these oversights would be within the norm of errors.
Pingree often gets painted with a broad brush that he advocated a one way transmission of horoscopic knowledge to India from Greece. This is not entirely true. If one would read the introduction to his commentary on the Yavanajātaka, one would see that he was just putting forth his best possible guess in regards to the horoscopic knowledge origins of India from the source materials available to him. He outright states that knowledge between India and Greece went both ways. Many important texts have been lost or have yet to be translated that would fill in the gaps with the subject matter of this commentary. In a very real sense, we are working with fragments of the past in regards to the history of jyotis.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This commentary presents the topics of impregnation and birth found in six major texts in the jyo... more This commentary presents the topics of impregnation and birth found in six major texts in the jyotis canon. The texts I chose are listed in chronological order as follows:
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
After the texts discuss the zodiac signs, planets, and strength; the texts often turn to the topics of impregnation and birth. A proper time of impregnation will give an auspicious birth. An auspicious birth will give an auspicious life. I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deal specifically with the topics of this commentary.
Even though the Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE) is in vogue, I chose not to use it in this canon review because there are some issues with the current published versions of it.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This commentary presents the topic of Rāja Yogas found in eight major texts in the jyotis canon. ... more This commentary presents the topic of Rāja Yogas found in eight major texts in the jyotis canon. The texts I chose are listed in chronological order as follows:
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ) (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (VYJ) (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (BJ) (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (BPH) (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (S) (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (H) (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (JPJ) (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This commentary presents the topic of the Moon and Sun Yogas found in eight major texts in the jy... more This commentary presents the topic of the Moon and Sun Yogas found in eight major texts in the jyotis canon. The texts I chose are listed in chronological order as follows:
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ) (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (VYJ) (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (BJ) (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (BPH) (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (S) (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (H) (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (JPJ) (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This commentary presents the topic of the Pravrajyā Yoga found in six major texts in the jyotis c... more This commentary presents the topic of the Pravrajyā Yoga found in six major texts in the jyotis canon. The texts I chose are listed in chronological order as follows:
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Astrology: Exaltation and Debilitation by Michael D Neely
This ebook discusses my unique theories on the astrology principles of exaltation and debilitation.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This abstract presents my unique theories that surround the astrology principle of the exaltation... more This abstract presents my unique theories that surround the astrology principle of the exaltation and debilitation degrees of the planets. This paper is still at a theoretical level, but I have found some interesting points as follows:
There is a triangle wave characteristic to the exaltation and debilitation degrees relating them to the seasons of year when they are quantified. Summer, when nature is most productive, will have the highest point totals of the point system assigned to the planets. Winter, when nature is least productive, will have the lowest point totals.
Both Greek and East Indian exaltation and debilitation degree systems point to the Moon as the primary planet in the exaltation and debilitation principle given the highest and lowest point totals are the exact points when the Moon is at its climax and anticlimax, 3 degrees Leo and Aquarius, respectively.
The planet's and characteristics life cycles are obviously seen in a day, year, and human life cycle. Thus, the exaltation and debilitation degrees reveal the creators of various aspects of nature and their life cycles.
The exaltation and debilitation degrees are highly mysterious, but I feel this theory has created a foothold to understanding the underlying meanings of the exaltation and debilitation points.
The pdf converted from a PowerPoint document that accompanies this abstract is meant to bring clarity to my theories on exaltation and debilitation degrees of the planets.
I am still researching any other exaltation and debilitation theories from other people and the triangle wave math behind my theory.
Some open questions remain about the exaltation and debilitation points:
Why are there two different point systems? Greek and East Indian.
When was each system developed?
I welcome any feedback on this theory.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Vedāṅga Jyotiṣa of Lagadha by Michael D Neely
This is a word-for-word translation of the Rig Veda recension of the Vedanga Jyotisha of Lagadha ... more This is a word-for-word translation of the Rig Veda recension of the Vedanga Jyotisha of Lagadha with detailed grammar notes.
A link to a workbook I made while creating this translation that helped me with various calculations in the text is attached: https://drive.google.com/open?id=1wPtcqTRKx4s9JQykIwi-s_aT7PbvDjkqzcJM2S3lhl0
A figure of the cycles of the ayanas, seasons, solar months, new moon months, and nakshatras AT THE START OF THE EPOCH found in Vedanga Jyotisha can be view at the following link:
https://drive.google.com/open?id=1Ywc4s0vvwnxALFyAW4Dtsp_XQ8h5_zRj
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
In the future I plan on researching and possibly translating the texts that document the particular rituals at the given times calculated in this text.
Erratum: There is an error on a table on page 16. The column header labeled "Solar Months Based on the Full Moon in the Nakshatra During the 30 Degree Month" should be "New Moon Lunar Months-Name Based on the Full Moon in the Nakshatra During the Month." This error on the table will be corrected in a future revision.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This is a word-for-word translation of the Yajur Veda recension of the Vedanga Jyotisha of Lagadh... more This is a word-for-word translation of the Yajur Veda recension of the Vedanga Jyotisha of Lagadha with detailed grammar notes.
A link to a workbook I made while creating this translation that helped me with various calculations in the text is attached: https://drive.google.com/open?id=1wPtcqTRKx4s9JQykIwi-s_aT7PbvDjkqzcJM2S3lhl0
A figure of the cycles of the ayanas, seasons, solar months, new moon months, and nakshatras AT THE START OF THE EPOCH found in Vedanga Jyotisha can be view at the following link:
https://drive.google.com/open?id=1Ywc4s0vvwnxALFyAW4Dtsp_XQ8h5_zRj
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
In the future I plan on researching and possibly translating the texts that document the particular rituals at the given times calculated in this text.
Erratum: There is an error on a table on page 16. The column header labeled "Solar Months Based on the Full Moon in the Nakshatra During the 30 Degree Month" should be "New Moon Lunar Months-Name Based on the Full Moon in the Nakshatra During the Month." This error on the table will be corrected in a future revision.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Yavanajātaka of Sphujidhvaja by Michael D Neely
This translation contains Chapter One of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). ... more This translation contains Chapter One of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). This chapter deals with the innate nature of the zodiac signs and planets. The other chapters will be added as I complete them. My translation includes a word for word translation from Sanskrit to English with parts of speech annotations. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
The link to this document contains are workbook with numerous spreadsheets created from this chapter.
There are a few inconclusive verses in this translation. In addition to translating this text, I am translating other texts in the Jyotish canon to compare and contrast against this text.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This translation contains Chapter Two of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). ... more This translation contains Chapter Two of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). This chapter deals with one’s own form of the horās. The other chapters will be added as I complete them. My translation contains a word for word translation from Sanskrit to English with parts of speech annotations. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This translation contains Chapter Three of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE)... more This translation contains Chapter Three of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). This chapter deals with one’s own form of the drekkāṇas. The other chapters will be added as I complete them. My translation contains a word for word translation from Sanskrit to English with parts of speech annotations. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This translation contains Chapter Four of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE).... more This translation contains Chapter Four of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). This chapter deals with the rule of the objects of the zodiac signs and planets. The other chapters will be added as I complete them. My translation contains a word for word translation from Sanskrit to English with parts of speech annotations. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This translation contains Chapter Five of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE).... more This translation contains Chapter Five of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). This chapter deals with the rules of impregnation. The other chapters will be added as I complete them. My translation contains a word for word translation from Sanskrit to English with parts of speech annotations. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This translation contains Chapter Six of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). ... more This translation contains Chapter Six of the Yavanajātaka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). This chapter deals with the rules pertaining to birth. The other chapters will be added as I complete them. My translation contains a word for word translation from Sanskrit to English with parts of speech annotations. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Grammatically and semantically analyzed word by word.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Grammatically and semantically analyzed word by word.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Grammatically and semantically analyzed word by word.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Commentary on the Jyotis Canon by Michael D Neely
In this paper I will show that a frequent interpretation of “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” is unjustified when a more prudent interpretation of “portion” or “varga” would be more appropriate. It is possible that past translators opted for the “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” interpretation to simplify interpretation and astrological principle application. It is also possible that the navāṃśa, which has an affinity with the native nakṣatra system of ancient India, was favored over the other possible vargas in the horoscope when ambiguity arose.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (after JPJ in the 15th century CE)
Most of these texts initially discuss the zodiac signs, planets, and strength, so these will be the first set of topics in this series. I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deal specifically with the topics of this commentary.
Even though the Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE) is in vogue, I chose not to use it in this canon review because there are some issues with the current published versions of it.
David Pingree’s commentary on the Yavanajātaka takes a far more detailed and expansive look at the topics covered in this commentary than I could ever do. I wrote this commentary in order to walk some of the same steps that Pingree did, gain my own understanding of the texts that I examined, and present them in my own way. Pingree’s publications were a great help in writing this commentary and I would highly recommend them. This commentary will point out a number of ideas that Pingree misstated or overlooked. In particular, Pingree does seem to be a bit over generous at times when assigning similarities between foreign and native sources, and also when exclusively making correspondences among the native jyotis sources. Given the volume and scope of Pingree’s work, these oversights would be within the norm of errors.
Pingree often gets painted with a broad brush that he advocated a one way transmission of horoscopic knowledge to India from Greece. This is not entirely true. If one would read the introduction to his commentary on the Yavanajātaka, one would see that he was just putting forth his best possible guess in regards to the horoscopic knowledge origins of India from the source materials available to him. He outright states that knowledge between India and Greece went both ways. Many important texts have been lost or have yet to be translated that would fill in the gaps with the subject matter of this commentary. In a very real sense, we are working with fragments of the past in regards to the history of jyotis.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
After the texts discuss the zodiac signs, planets, and strength; the texts often turn to the topics of impregnation and birth. A proper time of impregnation will give an auspicious birth. An auspicious birth will give an auspicious life. I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deal specifically with the topics of this commentary.
Even though the Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE) is in vogue, I chose not to use it in this canon review because there are some issues with the current published versions of it.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ) (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (VYJ) (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (BJ) (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (BPH) (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (S) (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (H) (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (JPJ) (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ) (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (VYJ) (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (BJ) (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (BPH) (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (S) (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (H) (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (JPJ) (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Astrology: Exaltation and Debilitation by Michael D Neely
There is a triangle wave characteristic to the exaltation and debilitation degrees relating them to the seasons of year when they are quantified. Summer, when nature is most productive, will have the highest point totals of the point system assigned to the planets. Winter, when nature is least productive, will have the lowest point totals.
Both Greek and East Indian exaltation and debilitation degree systems point to the Moon as the primary planet in the exaltation and debilitation principle given the highest and lowest point totals are the exact points when the Moon is at its climax and anticlimax, 3 degrees Leo and Aquarius, respectively.
The planet's and characteristics life cycles are obviously seen in a day, year, and human life cycle. Thus, the exaltation and debilitation degrees reveal the creators of various aspects of nature and their life cycles.
The exaltation and debilitation degrees are highly mysterious, but I feel this theory has created a foothold to understanding the underlying meanings of the exaltation and debilitation points.
The pdf converted from a PowerPoint document that accompanies this abstract is meant to bring clarity to my theories on exaltation and debilitation degrees of the planets.
I am still researching any other exaltation and debilitation theories from other people and the triangle wave math behind my theory.
Some open questions remain about the exaltation and debilitation points:
Why are there two different point systems? Greek and East Indian.
When was each system developed?
I welcome any feedback on this theory.
Planets, at the following link: https://www.academia.edu/7293238/A_Theory_on_the_Exaltation_and_Debilitation_Degrees_of_the_Planets
Vedāṅga Jyotiṣa of Lagadha by Michael D Neely
A link to a workbook I made while creating this translation that helped me with various calculations in the text is attached: https://drive.google.com/open?id=1wPtcqTRKx4s9JQykIwi-s_aT7PbvDjkqzcJM2S3lhl0
A figure of the cycles of the ayanas, seasons, solar months, new moon months, and nakshatras AT THE START OF THE EPOCH found in Vedanga Jyotisha can be view at the following link:
https://drive.google.com/open?id=1Ywc4s0vvwnxALFyAW4Dtsp_XQ8h5_zRj
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
In the future I plan on researching and possibly translating the texts that document the particular rituals at the given times calculated in this text.
Erratum: There is an error on a table on page 16. The column header labeled "Solar Months Based on the Full Moon in the Nakshatra During the 30 Degree Month" should be "New Moon Lunar Months-Name Based on the Full Moon in the Nakshatra During the Month." This error on the table will be corrected in a future revision.
A link to a workbook I made while creating this translation that helped me with various calculations in the text is attached: https://drive.google.com/open?id=1wPtcqTRKx4s9JQykIwi-s_aT7PbvDjkqzcJM2S3lhl0
A figure of the cycles of the ayanas, seasons, solar months, new moon months, and nakshatras AT THE START OF THE EPOCH found in Vedanga Jyotisha can be view at the following link:
https://drive.google.com/open?id=1Ywc4s0vvwnxALFyAW4Dtsp_XQ8h5_zRj
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
In the future I plan on researching and possibly translating the texts that document the particular rituals at the given times calculated in this text.
Erratum: There is an error on a table on page 16. The column header labeled "Solar Months Based on the Full Moon in the Nakshatra During the 30 Degree Month" should be "New Moon Lunar Months-Name Based on the Full Moon in the Nakshatra During the Month." This error on the table will be corrected in a future revision.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja by Michael D Neely
The link to this document contains are workbook with numerous spreadsheets created from this chapter.
There are a few inconclusive verses in this translation. In addition to translating this text, I am translating other texts in the Jyotish canon to compare and contrast against this text.
In this paper I will show that a frequent interpretation of “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” is unjustified when a more prudent interpretation of “portion” or “varga” would be more appropriate. It is possible that past translators opted for the “aṃśa” or “aṃśaka” for “navāṃśa” interpretation to simplify interpretation and astrological principle application. It is also possible that the navāṃśa, which has an affinity with the native nakṣatra system of ancient India, was favored over the other possible vargas in the horoscope when ambiguity arose.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (after JPJ in the 15th century CE)
Most of these texts initially discuss the zodiac signs, planets, and strength, so these will be the first set of topics in this series. I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deal specifically with the topics of this commentary.
Even though the Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE) is in vogue, I chose not to use it in this canon review because there are some issues with the current published versions of it.
David Pingree’s commentary on the Yavanajātaka takes a far more detailed and expansive look at the topics covered in this commentary than I could ever do. I wrote this commentary in order to walk some of the same steps that Pingree did, gain my own understanding of the texts that I examined, and present them in my own way. Pingree’s publications were a great help in writing this commentary and I would highly recommend them. This commentary will point out a number of ideas that Pingree misstated or overlooked. In particular, Pingree does seem to be a bit over generous at times when assigning similarities between foreign and native sources, and also when exclusively making correspondences among the native jyotis sources. Given the volume and scope of Pingree’s work, these oversights would be within the norm of errors.
Pingree often gets painted with a broad brush that he advocated a one way transmission of horoscopic knowledge to India from Greece. This is not entirely true. If one would read the introduction to his commentary on the Yavanajātaka, one would see that he was just putting forth his best possible guess in regards to the horoscopic knowledge origins of India from the source materials available to him. He outright states that knowledge between India and Greece went both ways. Many important texts have been lost or have yet to be translated that would fill in the gaps with the subject matter of this commentary. In a very real sense, we are working with fragments of the past in regards to the history of jyotis.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
After the texts discuss the zodiac signs, planets, and strength; the texts often turn to the topics of impregnation and birth. A proper time of impregnation will give an auspicious birth. An auspicious birth will give an auspicious life. I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deal specifically with the topics of this commentary.
