gròs
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin grossus.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | gròs \ˈgɾɔs\ |
gròsses \ˈgɾɔses\ |
Féminin | gròssa \ˈgɾɔso̞\ |
gròssas \ˈgɾɔso̞s\ |
gròs \ˈgɾɔs\ (graphie normalisée)
- Gros.
Ieu alara sortissi lo pòrtafuèlha. Aquí un bilhet gròs.
— (Jean Boudou, La grava sul camin, 1956)- Moi alors je sors le portefeuille. Voici un gros billet.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]gròs \ˈgɾɔs\ (graphie normalisée)
- Gros.
E mai me pagarián gròs demorariái pas aquí.
— (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960)- Et même si on me payait gros je ne resterais pas ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
gròs \ˈgɾɔs\ |
gròsses \ˈgɾɔses\ |
gròs \ˈgɾɔs\ masculin (pour une femme, on dit : gròssa) (graphie normalisée)
- Gros.
Los gròsses.
- Les riches, les notables.
Un gròs de la mina dolorosa que pantugava per se trigossar entre totas sas botelhas.
— (Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964)- Un gros à la mine douloureuse qui haletait pour se trainer entre toutes ses bouteilles.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]- En provençal, gròs est invariable au pluriel.
Ai leu fach de remarcar lei dos dobermans gròs coma de vedeus que penequejan sus lo lindau de la bastida, mai ren d’autre.
— (Florian Vernet, Suça-sang connection, 2001)- J’ai vite fait de remarquer les deux dobermans gros comme des veaux qui sommeillent sur le seuil de la bastide, mais rien d’autre.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage