parole
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin parabola (« comparaison, similitude »), emprunté au grec ancien παραβολή, parabolê. Il a pris le sens de « allégorie », puis de « discours grave ou inspiré » chez les auteurs chrétiens, double sens qui semble dû à un calque de l’hébreu biblique pārehāl (Job XXVII, 1: assumens parabolam suam, « reprenant son discours »). Et enfin celui de « parole, langue » dans la Romania : in rustica parabola, « en langue vulgaire ».
- Le mot, prononcé \paˈraβola\ dans la koinè (avec spirantisation de l’occlusive bilabiale \b\) et emprunté en bas latin avec cette prononciation, s’est contracté en paraula en latin vulgaire, vraisemblablement par l’étape \paˈrawola\ [2].
- Il a remplacé verbum dans les langues romanes (sauf le roumain du fait de la religion orthodoxe) à cause de la fréquence de son emploi dans la Bible et les gloses, verbum s’est spécialisé pour traduire le grec λόγος, lógos, le Verbe, lui-même calque de l’hébreu ancien DBR, davar, « mot, parole, chose, ordre ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
parole | paroles |
\pa.ʁɔl\ |
parole \pa.ʁɔl\ féminin
- Faculté naturelle de parler.
S’il faut une grande intelligence pour créer un mot, quel âge a donc la parole humaine ?
— (Philippe Sollers, Éloge de l’infini, Gallimard, page 368)Ces divers travaux mettant en rapport des linguistes, des phonéticiens et des informaticiens a permis la synthétisation de la parole qui conduit des machines à « dialoguer » entres elles sans intervention humaine.
— (Béatrice Pothier, Contribution de la linguistique à l’enseignement du français, PUQ, 2011, page 13)
- Ton de la voix, selon qu’elle est forte ou faible, douce ou rude, la qualité du débit, selon qu’il est précis ou confus.
Je percevais au tremblement de leur voix, au miel de leurs paroles, cette terrible servitude qui les liait à ce qu’on nomme l’amour, d’un mot trop doux parce qu’on ne veut pas lui donner son véritable visage de bestialité et d’animalité.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 32)Il a la parole rude, brève, lente, nette, embarrassée, difficile.
- Façon d’articuler les mots. (Quelquefois) Éloquence, diction.
Parole bien articulée, mal articulée. — Paroles distinctes, entrecoupées de soupirs, de sanglots.
Il a le don de la parole. — Il possède le talent de la parole. — L’art de la parole a été très cultivé chez les anciens.
- Exercice de la faculté de parler.
La parole est essentielle pour restaurer l’humanité de l’individu. Adresser un discours à l’autre, c’est revenir dans la communauté des êtres vivants.
— (Vicky Vanborre, « Les ressources relationnelles, un moteur de vie », partie « Restauration de la parole », dans Rhizomes, no 69-70 « Soigner le traumatisme ? », Presses de Rhizome, Bron (Rhône), 2018/3-4, pages 30-31)Acte de justice –
— (Cornéliu Tocan, Chutes microscopiques. 50 micronouvelles illustrées, Créatique, Québec, 2020, pages 15-16)
Suite au délit de violence
psychologique et émotionnelle
en parole,
vous allez verser
un dédommagement
à votre
…
assistant personnel virtuel.Le charme, l’autorité, le pouvoir, la puissance de la parole.
Les compétences sociales et culturelles que les prises de parole exigent ne sont pas faciles à maîtriser, nombre d’entre eux font donc des études en sciences sociales.
— (Denis Merklen, Héloïse Nez, « Les habitants des quartiers populaires exigent leur place dans les espaces du militantisme social et politique », The Conversation, 2 mai 2024)
- Mot ou suite de mots exprimant une pensée.
Marguerite était visiblement au supplice ; elle eût voulu arrêter chaque parole sur les lèvres du Béarnais ; mais Henri continua avec son apparente bonhomie : […].
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre II)Bernstein […] adresse à la socialdémocratie ces paroles de Schiller : « Qu’elle ose donc paraître ce qu’elle est ».
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, 1908, note de bas de page 64)Toute manipulation, sans gestes superflus, sans paroles inutiles, était faite par des hommes et des femmes peu nombreux, économes de leurs efforts ….
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- (Surtout au pluriel) Ensemble de mots considéré sous le rapport de l’idée ou du sentiment qu’ils expriment.
Longpont nous force d’ajouter foi aux paroles de Guillaume de Nangis et à celles de tous les chroniqueurs qui ont parlé de l’incendie de 1131. Dans les deux cas c’est le caractère de l’architecture qui détermine notre conviction, […].
— (Ludovic Vitet, Études sur les beaux-arts: essais d’archéologie et fragments littéraires, vol. 2, p. 253, 1846)L'homme emporté et furieux ne connaît personne, il se connaît à peine lui-même. Il n'est capable de rien entendre; la colère lui fait prononcer une multitude de paroles vagues, dont il perd jusqu'au souvenir; […].
— (« Œuvres oratoires de Jacques-Denis Cochin, curé de Saint-Jacques du Haut-Pas », dans la Collection intégrale et universelle des orateurs chrétiens, publiés par l'Abbé Migne, tome 98 (vol. 31 de la 2e série), Paris, chez J.-P. Migne, 1866, p. 587)
- Idée, opinion s’exprimant en une phrase ou une suite de phrases.
Il faudrait écrire cette parole mémorable en lettres d’or.
Il a dit une parole pleine de justesse, pleine de bon sens, une parole choquante, imprudente, absurde.
- (Religion) (Au singulier) Les écritures saintes, les sermons qui se font pour l’expliquer.
Au cœur de l’islam, la bataille fit rage quelque temps entre ceux qu’attirait le rationalisme grec d’un côté et, de l’autre, ceux qui mettaient l’accent sur la prééminence de la Parole révélée de Dieu comme seule explication des phénomènes humains et naturels.
— (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992)
- (Quelquefois) Terme, expression considérées relativement à l’art de parler ou d’écrire.
La parole doit répondre exactement à la pensée.
Ce discours renferme plus de paroles que d’idées.
La force du sens se perd dans la trop grande abondance des paroles.
- (Au pluriel) (Musique) Mots d’un air, d’une chanson ; poème d’une cantate ; livret d’un opéra.
Il ne savait aucune des paroles du grand choral de Luther, mais il ouvrait toute grande sa bouche et émettait des sons vastes, graves et partiellement harmonieux…
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 263 de l’édition de 1921)La musique exprime les sentiments, mais elle serait bien empêchée de les définir, et, sans le commentaire des paroles, absent de la musique instrumentale, l’auditeur reste toujours dans un certain vague quant à la nature et à l’objet du sentiment dont s’est inspiré le musicien.
— (Pierre Lasserre, Philosophie de Goût musical, Les Cahiers verts no 11, Grasset, 1922, p. 50)Les ivrognes, maintenant accoudés au comptoir, braillaient une chanson dont ils n’avaient retenu que quelques paroles.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- (Quelquefois) (Vieilli) Discours piquants, aigres ou offensants ; mots.
Se prendre de paroles. — Ils ont eu des paroles ensemble.
- Assurance ou promesse verbale, par laquelle on s’engage à faire certaines choses.
À la bonne heure ! s’écria Coconnas, et voilà qui est parler ; vous avez raison, Monsieur, la parole d’un gentilhomme vaut de l’or, […].
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VII)Parole sacrée, inviolable, solennelle. — Donner sa parole d’honneur.
- (Au pluriel) Promesses vaines et vagues, par opposition à effets.
Je veux avoir de l’argent, je ne me contente pas de paroles.
Pense-t-il m’amuser de paroles, avec des paroles, me payer de paroles ?
Des paroles vagues, des paroles vaines, des paroles en l’air.
Du reste, tout cela, ce ne sont que des paroles, des paroles… Il faut agir.
— (Fiodor Dostoïevski, traduction de Ely Halpérine-Kaminsky, Le Joueur)
- Proposition que l’on fait de la part d’un autre.
Parole d’accommodement.
Parole de paix.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- adresser la parole
- avoir deux paroles
- avoir la parole
- avoir la parole haute
- belles paroles
- boire les paroles
- boire les paroles de quelqu’un
- bonne parole
- bonnes paroles
- couper la parole
- croire sur parole
- demander la parole
- donner sa parole
- donner sa parole d’honneur
- être de parole
- faire rentrer les paroles dans la gorge
- femme de parole
- grosses paroles (Vieilli)
- groupe de parole
- homme de parole
- joindre le geste à la parole
- libérer la parole
- liturgie de la parole
- ma parole
- ma parole d’honneur
- manier bien la parole
- moulin à paroles
- n’avoir qu’une parole
- n’y manquer que la parole
- parole contre parole
- parole d’évangile
- parole d’honneur
- parole de scout
- parole pour parole
- paroles magiques
- paroles sacramentelles
- parolier
- passe-parole (Militaire)
- perdre la parole
- porte-parole
- porter des paroles
- porter la parole
- prendre la parole
- rendre à quelqu’un sa parole (dégager quelqu’un de la promesse qu’il a faite)
- reprendre sa parole
- revenir sur sa parole
- sur parole
- temps de parole
- tenir parole
- tour de parole
- transcription automatique de la parole ou TAP
- transcription de la parole
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- la parole est d’argent et le silence est d’or
- la parole est d’argent, le silence est d’or
- les paroles s’envolent, les écrits restent
Traductions
[modifier le wikicode]Mot ou suite de mots exprimant une pensée (2)
- Allemand : Wort (de) neutre
- Anglais : word (en)
- Arabe : قَوْل (ar) qawl
- Breton : komz (br) féminin
- Catalan : paraula (ca) féminin
- Chleuh : ⴰⵡⴰⵍ (*)
- Danois : tale (da) commun, ord (da) neutre
- Kotava : pulvira (*)
- Métchif : paarol (*)