Even though the Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE) is in vogue, I chose not to use it in this canon review because there are some issues with the current published versions of it.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ) (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (VYJ) (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (BJ) (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (BPH) (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (S) (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (H) (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (JPJ) (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (YJ) (3rd century CE)
Vṛddhayavanajātaka of Mīnarāja (VYJ) (4th century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (BJ) (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (BPH) (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (S) (9th century CE)
Horāsāraḥ of Pṛthuyaśas (H) (9th to 14th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (JPJ) (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
Yavanajātaka of Sphujidhvaja (3rd century CE)
Bṛhajjātaka of Varāhamihira (6th century CE)
Bṛhatpārāśarahorā of Pārāśara (between the 7th or 8th century CE)
Sārāvalī of Kalyāṇavarma (9th century CE)
Jātakapārijāta of Vaidyanātha (15th century CE)
Phaladīpikā of Mantreśvara (PhD) (after JPJ in the 15th century CE)
I translated every chapter of the above Sanskrit texts that deals specifically with the topics of this commentary.
There is a triangle wave characteristic to the exaltation and debilitation degrees relating them to the seasons of year when they are quantified. Summer, when nature is most productive, will have the highest point totals of the point system assigned to the planets. Winter, when nature is least productive, will have the lowest point totals.
Both Greek and East Indian exaltation and debilitation degree systems point to the Moon as the primary planet in the exaltation and debilitation principle given the highest and lowest point totals are the exact points when the Moon is at its climax and anticlimax, 3 degrees Leo and Aquarius, respectively.
The planet's and characteristics life cycles are obviously seen in a day, year, and human life cycle. Thus, the exaltation and debilitation degrees reveal the creators of various aspects of nature and their life cycles.
The exaltation and debilitation degrees are highly mysterious, but I feel this theory has created a foothold to understanding the underlying meanings of the exaltation and debilitation points.
The pdf converted from a PowerPoint document that accompanies this abstract is meant to bring clarity to my theories on exaltation and debilitation degrees of the planets.
I am still researching any other exaltation and debilitation theories from other people and the triangle wave math behind my theory.
Some open questions remain about the exaltation and debilitation points:
Why are there two different point systems? Greek and East Indian.
When was each system developed?
I welcome any feedback on this theory.
Planets, at the following link: https://www.academia.edu/7293238/A_Theory_on_the_Exaltation_and_Debilitation_Degrees_of_the_Planets
A link to a workbook I made while creating this translation that helped me with various calculations in the text is attached: https://drive.google.com/open?id=1wPtcqTRKx4s9JQykIwi-s_aT7PbvDjkqzcJM2S3lhl0
A figure of the cycles of the ayanas, seasons, solar months, new moon months, and nakshatras AT THE START OF THE EPOCH found in Vedanga Jyotisha can be view at the following link:
https://drive.google.com/open?id=1Ywc4s0vvwnxALFyAW4Dtsp_XQ8h5_zRj
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
In the future I plan on researching and possibly translating the texts that document the particular rituals at the given times calculated in this text.
Erratum: There is an error on a table on page 16. The column header labeled "Solar Months Based on the Full Moon in the Nakshatra During the 30 Degree Month" should be "New Moon Lunar Months-Name Based on the Full Moon in the Nakshatra During the Month." This error on the table will be corrected in a future revision.
A link to a workbook I made while creating this translation that helped me with various calculations in the text is attached: https://drive.google.com/open?id=1wPtcqTRKx4s9JQykIwi-s_aT7PbvDjkqzcJM2S3lhl0
A figure of the cycles of the ayanas, seasons, solar months, new moon months, and nakshatras AT THE START OF THE EPOCH found in Vedanga Jyotisha can be view at the following link:
https://drive.google.com/open?id=1Ywc4s0vvwnxALFyAW4Dtsp_XQ8h5_zRj
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
This is my first pass at this text. Any feedback and/or comments are welcome. Thank you for your support.
In the future I plan on researching and possibly translating the texts that document the particular rituals at the given times calculated in this text.
Erratum: There is an error on a table on page 16. The column header labeled "Solar Months Based on the Full Moon in the Nakshatra During the 30 Degree Month" should be "New Moon Lunar Months-Name Based on the Full Moon in the Nakshatra During the Month." This error on the table will be corrected in a future revision.
The link to this document contains are workbook with numerous spreadsheets created from this chapter.
There are a few inconclusive verses in this translation. In addition to translating this text, I am translating other texts in the Jyotish canon to compare and contrast against this text.
