cha
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]cha
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: cha, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cha | chas |
\ʃa\ |
cha \ʃa\ masculin
- Vingt-sixième lettre de l’alphabet cyrillique, ш.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Vingtième-neuvième lettre de l’alphabet glagolitique, Ⱎ.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Préposition
[modifier le wikicode]cha \Prononciation ?\
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cha masculin
- Khan.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]cha \Prononciation ?\
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cha \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
- (Boisson) Hydromel.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
cha |
cha \Prononciation ?\ féminin
- Kha.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cha \ˈt͡ʃa\ |
chas \ˈt͡ʃas\ |
cha [ˈt͡ʃa] (graphie normalisée) masculin
- Variante de shah.
Références
[modifier le wikicode]- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cha \ca˦\
- Père.
Cha nó đi vắng
- Son père est absent
Các cha dòng Tên (tôn giáo)
- Les pères jésuites
- (Vulgaire) Type ; zèbre.
Cha ấy chỉ khoác lác thôi
- Ce type n’est qu’un fanfaron
- Je ; moi (première personne du singulier désignant le père qui s’adresse à ses enfants ou le curé qui s’adresse à ses paroissiens).
Con ơi , cha đã viết thư cho con
- Mon enfant , je t’ai écrit
Người linh mục nói : cha cầu Chúa cho các con
- Le prêtre dit : je prie Dieu pour vous tous
- Vous (deuxième personne désignant le père d’église à qui s’adressent les autres).
Cha ơi , cha ốm đấy , cha không nên đi
- Mon père, vous êtes malade, ne sortez pas
Thưa cha , tôi muốn nói chuyện với cha
- Mon révérend père, je voudrais bien causer avec vous
- Il ; lui (troisième personne désignant le père dont parlent les enfants entre eux ou un père d’église dont parlent les paroissiens entre eux).
Cha chung không ai khóc
- Puisque c’est commun à tout le mode, personne ne s’en occupe
Cha hươu mẹ vượn
- Personne qui a une habitude de mentir
Cha già con cọc
- À père décrépit, enfant rabougri
Cha nào con nấy
- Tel père tel fils
Cha sinh mẹ dưỡng
- Les bienfaits innombrables des parents
Cha truyền con nối
- Héréditaire de père en fils
Con hơn cha là nhà có phúc
- Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père
Đời cha ăn mặn đời con con khát nước
- À père avare, enfant prodigue ; à père ramasseur, fils gaspilleur
Locution-phrase
[modifier le wikicode]- Père
Prononciation
[modifier le wikicode]- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « cha [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]cha \Prononciation ?\
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- ancien français
- Prépositions en ancien français
- ancien français de Picardie
- ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- gaélique écossais
- Adverbes en gaélique écossais
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie inconnue
- Boissons alcoolisées en gallo
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Exemples en vietnamien
- Termes vulgaires en vietnamien
- Locutions-phrases en vietnamien
- zoulou
- Adverbes en zoulou