Aller au contenu

Wiktionnaire:Entrée étrangère du jour

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Le principe de l’entrée étrangère du jour est de présenter brièvement un mot dans une langue autre que le français. Il peut s’agir de n’importe quel mot dans n’importe quelle langue. Toutefois, il faut préférer les mots possédant une définition bien rédigée ainsi qu’une image.

Calendriers des années précédentes

[modifier le wikicode]

Consulter les calendriers des années précédentes :


Calendrier de 2024

[modifier le wikicode]
Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06
Reyes Magos — Nom commun masculin pluriel \ˈɾe.jes ˈma.ɡos\
  1. (Christianisme) Rois mages, appelés en espagnol Gaspar, Baltasar et Melchor.
    • Una vez terminan las fiestas de fin de año y empieza el Año Nuevo, en España aún queda el día más importante para todos nuestros niños. Cada año, el 6 de enero se celebra el Día de los Reyes Magos. — ("Los Reyes Magos", Don Quijote)
      Une fois que les fêtes de fin d’année se terminent et que la Nouvelle Année commence, en Espagne il reste encore le jour le plus important pour tous nos enfants. Chaque année, on célèbre le 6 janvier le Jour des Rois mages.

(modifier)
07
rullaluistin — Nom commun \ˈrulːɑˌlui̯st̪in\
Des patins à roulettes
  1. Patin à roulettes.

(modifier)
08
老鹰 — Nom commun (lǎoyīng)
Un combat d’aigles
  1. Faucon, aigle.
    • 老鹰飞得高。
      lǎoyīng fēi de gāo.
      Les aigles volent haut.

(modifier)
09
marhuľa — Nom commun \ˈmar.ɦu.ʎa\ féminin
Un abricot (1).
  1. (Botanique) Abricot.
  2. (Botanique) Abricotier.

(modifier)
10
zieuh — Verbe \tsjeu²\
Deux jeunes garçons nagent.
  1. Nager.

(modifier)
11
Abriecher — Nom commun \ˈɑbʀiəɕɐ\ masculin (pluriel : Abriecher)
Un cambrioleur dans un film
  1. Cambrioleur.
    • Den Abriecher gouf vun der Police festgeholl. : Le cambrioleur a été arrêté par la police.

(pour une femme, on dit : Abriecherin)
(modifier)

12
zima — Nom commun \ˈʑi.ma\ féminin
Le palais Branicki à Białystok en hiver
  1. Hiver.
    • Po jesieni przyszła zima.
      Après l’automne arrive l’hiver.

(modifier)
13
persona — Nom commun féminin
personae
  1. (Théâtre) Masque de théâtre.
    • personam capiti detrahere. — (Mart. 3, 43, 4)
      enlever son masque de la tête.
    • persona adicitur capiti. — (Pline. 12, 14, 32)
    • cretea persona. — (Lucr. 4, 297)
      masque d’argile.
  2. Rôle d’acteur, personnage d’une pièce.
    • persona de mimo.
      rôle de mime.
  3. Personne en tant qu’acteur de sa propre vie, jouant un rôle social et toujours, peu ou prou, en représentation.
    • personam tenere.
      tenir un rôle.
    • (ego), qui non heroum veteres casus fictosque luctus velim imitari atque adumbrare dicendo, neque actor sim alienae personae, sed auctor meae. — (Cicéron. de Or. 2, 47, 194)

(modifier)
14
tine — Nom commun \tʲɪnʲə\ féminin quatrième déclinaison
Tine (feu)
  1. Feu.

(modifier)
15
ಯುಕ್ರೇನ್ — Nom propre (Yukrēn)
Drapeau de l’Ukraine
  1. Ukraine (pays d’Europe).

(modifier)
16
γύπας — (yípas) Nom commun masculin \ˈʝi.pas\
O γύπας (le vautour)
  1. (Ornithologie) Vautour.

(modifier)
17
wierook — Nom commun masculin \ˈʋiː.roːk\
Wierook (encens)
  1. Encens

(modifier)
18
šerm — Nom commun masculin inanimé \ˈʃɛrm\
nahoře: fleret (fleuret), uprostřed: kord (épée), dole: šavle (sabre)
  1. (Sport) Escrime.

(modifier)
19
eisig — Adjectif \ˈaɪ̯zɪç\ ou \ˈaɪ̯zɪk\
Brindilles dans une atmosphère glacée (1)
  1. Glacé, glacée, glacial, glaciale.
    • Das Wetter wird morgen wahrscheinlich eisig werden.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. (Sens figuré) Glacial, glaciale, qui est d’une extrême froideur, qui déconcerte ou qui paralyse.
  3. (Sens figuré) Extrême, exceptionnel, exceptionnelle.

(modifier)
20
sokola — Nom commun \sukulạ\
Sokola
  1. Chocolat.

(modifier)
21
alumâille — Nom commun féminin \alymɑj\ (graphie ABCD)
Alumâille
  1. (Rare) Brindille.

(modifier)
22
tím — Adjectif \tim˦˥\
tím
  1. Violet.
    • Mực tím
      Encre violette.
  2. Bleu.
    • Giận tím người
      Devenir bleu de colère
    • tim tím
      (redoublement ; sens atténué) violacé.

(modifier)
23
icicle — Nom commun \ˈaɪ.sɪ.kəl\
Icicles on tree branches (Stalactites sur des branches d’arbres)
  1. Chandelle de glace, glaçon (sur un toit, un arbre).

(modifier)
24
சுண்டெலி — (çuṇṭeli) Nom commun \t͡ɕuɳɖeli\
சுண்டெலி (souris).
  1. (Zoologie) Souris (animal).

(modifier)
25
fiɲɛ — Adjectif \fí.ɲɛ\
Le guépard est rapide (3)
  1. Léger.
  2. Indiscret, insolent.
  3. Rapide.

(modifier)
26
(modifier)
27
қыпылықтау — Verbe (qıpılıqtaw)
Un feu à éclats clignote près d’une zone de travaux
  1. Clignoter.

(modifier)
28
አማዞን ወንዝ, ʾämazon wänəz — Nom propre \Prononciation ?\
L’Amazone.
  1. Amazone (fleuve du Brésil).

(modifier)
29
阿莫 — Nom commun \a.mo\
Une mère et son bébé
  1. Mère.

(modifier)
30
öfke — Nom commun \œf.kɛ\
Fresque d’un visage d’enfant en colère
  1. Colère.

(modifier)
31
подснежник (podsnežnik) — Nom commun \pɐtʲ͡sʲˈsʲnʲeʐnʲɪk\ masculin inanimé
подснежник
  1. (Botanique) Perce-neige.

(modifier)
Date Aperçu
01
marcapáginas — Nom commun \maɾ.kaˈpa.xi.nas\ masculin
Marque-page où il est écrit « El primer marcapáginas » (Le premier marque-page).
  1. Marque-page.
    • El libro de Massimo Gatta nos invita a conocer algunos secretos y curiosidades del marcapáginas, ese pequeño objeto de uso cotidiano que nos ha facilitado la lectura y nos ha permitido cerrar nuestros libros con la total seguridad de que la historia continuaba. — ("Breve historia del marcapáginas", Revista de Arte – Logopress, 18 novembre 2020)
      Le livre de Massimo Gatta nous invite à connaître quelques secrets et curiosités du marque-page, ce petit objet d’usage quotidien qui nous a facilité la lecture et nous a permis de fermer nos livres avec l’assurance absolue que continuait l’histoire.

(modifier)
02
goañv — Nom commun \ˈɡwã(w)\ masculin
Goañv (hiver)
  1. Hiver.

(modifier)
03
ფლორა (p'lora) — Nom commun \pʰlɔ.ra\
Une partie de la flore européenne
  1. Flore, ensemble des végétaux propres à une contrée.

(modifier)
04
Vattumannen — Nom commun \ˈvatːʉmanːɛn\
Illustration du signe du Verseau (2)
  1. (Astronomie) Verseau.
  2. (Astrologie) Verseau.