I don't necessarily agree with David Pingree's translation and commentary on this chapter as will be seen in my translations.
Until the posting of this chapter’s Sanskrit-English translation to this website there has never been publicly published translation of this chapter from Sanskrit to English. My translation of this chapter should be considered provisional given the overall convoluted nature of this chapter’s grammar and syntax at times when compared to similar chapters in other texts of the canon. I know other academics are working on this chapter and others of this text. I am looking forward to seeing those translations and comparing them against mine.
Until the posting of this chapter’s Sanskrit-English translation to this website there has never been publicly published translation of this chapter from Sanskrit to English. My translation of this chapter should be considered provisional given the overall convoluted nature of this chapter’s grammar and syntax at times when compared to similar chapters in other texts of the canon. I know other academics are working on this chapter and others of this text. I am looking forward to seeing those translations and comparing them against mine.
Until the posting of this chapter’s Sanskrit-English translation to this website there has never been publicly published translation of this chapter from Sanskrit to English. My translation of this chapter should be considered provisional. I know other academics are working on this chapter and others of this text. I am looking forward to seeing those translations and comparing them against mine.
Until the posting of this chapter’s Sanskrit-English translation to this website there has never been publicly published translation of this chapter from Sanskrit to English. My translation of this chapter should be considered provisional. I know other academics are working on this chapter and others of this text. I am looking forward to seeing those translations and comparing them against mine.
Until the posting of this chapter’s Sanskrit-English translation to this website there has never been publicly published translation of this chapter from Sanskrit to English. My translation of this chapter should be considered provisional. I know other academics are working on this chapter and others of this text. I am looking forward to seeing those translations and comparing them against mine.
Until the posting of this chapter’s Sanskrit-English translation to this website there has never been publicly published translation of this chapter from Sanskrit to English. My translation of this chapter should be considered provisional. I know other academics are working on this chapter and others of this text. I am looking forward to seeing those translations and comparing them against mine.
Chapter One covers the introduction to the work that includes the aim of the work, the five schools of astronomy, contents of the work, days from an astronomical epoch per the Romaka and Pauliśa Siddhantas, yugas of the sun and moon per the Romaka and Saura Siddhanta, the Lord of the Year, Month, Day, and Hour, and the names of the 30 days of the Parsi months.
A link to a spreadsheet listing the lords of the year, month, day, and hour can be found at the following link: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fQkkcQ1DO3hvRnMMTqKerMzA8AZESQ7dVfZKWuaD2Ew/edit?usp=sharing
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
A revision of this translation was completed on May 15, 2021. The original translation was done in 2018.
Chapter Two covers various calculations from the Vasishtha Siddhanta including the true position of the sun, true position of the moon, locating the nakshatra and tithi from the true positions of the sun and moon, duration of day and night time in the zodiac signs throughout the year, the twelve gnomonic shadow digits based on the position of the sun by tropical zodiac sign, position of the sun by tropical zodiac sign based on the twelve gnomonic shadow digits, position of the lagna from the shadow before noon and afternoon, and the position of the shadow from the lagna before noon and afternoon.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Original translation was done in 2017 and revised on June 6, 2020.
Chapter Eight: Dashas and Antardashas.
Chapter Nine: Ashtakavaraga.
Chapter Ten: Vocation.
Chapter Eleven: Raja Yogas.
Chapter Twelve: Nabhasa Yogas.
Chapter Thirteen: Moon Yogas
Chapter Fourteen: Two Planet Yogas
Chapter Fifteen: Mendicant Yogas.
Chapter Sixteen: Results of the Nakshatras
Chapter Seventeen: Results of the Moon in the Zodiac Signs
This is my first draft at this translation. I plan on doing a final version with more commentary. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Chapter Eighteen: Results of the Aspects
Chapter Nineteen: Ashtakavaraga
Chapter Twenty: Houses
Chapter Twenty-one: Support Yogas
Chapter Twenty-two: Miscellaneous Yogas
Chapter Twenty-three: Undesirable Yogas
Chapter Twenty-four: Horoscope of the Female
Chapter Twenty-five: Death
Chapter Twenty-six: Lost Horoscopes
Chapter Twenty-seven: The Character of the Drekkana
Chapter Twenty-eight: Conclusion
This is my first draft at this translation. I plan on doing a final version with more commentary. I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter One is a philosophical chapter and deals with the effort of man and that belonging to the divine (fate).