- Néerlandais : woord (nl) neutre
- Normand : pathole (*)
- Same du Nord : sátni (*), hállan (*)
- Shimaoré : kaulu (*)
- Shindzuani : ntrongo (*)
- Shingazidja : ndrongoo (*), kalima (*), mrongoo (*), kaulu (*), urongozi (*)
- Swahili : neno (sw)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : praat (af)
- Allemand : Wort (de) neutre
- Anglais : words (en) (2, 3), Word (en) (4: (Religion)) ; word (en) (5: terme: word and deed) ; words (en) (7: discours piquant) ; words (en) (8: promesses vaines) ; word (en) (9: proposition) ; word of honor
- Catalan : paraula (ca)
- Danois : tale (da), ord (da), taleevne (da)
- Espagnol : palabra (es), voz (es), habla (es)
- Espéranto : parolo (eo)
- Féroïen : tala (fo), mál (fo)
- Frison : paroal (fy)
- Grec : λόγος (el)
- Hébreu ancien : אִמְרָה (*) féminin
- Ido : parolo (io) (1), parolado (io) (2)
- Lingala : liloba (ln) féminin
- Néerlandais : spraak (nl), spreken (nl), woord (nl), parool (nl)
- Occitan : paraula (oc)
- Papiamento : abla (*)
- Polonais : mowa (pl)
- Portugais : palavra (pt) féminin
- Russe : слово (ru) neutre
- Same du Nord : hálla (*)
- Songhaï koyraboro senni : ciini (*), šenni (*)
Faux-amis
[modifier le wikicode]- Faux-amis en anglais : parole (« remise de peine, liberté conditionnelle »)
Interjection
[modifier le wikicode]parole \pa.ʁɔl\
- (Par ellipse) Ma parole d’honneur.
Mais on n'a pas tiré, nous ! On n'avait même pas nos flingues, […]. Parole. On a même cru qu'ils nous canardaient, les vaches, on s'est barrés quand on a entendu tirer...
— (Marie Balka, La rançon du silence, Éditions Gallimard, 1975, page 173)Al Capin’s méritait son nom. Essayer de me vendre, à ce prix, un pin’s de chat ! Parole, en me prenant pour un pigeon, il tombait mal, cet escroc.
— (Jean-Loup Craipeau, Pin's panique, Éditions Casterman, 1991, chap. 1)Parole, on avait envie de pleurer.
— (Georges Perec, Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour ?, Denoël, 2000, collection Folio, page 106)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \pa.ʁɔl\
- France (Paris) : écouter « parole [pa.ʁɔl] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « parole [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « parole », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2] François de la Chaussée, Initiation à la phonétique historique de l’ancien français, Paris, Éditions Klincksieck, 2e édition, 1989, § 13.5.5.2, p. 151
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du français parole (sans doute par ellipse de liberté sur parole).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
parole \pə.ˈɹəʊl\ |
paroles \pə.ˈɹəʊlz\ |
parole \pə.ˈɹəʊl\
- Remise de peine, mise en liberté sous condition, mise en liberté conditionnelle, liberté conditionnelle.
He failed to receive parole, even on his third try.
- On ne lui a pas accordé de mise en liberté conditionnelle, même à sa troisième tentative.
He was placed on parole for good behavior.
- On l’a remis en liberté conditionnelle pour bonne conduite.
Verbe
[modifier le wikicode]parole \pə.ˈɹəʊl\
- Mettre en liberté conditionnelle.
He was paroled for good behavior.
- Il a bénéficié d’une liberté conditionnelle pour bonne conduite.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « parole [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- parole sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- remise de peine sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]parole \pa.ˈro.le\
- Oralement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « parole [Prononciation ?] »
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
parola \pa.ˈrɔ.la\ |
parole \pa.ˈrɔ.le\ |
parole \pa.ˈrɔ.le\ féminin
- Pluriel de parola.
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe parolar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu parole |
que você/ele/ela parole | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) parole | ||
parole \pɐ.ˈɾo.lɨ\ (Lisbonne) \pa.ˈɾo.li\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de parolar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de parolar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de parolar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Portugal « parole [pɐ.ˈɾo.lɨ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la religion
- Lexique en français de la musique
- Termes vieillis en français
- Faux-amis en français d’un mot en anglais
- Interjections en français
- Ellipses en français
- Lexique en français de la rhétorique
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Exemples en anglais
- Verbes en anglais
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Adverbes en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- italien
- Formes de noms communs en italien
- portugais
- Formes de verbes en portugais