(modifier)
05
Mèki — Nom propre \mɛki\
Mèki (Mercure)
  1. (Astronomie) Mercure.
    • Mèki se yon planèt.
      Mercure est une planète.

(modifier)
06
tsoho ou tsofo — Adjectif masculin (féminin : tsohuwa)
Vieil homme
  1. Vieux, âgé.

(modifier)
07
kääntäjä — Nom commun \'kæ:ntæjæ\
Portrait du traducteur (kääntäjä) hébreu Moshe Ben-Eliezer (1)
  1. Traducteur.
  2. (Informatique) Compilateur.

(modifier)
08
(guā) Nom commun (5 traits, radical 97)
  1. Cucurbitacées (citrouille, concombre, courge, melon...)

(modifier)
09
tarocco — Nom commun masculin \ta.ˈrɔk.ko\
I mazzi di tarocchi Visconti-Sforza (Le jeu de tarot Visconti-Sforza)
  1. Tarot.
    • I mazzi Visconti-Sforza sono mazzi di tarocchi risalenti al XV secolo.
      Le jeu Visconti-Sforza est un jeu de tarot datant du XVème siècle.

(modifier)
10
danum — Nom commun \da.ˈnum\
Danum
  1. Eau.

(modifier)
11
sáx — Nom commun \ˈsax\
Une tortue
  1. (Zoologie) Tortue.

(modifier)
12
lumină — Nom commun féminin \luˈmi.nə\
Lumină
  1. Lumière.

(modifier)
13
କମ୍ପ୍ୟୁଟର — (kômpyuṭôrô) Nom commun \kɔm.pju.ʈɔ.ɾɔ\
Un ordinateur
  1. (Informatique) Ordinateur.

(modifier)
14
война́ — Nom commun féminin \vɐjˈna\
« Pas de guerre » : pancarte quadrilingue de manifestation contre l’invasion russe en Ukraine à Belgrade.
  1. Guerre.

(modifier)
15
yüngül — Adjectif \jyɲ.ˈɟyl\
Une plume est légère.
  1. Léger.

(modifier)
16
يَاسَمِينٌ — (yâsamînũ) Nom commun \jaː.sa.miː.nun\
Fleurs de jasmin tunisien
  1. Jasmin.

(modifier)
17
कविता(kavitā) Nom commun féminin \kə.ʋɪ.t̪aː\
Poème en sanskrit du poète indien Vallana affiché sur un bâtiment à Leyde
  1. Poésie.
  2. Poème.

(modifier)
18
шко́ла — Nom commun \ˈʃkɔɫɐ\ féminin inanimé
Façade d’une école ukrainienne
  1. (Éducation) (Construction) École (lieu où les enfants étudient).

(modifier)
19
stare — Nom commun \stɛər\
A haunting stare (Un long regard qui vous hante)
  1. Regard fixe.
    • He was always subject to stares, due to his outlandish behavior.
      Il était constamment l’objet de regards insistants, à cause de son comportement bizarre.

(modifier)
20
ал — Adjectif \ɑɫ\
Pointe d’une chevelure teinte en rose (ал)
  1. Rose. #FF7FCF

(modifier)
21
פֶּצַע — Nom commun masculin *\fæ.t͡saʔ\
פֶּצַע (blessure)
  1. Blessure.

(modifier)
22
kovu — Nom commun \ˈko.vu\
Kovu (cicatrice)
  1. Cicatrice.

(modifier)
23
tuffler — Verbe \ty.fle\
Femme qui crie dans un micro
  1. Crier.

(modifier)
24
mázi núbðą — Nom commun \ˈma.zi ˈnu.bðã\
Mázi núbðą
  1. Genévrier de Virginie (Juniperus virginiana).

(modifier)
25
ᐃᒥᐊᓗᒃ(imialuk) Nom commun
De l’alcool
  1. Alcool, boisson alcoolisée.
    • ᑐᐹᑭ/ᓯᒡᒐᓕᐊᖅ, ᐃᒥᐊᓗᒃ ᐊᒻᒪ ᐊᓯᖏᑦ ᐃᖅᑲᕐᓂᕐᓗᒃᑕᐅᕙᓕᕐᑐᑦ ᐊᑲᐅᖏᑦᑐᒥᒃ ᐊᒃᑐᐃᓯᒪᓂᖃᖅᑐᑦ ᐃᓄᖁᑎᑦᑎᓐᓄᑦ. Tupaaki/siggaliaq, imialuk amma asingit iqqarnirluktauvalirtut akaungittumik aktuisimaniqaqtut inuqutittinnut.
      Le tabac, l’alcool ainsi que d’autres substances ont eu une incidence négative sur la vie de notre peuple. — (Revue : Inuktitut N° 103 p.63)

(modifier)
26
여동생(yeodongsaeng) Nom commun \jʌ̹do̞ŋsʰɛ̝ŋ\
Jeune Coréen et ses deux petites sœurs
  1. Petite sœur.
    (modifier)
27
syczek — Nom commun \ˈsɨ.t͡ʂɛk\ masculin animé
Syczek (petit-duc)
  1. (Ornithologie) Petit-duc.
    • Syczek zwyczajny.
      Petit-duc scops

(modifier)
28
fractala — Nom commun \fɾak.ˈta.lo̯\ féminin (graphie normalisée)
Une fractale de fougère modélisée par ordinateur (2)
  1. (Mathématiques) Fractale.

(modifier)
29
einhyrningur — Nom commun \ˈein.hɪrtniŋkʏr\ masculin
Einhyrningur
  1. (Fantastique) Licorne.

(modifier)
Date Aperçu
01
Schwangerschaftsabbruch — Nom commun \ˈʃvaŋɐʃaft͡sˌʔapbʁʊx\ masculin
Revendication du droit à l’avortement en Allemagne
  1. Avortement.
  2. Interruption de grossesse, interruption volontaire de grossesse (IVG).
    • In Spanien ist die gesetzliche Regelung des Schwangerschaftsabbruchs umstritten.
      En Espagne, la réglementation sur l’IVG fait l’objet de débats.

(modifier)
02
hipnotizador — Nom commun \ip.no.ti.θaˈdoɾ\ masculin
Retrato del hipnotizador checo Jakub Kroulík con un hombre hipnotizado. (Portrait de l’hypnotiseur Jakub Kroulík avec un homme hypnotisé.)
  1. Hypnotiseur.
    • Como decíamos al principio, lo que está totalmente relacionada la hipnosis es la autosugestión, o la autohipnosis. Es decir, al final, la hipnosis depende más del hipnotizado o hipnotizada que del hipnotizador. — (Gema Fernández-Blanco Martín, "¿Se puede hipnotizar de verdad a otra persona?", El País, 5 décembre 2023)
      Comme nous l’avons dit en préambule, ce qui est entièrement lié à l’hypnose est l’autosuggestion, ou l’autohypnose. C’est-à-dire, au final, que l’hypnose dépend plus de l’hypnotisé·e que de l’hypnotiseur.

(modifier)
03
mozdony — Nom commun \ˈmozdoɲ\
Mozdony
  1. (Chemin de fer) Locomotive, loco.

(modifier)
04
зүүд — Nom commun \zuːd\
Illustration d’un rêve psychédélique
  1. Rêve.

(modifier)
05
galben — Adjectif masculin \'gal.ben\
Le manteau du sacre de Marie de Roumanie est jaune et flamboyant
  1. Jaune.

(modifier)
06
шест(šest) Adjectif numéral \ʃɛst\
Chiffre six
  1. Six.

(modifier)
07
hiŋháŋčisčila — Nom commun \ɦɪŋhaːŋt͡ʃɪst͡ɕila\
hiŋháŋčisčila.
  1. Petite nyctale (Aegolius acadicus).

(modifier)
08
dayung — Nom commun \dajuᵍŋ\
Des femmes en Malaisie
  1. Femme.