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This chapter was originally published in 2018 and was revised and republished on December 10, 2022.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Two deals with inquires a.k.a. prashna or horary in the context of setting out on a military march.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Three deals with the qualities of the tithis.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Six deals with the results of the days when military expeditions are carried out.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Six deals with the qualities of the muhūrtas.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Seven deals with various factors of the Moon in determining the success or failure of a military expedition.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Bṛhat Yātrā. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Eight deals with various factors of the Lagna in determining the success or failure of a military expedition.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Bṛhat Yātrā. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Ten deals with the strength of a planet in various astrological houses.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Bṛhat Yātrā. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter Thirteen deals with auspicious and inauspicious events from the twitching at various parts of the body.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Bṛhat Yātrā. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Bṛhat Yātrā. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter 18 is a chapter on the instructions for the sacrificial rite to the planets.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
This is my first translation where I did not have a published Sanskrit-English translation to work off of as a guide. I found only one online Sanskrit-only source of the Brihat Yogayatra. It was edited by the late David E. Pingree and published in 1972.
Chapter 30 is a chapter on the characteristics of someone who is to be attacked.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter one of this text.
Chapter One is a philosophical chapter and deals with the expression of man and that belonging to the divine (fate).
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter two of this text.
Chapter two covers custom.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter three of this text.
Chapter three covers when one should invade an enemy.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter four of this text.
Chapter four covers various yogas when one is going on a military expedition.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter six of this text.
Chapter six covers instructions on how to perform the rite to the Vedic deities and planetary deities based on one of the eight directions they rule over. This is done in the context of a military expedition.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter seven of this text.
Chapter seven covers the prescribed food and ceremonial baths among each of the nakṣatras. This is done in the context of a military expedition.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter seven of this text.
Chapter eight covers fire omens from the altar at a ritual done prior to a military expedition.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
I am not aware of any other Sanskrit to English translation of chapter nine of this text.
Chapter nine covers the affliction or not of particular nakṣatras in relation to the nakṣatra of the Moon.
I welcome any feedback. Thank you for your attention and support.
Verse 9 – 20 summarizes the doctrine derived from the Caturvyūha doctrine in the Pāñcarātra Āgama outlining the Vaiśnava doctrine of manifestation.
This chapter covers 2nd house matters that mainly emphasizes the evaluation of wealth for a native.
This chapter covers 3rd house matters that mainly emphasizes siblings and courage for a native.
This chapter covers 4th house matters that mainly emphasizes comfort, mother, vehicles, houses, relatives, cattle, conveyances, and intelligence.
This chapter covers the combinations and results of various yogas.
File was last updated on May 3, 2020 to fix typos in verses 3 and 4.
Original translation was revised on September 6, 2019.
Original translation revised on September 6, 2019
Original translation revised on September 6, 2019.
The verses within the anuvākas are called khaṇḍikās.
Translation is grammatically and semantically analyzed word by word.
Translation is grammatically and semantically analyzed word by word.
This podcast series is available on various major podcast platforms to include Spotify and Apple.
This translation was last updated on September 12, 2022.
This is the earliest available text on Samkhya Philosophy, which describes reality. This philosophy is one of the six major philosophies of the East Indian culture and one of the most significant of the six that has endured throughout time. It is sighted in many major texts from the East Indian culture.
Presenting the Śivasūtras and how to read its pratyāhāras (verses 1 to 3)
Detailing the various qualities of vowels that include duration, accents, nasality, and the homogeneity of the uninflected sounds (verses 4 to 15)
Defines vowel strength and the categories of verbal roots. (verses 16 to 18)
Defines particles (verses 19 to 33)
YouTube Series on the Vaiyakarana Siddhanta Kaumudi can be found at the following link: https://youtu.be/eyXjMFVqBLU