(modifier)
09
— Nom commun \lɛ˥\ (pluriel : âlê)
Œil d’un huîtrier de Moquin (Haematopus moquini) (1)
  1. (Anatomie) Œil.
    • Lo yê tî bïn tî lo.
      Il/elle veut jeter un coup d’œil.
  2. (Par métonymie) Visage.
    • Tëtï mo ga ndjôni na tî Nzapä.
      Pour que tu arrives pur devant (la face de) Dieu.
  3. (Par extension) Toute sorte de petits objets sphériques.
    1. Graine, noyau.
    • tî mângo.
      Un noyau de mangue.
    1. Fruit.
    2. Élément.
  4. Surface de terrain ; syncope de lêsêse.

(modifier)
10
paprihkka — Nom commun /ˈpɑprihːkɑ/
Paprihkat (2) (Des piments)
  1. Paprika.
  2. Piment, poivron, plante de nom scientifique Capsicum annuum.
    • 2 rukses paprihka, birccuide čuhppojuvvon
      1 fiskes paprihka, birccuide čuhppojuvvon
      2 agurkka, čuhppojuvvon birccuide
      — (helsedirektoratet.no)
      2 poivrons rouges, coupés en dés
      1 poivron jaune, coupé en dés
      2 concombres, coupés en dés.

(modifier)
11
riikinkukko — Nom commun \ˈriː.kiŋˌku.kːo\
Riikinkukko
  1. Paon.

(modifier)
12
Ryby — Nom propre \ˈrɪbɪ\
Représentation du signe du Poissons
  1. (Astrologie) (Astronomie) Poissons (constellation et signe zodiacal).

(modifier)
13
دُنْيَا(dunyā) Nom commun \dun.jaː\ féminin
Carte des langues du monde
  1. Monde.

(modifier)
14
m'isolmi — Nom commun \ˈmi.sɔl.mi\ ou \miː.sɔl.mi\
La douceur d’une rose
  1. Douceur.

(modifier)
15
բռնություն (brnutyun) — Nom commun \bərnuˈt͡sʰjun\ (arménien oriental) ou \pʰəɾnuˈtʰʏn\ (arménien occidental)
Représentation d’un homme exerçant sa violence sur une femme
  1. Violence.

(modifier)
16
pravoslav — Adjectif \prɑ.vo.ˈslɑv\
Un mariage orthodoxe
  1. Orthodoxe.

(modifier)
17
綾蝶 — Nom commun \(ˀ)a.ja ha.bi.ɾa\
Un papillon sur une feuille
  1. (Entomologie) Papillon.

(modifier)
18
nevihta — Nom commun \nɛʋíːxta\ féminin
Nevihta
  1. Orage, tempête.

(modifier)
19
dudeklatero — Nom commun \du.dek.la.ˈte.ro\
Dudeklatero
  1. (Géométrie) Icosagone.

(modifier)
20
मकान(makāna) Nom commun \mə.kɑːn\ masculin
मकान (maison)
  1. Maison.

(modifier)
21
escouderne — Nom commun \es.ku.dɛrn\ féminin
Escouderne
  1. Champignon.

(modifier)
22
वाढदिवसाच्या हार्दिक शुभेच्छा — Interjection
La chanson Joyeux anniversaire est basée sur Good Morning to All.
  1. Joyeux anniversaire.

(modifier)
23
kálàmù — Nom commun \ká.là.mũ̀\
Kálàmù (stylo)
  1. Stylo.

(modifier)
24
Zahnschmelz — Nom commun \ˈt͡saːnˌʃmɛlt͡s\ masculin
Coupe transversale d’une dent avec son émail en blanc
  1. Émail des dents.
    • Steigt der Mageninhalt bis in den Mundraum hoch, sorgt das nicht nur für einen unangenehmen Geschmack im Mund. Es kann auf Dauer auch den Zahnschmelz angreifen. — (Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 [texte intégral])
      Si le contenu de l’estomac remonte jusque dans la cavité buccale, cela ne provoque pas seulement un goût désagréable dans la bouche. À la longue, ceci peut avoir un effet nocif sur l’émail des dents.

(modifier)
25
strømpe — Nom commun \ˈsd̥ʁɶmb̥ə\ commun
Strømpe
  1. (Habillement) Bas, chaussette.

(modifier)
26
hofu — Nom commun \hofu\ classe 9
Une expression de crainte
  1. Crainte, peur.

(modifier)
27
xiamma — Nom commun \ˈχjam.ma\, \ˈçjam.ma\ ou \ˈʃjam.ma\ féminin
Une flamme
  1. (Archaïsme) Flamme.

(modifier)
28
toreˑpa — Nom commun \toreːpa\
Vieillard fumant la pipe
  1. Pipe.

(modifier)
29
iris — Verbe \iris\
Ce cochon urine.
  1. Uriner.

(modifier)
30
rhyddid — Nom commun \ˈr̥əðɪd\ masculin
Monument de la liberté en Lettonie
  1. Liberté.
    • Ar ôl cael ei ryddhau o gyfnod hir o garchar, ni wyddai beth i wneud gyda’i ryddid.
      Après avoir été libéré d’une longue période d’emprisonnement, il ne savait que faire de sa liberté.
    • Roedd ganddo ryddid i fynegi ei farn ar lafar.
      Il avait la liberté d’exprimer oralement son opinion.

(modifier)
31
dhu’ónin — Adjectif \ðuˈʔo.nin\
Un plateau d'or
  1. (Chimie, Métallurgie) Doré, en or, d’or.

(modifier)
Date Aperçu
01
tamarro — Nom commun \ta.ˈma.ru\ masculin
Un tamarro
  1. Dahu, animal imaginaire.

(modifier)
02
어린이(eorini) Nom commun \ʌ.li.ni\
Ce petit enfant est No Kum-sok en 1937
  1. Petit enfant.

(modifier)
03
quiet — Adjectif \ˈkwaɪ.ət\
« Quiet Please. Weeds Growing! » (Chut, SVP. La mauvaise herbe pousse !)
  1. Silencieux.
    • Oi, guys, be quiet!
      Eh, les gars, taisez-vous !
  2. Calme.
    • A quiet neighborhood.
      Un quartier calme.
      Un voisinage tranquille.

(modifier)
04
Κριός(Kriós) Nom propre \kɾiˈos\ masculin singulier
Modélisation 3D de la constellation du Bélier (1)
  1. (Astronomie) Bélier, la constellation.
  2. (Astrologie) Bélier, le signe du zodiaque.

(modifier)
05
shamo — Nom commun \ˈʃa.mɔ\ (pluriel : shami \ˈʃa.mi\)
Une femme se cache le visage de honte
  1. Honte.

(modifier)
06
civeta — Nom commun \siˈβɛ.tə\, \siˈvə.tə\, \siˈvɛ.tə\, \siˈβe.ta\, \siˈve.ta\ ou \siˈβe.ta\ féminin
Una civeta
  1. (Zoologie) Civette.
    • Les civetes popularment conegudes com a gat mesquer (ant. gat d'algàlia) mamífer de la família dels vivèrrids, de l'espècie Viverra civeta són un grup de nombroses espècies de petits mamífers de la família dels vivèrrids. — (civeta sur l’encyclopédie Wikipédia (en catalan) )

(modifier)
07
wičhíte — Nom commun \wi.ˈt͡ʃʰi.te\
Le visage d’un Dakota
  1. Visage humain, contenance.

(modifier)
08
riparo — Nom commun \ri.ˈpa.rɔ\ masculin
Rifugiati in un riparo. (Des réfugiés dans un abri.)
  1. Abri, gîte.
    • Al riparo da sguardi indiscreti.
      À l’abri des regards indiscrets.

(modifier)
09
ᰌᰤᰪᰭ — Nom commun \djɯk\
ᰌᰤᰪᰭ (singe)
  1. (Primatologie) Singe.

(modifier)
10
terikaniaq — Nom commun \tə.ˈʁi:.ˈkan.niaq\ (base : terikaniar-)
Un glouton se roulant sur le dos
  1. (Zoologie) Glouton.
    • Tua-i terikaniaq pinilliniuq. — (Joseph Coolidge, Napamiutaat ungungssit, 1975, page 16)
      Aussi, il apparaît que le glouton est fort.

(modifier)
11
káracaapeʼ — Nom commun \kaɾat͡saːpeʔ\
Káracaapeʼ
  1. Tipi.

(modifier)
12
скло — (sklo) Nom commun \skɫɔ\ neutre
Une bouteille en verre
  1. Verre.

(modifier)
13
笑顔 egao — Nom commun \e.ɡa.o\
Le visage souriant de Dennis Tan (1)
  1. Visage souriant.
  2. Sourire.
    (modifier)
14
moníngá — Nom commun \mo˩.ni˥.ᵑɡa˥\ classe 1
  1. Ami, camarade.
    • Ezaláká mokↄlↄ mↄ́kↄ́, na mbóka yↄ́kↄ́ boye, Nkoi azaláká na baníngá na ye mísáto. — (Mupupuma Mongay Joseph, Nkoi na mbali [Le léopard et le pangolin], Union Latine, 2012)

(modifier)
15
lumânare — Nom commun \lu.mɨ'na.re\ féminin
Lumânare (3)
  1. Chandelle.
  2. (Métrologie) (Physique) Candela, unité de mesure de l’intensité de la lumière.
  3. (Botanique) Molène faux Phlomis, blanc-de-mai ou bouillon-blanc, plante herbacée à fleurs jaunes.

(modifier)
16
כָּחֹל — Adjectif \ka.ˈχɔl\
Un oiseau bleu
  1. Bleu.
    • טלית היא לבן ים פסים שחורים או כחולים — Le talit est blanc avec des rayures noires ou bleues.

(modifier)
17
čʼimʼčʼimʼ — Nom commun \t͡ʃʼimʼt͡ʃʼimʼ\
Une chauve-souris
  1. Chauve-souris.

(modifier)
18
awanda — Nom commun \aˈwanda\
Une amarante à Alger
  1. Amarante.

(modifier)
19
marigorringo — Nom commun \ma.´ɾi.go.rin.go\
Marigorringo
  1. (Entomologie) Coccinelle.

(modifier)
20
јазик — (jazik) Nom commun \jazik\ masculin
Tigre blanc qui montre sa langue en bâillant
  1. (Anatomie) Langue.
  2. (Linguistique) Langue.

(modifier)
21
holera — Nom commun \xolera\
Holera (1)
  1. Chardon.
  2. Épine.

(modifier)
22
rapin — Verbe \ʐɐ̝pɪn\
Dessin d’un homme qui vomit
  1. Vomir.

(modifier)
23
teixo — Nom commun \ˈtɐj.ʃu\ (Portugal) ou \ˈte(j).ʃu\ (Brésil) masculin (pluriel : teixos)
Teixo
  1. (Botanique) If commun.

(modifier)
24
koláč — Nom commun \/kɔlaːt͡ʃ/\ masculin inanimé
Tradiční české makové a povidlové koláčky připravované na posvícení.
  1. Gâteau (de forme ronde), tarte.

(modifier)
25
kʼutʼ — Nom commun \kʼutʼ\
La panthère des neiges a une longue queue.
  1. (Zoologie) Queue.

(modifier)
26
унм- — Verbe \unm\
Une enfant qui dort
  1. Dormir.

(modifier)
27
एक — Adjectif numéral \ek\
Un un.
  1. Un, adjectif numéral cardinal.

(modifier)
28
あびーん — Verbe \ʔɑ̟.biːŋ̍\ intransitif
Une Américaine d’origine japonaise pleure lors de son évacuation dans un camp d’internement pendant la Seconde Guerre mondiale (1)
  1. Crier, pleurer, hurler.
  2. (Cris d’animaux) Aboyer, miauler.

(modifier)
29
tȟakȟáŋheča — Nom commun \txa.ˈkxã.he.t͡ʃa\
Tȟakȟáŋheča
  1. Framboise.

(modifier)
30
ventana — Nom commun féminin \ben̪ˈta.na\
Una ventana (1)
  1. Fenêtre.
    • ¡Abre la ventana por favor!
      Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît !
    • Hoy en mi ventana brilla el sol. — (José Luis Perales, Porque te vas, 1974)
      Aujourdʼhui le soleil brille à ma fenêtre.
    • La lluvia caía en hilos como largas agujas de vidrio que se rompían en los techos, o llegaban en olas transparentes contra las ventanas, y cada casa era una nave que difícilmente llegaba a puerto en aquel océano de invierno. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)
      La pluie tombait en fils pareils à de longues aiguilles de verre qui se brisaient sur les toits ou qui arrivaient en vagues transparentes contre les fenêtres; et chaque maison était un vaisseau qui regagnait difficilement son port sur cet océan hivernal.
  2. (Anatomie) Narine.

(modifier)
Date Aperçu
01
stanchezza — Nom commun \staŋ.ˈket.t͡sa\ féminin
Deux hommes pris d’une grande fatigue
  1. Fatigue.

(modifier)
02
Katzenjunges — Nom commun \ˈkat͡sn̩ˌjʊŋəs\ neutre
Ein spielendes Katzenjunges. (Un chaton en train de jouer.)
  1. (Zoologie) Chaton.
    • Ein Fohlen steht kurz nach der Geburt auf eigenen Beinen, und ein Katzenjunges fängt im Alter von wenigen Wochen an, seine Umwelt zu erkunden. Menschenjunge sind dagegen bei Geburt völlig hilflos und müssen von ihren Eltern über Jahre hinweg ernährt, beschützt und aufgezogen werden. — (Yuval Noah Harari, traduit par Jürgen Neubauer, Eine kurze Geschichte der Menschheit, Deutsche Verlags-Anstalt, 2013)
      Un poulain peut trottiner peu après sa naissance ; un chaton de quelques semaines quitte sa mère pour explorer le monde tout seul. Les bébés d’humain sont démunis, tributaires durant de longues années de leurs aînés qui assurent leur nourriture, leur protection et leur éducation.

(modifier)
03
zzuzz — Nom commun \ˈt͡ːsut͡ːs\
  1. (San Fratello) Petit d’un animal qui a été élevé avec soin et qui dispose donc des bonnes conditions physiques.

(modifier)
04
šex — Nom commun \ʃex\
šex.
  1. Sardine.

(modifier)
05 (créer)
06
suffrage\ˈsʌfɹɪd͡ʒ\ (Indénombrable)
Affiche annonçant une marche pour le droit de vote des femmes le 3 mars 1911 à Washington
  1. Suffrage, droit de vote.
    • But it wasn’t until a law called the Equal Franchise Act in 1928 that suffrage was extended to all women over the age 21, meaning that women finally had the same voting rights as men. — ("How UK women get the vote: Suffragettes, suffragists and the Representation of the People Act 1918" [texte intégral], CBBC, 6 février 2019. Consulté le 4 mars 2024)
      Mais ce n’est pas avant une loi promulguée en 1928 que l’on appelle l’Equal Franchise Act que le droit de vote fut étendu à toutes les femmes de plus de 21 ans, c’est-à-dire que les femmes eurent enfin le même droit de voter que les hommes.

(modifier)
07
angakkuq — Nom commun \aŋakːuq\
Angakkuq (chaman)
  1. (Religion) Chaman.
    • ᑕᕐᕆᔭᒐᓕᐊᕆᔭᐅᓯᒪᔪᖅ ᓴᓇᔭᐅᓯᒪᔪᕗᖅ ᐅᓪᓗᒥᐅᓕᖅᑐᒥ ᐃᒡᓗᓕᐅᑉ ᐃᓗᐊᓂ ᖃᓂᒋᔭᖓᓂᓗ ᐊᒻᒪᓗ, ᑐᙵᓂᖃᕐᑐᖅ ᐃᓱᒪᑯᑦ ᖃᕋᓴᐅᔭᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᒋᐊᕐᕕᖓᓂ, ᐅᓂᒃᑳᖃᖅᓯᒪᕗᖅ, “€œᑭᖑᓪᓕᖅᐹᖑᓪᓗᓂ ᐊᔪᖏᑦᑐᕐᔪᐊᖅ ᐃᓄᒃ ᐊᖓᒃᑯᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᔪᒪᓂᖃᑦᑎᐊᕐᑐᖅ ᐸᓂᑦᑎᐊᕚᓗᐊ [ᑕᒪᕐᒥᒃ] ᐊᓂᒍᐃᓇᓱᐊᖅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓅᖁᓪᓗᒋᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᐅᒃᐱᕐᓂᕐᒥᒃ ᓂᐅᕐᕈᑎᖃᖃᑦᑕᕐᓂᕐᒥᓪᓗ ᐱᑕᖃᓕᖅᑎᑦᑎᓯᒪᔪᖅ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥ”.
      Tarrijagaliarijausimajuq sanajausimajuvuq ullumiuliqtumi Igluliup iluani qanigijanganilu ammalu, tunnganiqartuq Isumakut qarasaujakkut qaujigiarvingani, unikkaaqaqsimavuq, “kingulliqpaangulluni ajungitturjuaq Inuk angakkuq ammalu pijumaniqattiartuq panittiavaalua [tamarmik] aniguinasuaqtillugit Inuit inuuqullugit tamanna ukpirnirmik niurrutiqaqattarnirmillu pitaqaliqtittisimajuq ukiuqtaqtumi”.
      Le film a été tourné à Igloolik et dans ses environs. Selon le site Web d’Isuma, il présente l’histoire du « dernier grand chaman inuit et de sa fille alors qu’ils tentent de surmonter la grande vague de civilisation qui a introduit le christianisme et le commerce dans l’Arctique ». — (Revue Inuktitut, no 100, page 4).

(modifier)
08
açougue — Nom commun \ɐ.ˈsow.ɡɨ\ (Portugal), \ɐ.ˈsow.gɪ\ ou \ɐ.ˈso.gɪ\ (Brésil) masculin
Açougue (1)
  1. Boucherie.
  2. Abattoir.
  3. Massacre.

(modifier)
09
áibmu — Nom commun /ˈajbmu/
Trois avions pirouettent dans l’air.
  1. Air (atmosphère).
    • Eará skuvllas leimmet bombalanjas. Lei nu lossa áibmu ahte eat baljo sáhttán vuoiŋŋat. — (Skuvla.info)
      Dans une autre école, nous étions dans un abri anti-bombes. L’air y était si étouffant que nous pouvions à peine respirer.

(modifier)
10
ekmek — Nom commun \ek.mek\
Ekmek
  1. Pain.

(modifier)
11
deiz-ha-bloaz — Nom commun \ˌdɛjz‿a ˈblwɑː(s)\ masculin
Gâteau d’anniversaire (1.d)
  1. Anniversaire (dans tous les sens français) :
    1. Service religieux que l’on fait pour un mort, au retour annuel du jour de son décès.
      • Dilun e vo deiz-ha-bloaz Mari Goz. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 53)
        Lundi aura lieu l’anniversaire (de la mort) de la vielle Marie.
      • Greet o-deus paouroh evid ar paoura : n’o-deus lakeet deiz-ha-bloaz ebed. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 394)
        Ils ont été plus mesquins que les plus pauvres : ils n’ont pas recommandé d’anniversaire.
    2. Retour annuel d’un jour marqué par un événement.
      • E-pad bloaveziou, da geñver an unneg a viz du, deiz-ha-bloaz an arzav-brezel, e vint mistri er vourh, doujus ha braz war un dro en overennou, dichadennet-broust en ostaleriou. — (Per-Jakez Helias, Marh al lorh, Terre Humaine, Plon, 1986, page 63)
        Pendant des années, à l’occasion du onze novembre, l’anniversaire de l’armistice, ils [les anciens combattants] seront les maîtres du bourg, à la fois respectueux et altiers aux offices religieux, complètement déchaînés dans les bars.
    3. Date où échoit un nombre entier d'années qui suivent la naissance.
      • Hag hiziv, war ar marcʼhad, e oa e zeiz-ha-bloaz ! — (Roparz Hemon, An tri goulenn, in Al Liamm, no 28, septembre-octobre 1951, page 11)
        Et aujourd’hui, par dessus le marché, cʼétait son anniversaire !
    4. Fête annuelle du jour de la naissance d’un individu.
      • Lavaret e vije ur wastell deiz-ha-bloaz bras-meurbet aozet evit Mari-Morgan. — (Vefa de Bellaing, Va-unan e-tal d’ar mor, in Al Liamm, no 88, septembre-octobre 1961, page 307)
        On aurait dit un énorme gâteau d’anniversaire préparé pour Mari-Morgan.

(modifier)
12
قهوه, qahvé — Nom commun \ɢæh.ve\
Un service à café
  1. (Boisson) Café.

(modifier)
13
gunung berapi — Nom commun (Jawi : ݢونوڠ براڤي, pluriel : gunung-gunung berapi)
gunung berapi
  1. Volcan.

(modifier)
14
huniġ — Nom commun *\ˈhʊ.nɪj\ neutre
Huniġ
  1. (Cuisine) Miel.
    • Swa þicce swa huniges tear.

(modifier)
15
赤い, akai — Adjectif \a.ka.i\ variable
Femme au bord de l’eau portant un kimono à fleurs rouges
  1. Être rouge.

(modifier)
16
múlish — Nom commun \ˈmuliʃ\
Tempête de poussière
  1. Poussière.

(modifier)
17
niezapominajka — Nom commun \ɲɛzapɔ̃mʲĩˈnajka\ féminin
Niezapominajka
  1. (Botanique) Myosotis, ne-m’oubliez-pas.

(modifier)
18
agrokultivisto — Nom commun \a.ɡrɔ.kul.ti.vi.ˈstɔ\
Un agriculteur cultivant du riz
  1. Agriculteur.

(modifier)
19
mesjid — Nom commun \məsˈd͡ʒɪt̚\
La grande mosquée Istiqlal à Jakarta dessinée sur un timbre poste
  1. (Religion) Mosquée.

(modifier)
20
spegill — Nom commun \ˈspeiː.jɪtl\ masculin
Spegill
  1. Miroir.

(modifier)
21
khoukh — Nom commun \xuːx\ masculin
Khoukh
  1. (Langage SMS) (Botanique) Pêche.

(modifier)
22
caabi — Nom commun \tɕaː.bi\
Caabi
  1. Clé.

(modifier)
23
in bocca al lupo — Locution interjective \in bok.ka al ˈlu.po\
  1. Bonne chance.
    • Je lui ai simplement dit : « Buona sera » en arrivant, et nous nous sommes souhaités l'un à l'autre « in bocca al lupo ». Rien de plus que cela. — (Donna Leon (trad. William Olivier Desmond), Mort à La Fenice (chapitre 3), Paris, Calmann-Lévy, coll. « Calmann-Lévy crime », 1997, page 283.)

(modifier)
24
smarald — Nom commun \sma'rald\ neutre
Smarald
  1. (Minéralogie) Émeraude.

(modifier)
25
sarcófago — Nom commun \saɾˈko.fa.ɡo\ masculin
Un sarcófago egipcio
  1. (Mort) Sarcophage.
    • Los sarcófagos egipcios son uno de los mejores ejemplos de cómo el arte funerario es capaz de alcanzar cotas de belleza extraordinarias. — ("Temas imprescindibles : Sarcófagos", Historia : National Geographic España)
      Les sarcophages égyptiens sont un des meilleurs exemples de la façon dont l’art funéraire est capable d’atteindre des niveaux de splendeur extraordinaires.

(modifier)
26
(modifier)
27
пиво (pivo) — Nom commun *\pi.vo\ neutre
Trois différents breuvages (1)
  1. (Boisson) Breuvage.
  2. (Bière) Bière.

(modifier)
28
näppäimistö — Nom commun \ˈnæpːæimistø\
Un clavier d’ordinateur
  1. (Informatique) Clavier.

(modifier)
29
udzih — Nom commun \utsih\
Un caribou
  1. Caribou.
    • Diniign huh udzih iin tʼeey kol.
      Il n’y avait ni élan ni caribou. — (Olga Lovick and Cora David, Łąy eł t’eey hutshyaak niign (Stories that really happened), Shnaa naholnak niign, 2009)

(modifier)
30
madra — Adjectif \maɖa\
Fleur rouge à cœur jaune
  1. Rouge.

(modifier)
31
wjewjerčka — Nom commun \ɥɛˈɥɛʀt͡ʃka\ féminin
Wjewjerčka
  1. Écureuil.

(modifier)
Date Aperçu
01
Flussregenpfeifer — Nom commun \ˈflʊsreːɡŋ̩ˌpfaɪ̯fɐ\ masculin
Flussregenpfeifer im flachen Wasser (Petit gravelot dans une flaque)
  1. Petit gravelot.
    • Flussregenpfeifer brüten oft in Kiesgruben.

(modifier)
02
ospital — Nom commun \os.ˈpi.tːal\ masculin/féminin
Ancien hôpital de Concarneau, dans le Finistère
  1. (Médecine) Hôpital.
    • Gant ar cʼhrign-bev eo produet molekul aezheladus frondus a ya e-barzh ar gwad. “Ar re-se diwezhañ zo skarzhet war-bouez an troazh, ar cʼhwezhenn pe an aer dianalet.” eme ar mezeg Olier Cussenot, urologour en ospital Tenon e Pariz. — (PLB, Chas evit cʼhwesha ar cʼhrign-bev in Ya !, no 548, 11 décembre 2015, page 4)
      Le cancer produit des molécules volatiles odorantes qui sʼintroduisent dans le sang. « Celles-ci sont évacuées par l’urine, la sueur ou l’air expiré » explique le professeur Olivier Cussenot, urologue à l’hôpital Tenon à Paris.

(modifier)
03
ух — Nom commun \ux\
Yx
  1. (Anatomie) Nez.

(modifier)
04
hår — Nom commun \hɒːˀ\ neutre
Poils de cochon laineux
  1. (Dénombrable) (Anatomie, Biologie) Cheveu, poil.
    • Se, der er et hår i min suppe.
      Regarde, il y a un cheveu dans ma soupe.
    • Hvad laver håret i min suppe?
      Il fait quoi dans ma soupe, ce cheveu ?
    • Skægt, der er flere hår i suppen.
      Bizarre, il y a plusieurs cheveux dans la soupe.
    • Skal vi tælle hårene i suppen?
      Comptons-nous les cheveux dans la soupe ?
    • På et hængende hår
      Ne tenir qu’à un cheveu

(modifier)
05 (créer)
06
око — Nom commun \oˈkɔ\ neutre
Фасетираните очи се срещат предимно при членестоноги.
  1. (Anatomie) Œil.
    • Фасетните очи са сложен тип чифтен зрителен орган, който се среща основно при членестоногите.
      Les yeux à facettes sont un type complexe d’organe visuel apparié que l’on trouve principalement chez les arthropodes.

(modifier)
07
молоко — Nom commun moloko, \mə.ɫɐ.ˈko\ neutre
Un verre de lait
  1. (Boisson) Lait (produit par les femelles de mammifères).

(modifier)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26
mylk — Nom commun \mɪlk\
A cup of almond mylk.
  1. (Boisson) Liquide similiare au lait fait à base de plantes ou de noix au lieu d’être produit par un animal.

(modifier)
27
circolwyrde masculin — Nom commun
Circolwyrde
  1. (Néologisme) (Technologie) (Informatique) Ordinateur.

(modifier)
28
(modifier)
29
água — Nom commun \ˈa.ɡu.ɐ\ féminin
Um pouco de água (De l’eau)
  1. Eau, onde.
    • Não vale a pena, quem promove determinado tipo de investimentos ou infraestruturas, não ter em consideração que a água é um recurso escasso. (...) — (Lusa/DN, « Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente », dans Diário de Notícias, 27 juin 2022 [texte intégral])
      Il ne sert à rien que ceux qui promeuvent certains types d’investissements ou d’infrastructures ne tiennent pas compte du fait que l’eau est une ressource rare.

(modifier)
30
șorecar — Nom commun \ʃo.re'kar\ masculin
șorecar
  1. (Ornithologie) Buse.

(modifier)
Date Aperçu
01
zzuzzzzuzz [ˈt͡ːsut͡ːs] masculin au singulier uniquement (Foti) (Di Pietro) (Vasi) (Vigo) (Rubino)
U zzuzz.
  1. (San Fratello) (Zoologie) Petit d’un animal qui a été élevé avec soin et qui dispose donc des bonnes conditions physiques.

(modifier)
02
tokiponido Nom commun
  1. (Linguistique) Langue construite dérivée du toki pona.

(modifier)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08
Weißwurst — Nom commun \ˈvaɪ̯sˌvʊrst\ féminin
Weißwürste auf einem Teller mit einer Brezel und süßem Senf
  1. (Cuisine) Saucisse à base de viande de veau, lard, herbes et épices ; boudin blanc.
    • Weißwurst mit süßem Senf, Brezel und Weißbier: Ein typisches bayerisches Frühstück
      De la saucisse blanche avec de la moutarde sucrée, un bretzel et de la bière blanche : un petit déjeuner bavarois typique.

(modifier)
09
cutremur — Nom commun \ku'tre.mur\ neutre
Conséquences d’un tremblement de terre.
  1. Tremblement de terre.
    • Care este cel mai mare cutremur cunoscut ?
      Quel est le plus grand tremblement de terre connu ?

(modifier)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14
barricata — Nom commun \bar.ri.ˈka.ta\ féminin
Una barricata.
  1. Barricade.
    • « – Finché la barricata resiste, nulla abbiamo da temere. » — (Emilio Salgari, Il Re della Prateria, 1896)
      « – Tant que la barricade résiste, nous n’avons rien à craindre. »
  2. (Par ellipse) Barrière d’arrêt.

(modifier)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25
nyght — nom commun *\nixt\ *[njçt] ou *\niːt\ (Moyen Anglais tardif)
Þe nyght.
  1. Nuit.

(modifier)
26
flour delice — Nom commun
Flour delice.
  1. (Héraldique) Fleur de lys.


(modifier)

27 (créer)
28
야채 — Nom commun \ˈja̠(ː)t͡ɕʰɛ\
Étalage de légumes au marché traditionnel de Haeundae, à Busan, Corée du Sud.
  1. (Botanique) Légume.
    • 야채와 과일에는 비타민이 많이 들어 있다.
      Les légumes et les fruits contiennent de nombreuses vitamines.

(modifier)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)
Date Aperçu
01
pătrunjel — Nom commun \pə.trun'ʒel\ masculin
Pătrunjel
  1. (Botanique) Persil.

(modifier)
02 (créer)
03 (créer)
04
grue — Nom commun \ɡɹuː\
The grue colour.
  1. (Linguistique) (Colorimétrie) Couleur unique incluant à la fois le vert et le bleu comme différentes nuances lors de la traduction de langues ne distinguant pas les deux couleurs #0000FF #0080FF #00FFFF #00FF80 #00FF00.

(modifier)
05 (créer)
06
キューバ, kyūba — Nom Propre, \kʲɯː.ba\ [kʲɨːba̠]
キューバ
  1. (Géographie) Cuba (pays dans les Caraïbes).


(modifier)

07 (créer)
08 (créer)
09
mʘôa — Nom commun \Prononciation ?\
Un chat en train de dormir.
  1. (Zoologie) Chat.

(modifier)
10 (créer)
11 (créer)
12
limbă/лимбэ — Nom commun \ˈlim.bə\ féminin
Une langue (1)
  1. (Anatomie) Langue (organe).
  2. (Linguistique) Langue (système de communication).
    • Limba română
      Langue roumaine

(modifier)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)
Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14
eggmonger — Nom commun \ˈɛɡ.ˌmʌŋ.ɡə\ (Royaume-Uni), \ˈɛɡˌ.mʌŋ.ɡɚ\ ou \ˈeɪɡˌ.mʌŋ.ɡə\ (États-Unis)
An eggmonger.
  1. (Métiers) (Extrêmement rare) Personne qui vend des œufs.
    • Right now! That was the cry from customers of this austere modernist undersea eggmonger. So, a café was built and now serves the impatient crowd a variety of Russian and American caviar and other adventurous fare (smoked wild boar) right on the premises. — (Craig Horowitz, Is Rikers about to Explode ?, dans New York Magazine, 10 oct. 1994 → lire en ligne)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

(modifier)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06
پاییز, pâyiz — Nom commun \pɑː.jiːz\
Un arbre en automne en Iran
  1. Automne.

(modifier)
07
Yorùbá — Nom commun \jō.ɾù.bá\
Jingle radio pour Wikipédia en yoruba (1)
Wole Soyinka est un Yoruba. (2)
  1. (Linguistique) Yoruba.
    • Kò gbọ́ Yorùbá.
      Il ne comprend pas le yoruba.
  2. (Ethnonymie) Yoruba.
    • Mo jẹ́ ọmọ Yorùbá.
      Je suis un Yoruba.

(modifier)
08 (créer)
09 (créer)
10
merenneito — Nom commun \ˈme.renˌnei̯.to\
Merenneidot
  1. (Mythologie) Sirène (être fantastique mi-femme, mi-poisson).
  2. (Mythologie) Néréide.

(modifier)
11
ἄγγελος, ángelos — Nom commun masculin
Ἄγγελος (Un ange)
  1. Messager.
    • Μουσῶν ἄγγελος
      Messager des Muses, poète.
  2. Se dit des choses, des oiseaux, messagers du ciel.
    • ἄγγελε ἔαρος… χελιδοῖ — (Simon.74)
      hirondelles messagères du printemps.
  3. (Religion) (Grec tardif) Messager des dieux ou de Dieu, ange.
    • ἄγγελοι καὶ ἀρχάγγελοι
      les anges et les archanges.

(modifier)
12 (créer)
13
moyo — Nom commun
Moyo (1) (Un cœur)
  1. (Anatomie) Cœur.
  2. (Psychologie) Sentiment, émotion.
  3. (Psychologie) Courage, bravoure.
  4. (Psychologie) Caractère, personnalité.

(modifier)
14
բանջո, banǰo — Nom commun \bɑnˈd͡ʒɔ\
բանջո (banjo)
  1. Banjo.

(modifier)
15
барс, bars — Nom commun \bars\ masculin animé
Барс (1) (Un léopard)
  1. (Zoologie) Léopard (Panthera pardus).
    • Фактическим главнокомандующим его армии стал опытный Субудэй: «барс с разрубленной лапой» – так называли его монголы. — (topwar.ru → lire en ligne)
      Le véritable commandant en chef de son armée était l’expérimenté Subudei : « un léopard à la patte coupée » — c’est ainsi que les Mongols l’appelaient.

(modifier)
16
Γαλλία, Gallía — Nom propre \ɣaˈli.a\ féminin
H θέση της Γαλλίας στην Ευρώπη (La place de la France en Europe)
  1. (Géographie) France (pays d’Europe).
    • Η Γαλλία είναι η μεγαλύτερη χώρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης με μεγάλη ποικιλία τοπίων. — (Ambassade de France en Grèce, « Γενικά » [texte intégral], février 2021. Consulté le 10 octobre 2024)
      La France est le plus grand pays de l’Union européenne, avec une grande diversité de paysages.

(modifier)
17 (créer)
18
fális — Nom commun /ˈfa.lis/
Fális (Une baleine)
  1. (Mammalogie) Baleine.
    • Risten ja Ovllá gullaba issoras máraidahtti bávkasa mearragáttis. Go vulget geahččat, de lea stuora fális vuodjan gáddái, ii ge beasa šat čáhcái. — (ovttas.no)
      Risten (Christian) et Ovllá entendent un horrible fracas rugissant [venant] du rivage. Quand ils vont voir, une grande baleine a nagé jusqu’au rivage, et ne parvient plus [à être] dans l’eau.

(modifier)
19
кеҫә — Nom commun \keθæ\
Jeune homme les mains dans les poches
  1. (Habillement) Poche de vêtement.

(modifier)
20
coniglio — Nom commun \ko.ˈniʎ.ʎo\ masculin
Un coniglio in giardino
(Un lapin dans un jardin)

(pour une femelle, on dit : coniglia)

  1. (Mammalogie) Lapin.

(modifier)
21 (créer)
22 (créer)
23
павути́на, pavutýna — Nom commun \pɐ.wʊˈtɪ.nɐ\ féminin
Павути́на
  1. (Zoologie) Toile d’araignée.

(modifier)
24
wasp — Nom commun \ˈwɑsp\ (États-Unis), \ˈwɒsp\ (Royaume-Uni)
A wasp
  1. (Entomologie) Guêpe.
    • Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through. — (Jonathan Swift, A Critical Essay upon the Faculties of the Mind, 1707)
      Les lois sont comme des toiles d’araignée, qui peuvent bien attraper des moucherons, mais se laissent traverser des guêpes et des frelons.

(modifier)
25
ymennydd — Nom commun \əˈmɛnɨ̞ð\ ou \əˈmɛnɪð\ masculin
IRM d’un cerveau humain (1)
  1. (Anatomie) Cerveau.
  2. Intelligence.
    • Mae ganddo lawer o ymennydd.

(modifier)
26
हमला गर्नु (hamalaa garnu) — Verbe
  1. Attaquer.

(modifier)
27
liblikas — Nom commun
Liblikas
  1. (Entomologie) Papillon.

(modifier)
28
דבש (dvash) — Nom commun masculin *\də.vaʃ\
דבש
  1. Miel.

(modifier)
29
elektrik — Nom commun \e.ɫek.tɾɯk\
Elektrik (1)
  1. (Physique) Électricité (phénomène physique).
  2. (Physique) Électricité (en tant qu’employée comme énergie).
  3. (Sciences) Électricité (science étudiant ces phénomènes).

(modifier)
30
październik — Nom commun \paʑˈʥ̑ɛrʲɲik\ masculin inanimé
Cliché du discours de Władysław Gomułka pendant l’Octobre polonais
  1. Octobre.

(modifier)
31
adhfhuafaireacht — Nom commun féminin
Représentation du sentiment d’horreur et d’abomination
  1. Horreur, abomination.

(modifier)
Date Aperçu
01
𐌋𐌏𐌊𐌀𐌍 — Nom commun *\loɡan\
Plan d’une tombe gauloise
  1. (Funéraire) Tombe.

(modifier)
02
meurdezus — Adjectif \mœrˈdeː(z)ys\
  1. Auguste, imposant, majestueux.
    • Na kaer eo e zremm, na meurdezus e zoareoù ! — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 144)
      Que son visage est beau et que ses manières sont majestueuses !

(modifier)
03
αἰγίποψ, aigipops — Nom commun
αἰγίποψ
  1. (Zoologie) Aigle.

(modifier)
04
при́леп, prílep — Nom commun \ˈprilɛp\ masculin
при́леп
  1. (Zoologie) Chauve-souris (mammifère volant).
  2. (Botanique) Silène visqueux.

(modifier)
05 (créer)
06
bardd — Nom commun \barð\ masculin (pour une femme, on dit : barddes)
Bardd
  1. (Art) Poète, barde.

(modifier)
07
tzontli — Nom commun \ˈtsontɬi\
Représentation du XVIe siècle d’un homme nahua aux cheveux attachés
  1. (Anatomie) Cheveu.
  2. (Anatomie) Chevelure.
  3. (Anatomie) Tête.
  4. (Habillement) Couronne.
  5. (Habillement) Couvre-chef, coiffure.
  6. Crête.
  7. Poignée, grappe.

(modifier)
08
žalúdok — Nom commun \ˈʒa.luː.dɔk\ masculin inanimé
Žalúdok (schéma)
  1. (Anatomie) Estomac.

(modifier)
09
katana — Nom commun \katana\ féminin
Katana
  1. (Habillement) Veste.

(modifier)
10
grotesk — Adjectif \ɡʁoˈtɛsk\
Eine groteske Figur (Une figure grotesque)
  1. Grotesque.
    • Tierische Fressfeinde sind ohnehin selten und werden überdies von vornherein durch die dicht an dicht stehenden Stachel abgeschreckt. Dieses Fehlen eines Selektionsdrucks erlaubt den Kakteen, ungeniert eine große Vielfalt an grotesken, zum Amüsement der Touristen geeigneten Formen hervorzubringen. — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Les prédateurs animaux, de toute façon peu nombreux, sont d'emblée découragés par l’abondance de leurs piquants. Cette absence de pression sélective leur permet de développer sans complexe une grande variété de formes burlesques, propres à faire l’amusement des touristes.

(modifier)
11
tæppe — Nom commun \ˈtɛbə\ neutre
Vieux tapis kurde (1)
  1. Tapis.
    • Desuden er der intet fejet ind uder tæppet!
      D’ailleurs, rien n’a été balayé sous le tapis !
  2. Couverture.
    • Han læggede tæppet oven på barnets seng. Det måtte have haft mareridt og skubbet det væk.
      Il mit la couverture sur le lit de l’enfant. Il devrait avoir fait un cauchemar et l’avoir fait glisser.

(modifier)
12
cat — Nom commun \ka\ masculin
Un cat tchi dort
  1. (Rouen) (Pays de Bray) (Zoologie) Chat.
    • Mêfie-té des cats! — (Mêfie-té des Monstres!, Le Don Balleine, L’Office du Jèrriais, 2010, page 12)
      Méfie-toi des chats !
    • Y’a un cat tchi sort d’eune catchiéthe.
      Il y a un chat qui sort d’une chattière.

(modifier)
13
רבי, rebe — Nom commun \ˈʁɛbə\ masculin
אַ רביA rebe
(Un rabbin)
  1. (Religion) Rabbin, maître spirituel.
    • איינער האָט ליב דעם רבין און דער אַנדערער די רביצין.
      eyner hot lib dem rebn un der anderer di rebetsin.
      L’un aime le rabbin et l’autre la rebbetzin.

(modifier)
14
zambuche — Nom commun *\zɑ̃.byʃ\ féminin
Une zambuche
  1. (Navigation) Sorte de barque, pinasse de taille variable utilisée dans l’Océan Indien, sambouk.
    • Ceux qui ſont en pleine mer & hors la rade, ſont laiſſez voguer, & quelque tourmente & fortune de mer qu’ils ſouffrent, perſonne de la terre n’a ſoin d’eux : mais quand aupres du haure, & non loin du riuage on les veoid endurer quelque peril, & eſtre preſts d’endurer naufrage, ou eſchoüer pres de quelque banc ou rocher, il n’y aura celuy de la terre qui auecques naſſelles, barques, gondoles, […], zambuches, coquets, […], ne les aille ſecourir & de mains & de voix ne leur donne courage à prendre terre. — (Pierre Le Loyer, Discours et histoires des spectres, visions et apparitions des esprits, anges, démons et âmes se montrant visibles aux hommes, 1605-1608)
      Ceux qui sont en pleine mer et hors de la rade, sont laissés voguer, et quelque tourmente et fortune de mer qu’ils souffrent, personne de la terre n’a soin d’eux : mais quand auprès de la brise, et non loin du rivage on les voit endurer quelque péril et être prêts à endurer le naufrage, ou à s’échouer prés de quelque banc ou rocher, il n’y aura celui de la terre qui avec nacelles, barques, gondoles, […], sambouks, esquifs, […], ne les aille secourir et de mains et de voix ne leur donne courage à prendre terre.

(modifier)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18
auld — Adjectif \ɑld\, \ɔuld\ (Scots insulaire)
Auld heid o an auld wumman (Vieille tête d’une vieille femme)
  1. Vieil, vieux.
    • Auld lang syne (célèbre chanson écossaise dont le nom français est Ce n’est qu’un au revoir).
    • What can a young lassie, what shall a young lassie,
      What can a young lassie do wi’ an auld man?
      Bad luck on the penny that tempted my minnie
      To sell her poor Jenny for siller an’ lan’!
      — (Robert Burns, « What can a Young Lassie do wi’ an Auld Man? », The Poetical Works of Robert Burns dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) Article sur Wikisource, section « Songs », Alexander Smith (dir.), édition familiale, Frederick A. Stokes (éd.), New York, 1887, page 217)
      Dites, que voulez-vous que jeune ménagère
      Puisse faire d’un vieux dans le nœud conjugal ?
      Maudit soit donc l’argent qui te poussa ma mère
      À vendre ta Jenny . . . . . pour du métal ! — (Robert Burns, « Jeune Femme et Vieux Mari », Rayons et reflets dans la bibliothèque Wikisource Article sur Wikisource, texte établi par François Chatelain, Rolandi, 1863, page 88)

(modifier)
19 (créer)
20
wy — Nom commun \uːɨ̯\, \ʊi̯\ ou \wiː\ masculin
Wyau (Œufs)
  1. (Zoologie) Œuf.
    • Gellir bwyta wy i frecwast.
      Un œuf peut être mangé au petit-déjeuner.
    • Iâr fatri oedd wedi dodwi’r wyau.
      Une poule en batterie avait pondu les œufs.

(modifier)
21 (créer)
22
imiq — Nom commun \imɪq\
Imiq.
  1. Eau potable.
    • ᐊᖑᓇᓱᒃᑎ ᐃᒥᕈᒃᑯᓂ ᐃᒥᖅᓯᐊᕈᓐᓇᖅᐳᖅ.
      Angunasukti imirukkuni imiqsiarunnaqpuq.
      Un chasseur assoiffé peut toujours trouver de l’eau pour boire. — (Revue Inuktitut, no 77, page 27.)
  2. (Anatomie) Colostrum.
    • ᐃᒥᖅ
      imiq
      Colostrum. — (« Vocabulaire de l’obstétrique », revue Inuktitut, no 88, page 23.)

(modifier)
23
белуха, belúxa — Nom commun \bʲɪˈɫuxə\ féminin animé
Белуха (Un bélouga)
  1. (Mammalogie) Bélouga.
    • Несмотря на массивность, белуха отличается ловкостью, — она способна плавать на спине и даже задом наперёд.
      Malgré sa massivité, le béluga se distingue par son agilité — il est capable de nager sur le dos et même à reculons.

(modifier)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08
mantecado — Nom commun \man.teˈka.ðo\ masculin
Mantecados en forma de corazón y estrella (Montécaos en forme de cœurs et d’étoiles)
  1. (Espagne) (Cuisine) Montécao ou mantécao, biscuit sablé d’origine andalouse cuit au saindoux, parfumé à la cannelle et saupoudré de sésame, typique de la pâtisserie espagnole, consommé traditionnellement dans la période de Noël.

(modifier)
09 (créer)
10
saudade — Nom commun \saw.dˈa.dɨ\ (Lisbonne) \saw.dˈa.dʒi\ (São Paulo) féminin
Almeida Júnior, Saudade
  1. Tristesse, regret empreinte de nostalgie.
    • Sentir saudade de alguém.
      Regretter l’absence de quelqu’un.
    • Ter saudades de casa.
      Être nostalgique.

(modifier)
11 (créer)
12
mäkkýš — Nom commun \ˈmæk.kiːʃ\ masculin
Mäkkýš
  1. (Malacologie) Mollusque.

(modifier)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21
זון, zun — Nom propre \zʊn\, \zɪn\ ou \zɨn\ féminin invariable
די זון, di zun (Le soleil)
  1. (Astronomie) Soleil (le Soleil).
    • די זון איז אַ שטערן וואָס וואַרפֿט אימער אַרויס ענערגיע וואָס באַשאַפֿט שטראַלן.
      di zun iz a shtern vos varft imer aroys energye vos bashaft shtraln.
      Le soleil est une étoile qui dégage constamment de l’énergie qui crée des rayons.

(modifier)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25
spjir — Nom commun \spjɪr\
Spjir (1)
  1. (Botanique) Épicéa.
  2. (Botanique) Sapin.

(modifier)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)