Aller au contenu

« Hangeul » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Popolon (discuter | contributions)
Maxattu (discuter | contributions)
m Bibliographie : Points (harmonisation biblio)
 
(242 versions intermédiaires par plus de 100 utilisateurs sont masquées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Infobox Système d'écriture
{{Unicode coréen}}<!-- Si le gras quasi systématique sur les caractères hangul de cette page sont dus à d'anciennes difficultés d'affichage, alors il faudrait enlever tout ce gras (et la tache). -->
| nom = {{Lang|ko-Latn-KR|''Hangeul''}}<br><small>{{Lang|ko-Latn-KP|''Josŏn’gŭl''}}</small>
| adjectif =
| image = Hangeul.svg
| taille image =
| légende = Le mot {{Langue|ko-Latn|''han-geul''}} écrit en hangeul.<br>
Le jamo initial de la syllabe est en rouge, le jamo voyelle est en bleu et le jamo final est en noir. La [[romanisation]] du deuxième jamo voyelle en digramme {{graphie|eu}} est celle utilisée dans la [[romanisation révisée du coréen]] (utilisée en Corée du Sud) et correspond à {{graphie|ŭ}} dans la [[romanisation McCune-Reischauer]] et {{graphie|û}} en romanisation française de l'[[Institut national des langues et civilisations orientales|INALCO]]<ref name="INALCO"/>.
| type = [[Alphabet]]
| langues = [[Coréen]], [[Jeju (dialecte)|jeju]], [[cia-cia]], <small>(anciennement)</small>
| direction = Gauche à droite
| époque = [[1443]] à nos jours
| créateur = [[Sejong le Grand]]
| fam1 =
| fam2 =
| fam3 =
| apparentés =
| dérivés = [[hangeul taïwanais]]
| unicode = Plusieurs blocs, dont<br>[[Table des caractères Unicode/U0000|U+AC00–U+D7AF]]<br>U+1100–U+11FF<br>U+3130–U+318F<br>U+A960–U+A97F<br>U+D7B0–U+D7FF
| iso15924 = Hang, 286
}}
{{Infobox Nom coréen
{{Infobox Nom coréen
|image=Hangeul.svg
|image =
|légende =

|Hangul = 한글
|Hangul = 한글
|révisé = Hangeul
|révisé = Hangeul
|McCune = Han'gŭl
|McCune = Han'gŭl
|francisé = Hangul
|francisé = Nom sud-coréen
|Hanja = 諺文
}}
}}
{{Infobox Nom coréen
|image =
|légende =
|Chosongul = 조선글
|révisé = Joseon(-)geul
|McCune = Chosŏn'gŭl
|francisé = Nom nord-coréen
}}

Le '''hangeul'''<ref name="ISO15924"/> (<small>prononcé en [[coréen]] :</small> {{MSAPI|/ha(ː)n.ɡɯl/}}), aussi orthographié '''hangûl'''<ref name="INALCO">{{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Sheung-ja|nom1=Shim|titre=Dictionnaire français-coréen|lieu=Paris|éditeur=[[L'Asiathèque]]|collection=Dictionnaire des [[INALCO|Langues O']]|année=1992|pages totales=240|isbn=2-901795-47-1|isbn2=978-2-901795-47-6|oclc=406882036|présentation en ligne=https://asiatheque.com/fr/livre/dictionnaire-francais-coreen|lire en ligne=https://www.worldcat.org/oclc/406882036|consulté le=2021-12-24}}.</ref>{{,}}<ref name="ISO15924">{{Lien web |langue=en |titre=ISO 15924 Code List in French |url=https://unicode.org/iso15924/iso15924-fr.html |site=unicode.org |consulté le=2024-05-01}}.</ref>{{,}}<ref>{{PDF}} [https://www.unicode.org/charts/PDF/U1100.pdf « Jamos hangûl »], [https://unicode.org/charts/fr/PDF/UA960.pdf « Jamos hangûl complémentaires A »], [https://unicode.org/charts/fr/PDF/UD7B0.pdf « Jamos hangûl complémentaires B »], [https://unicode.org/charts/fr/PDF/U3130.pdf « Jamos hangûl de compatibilité »] et [https://unicode.org/charts/fr/PDF/UAC00.pdf « Syllabes hangûl »], sur ''unicode.org''{{Consulté le|01/05/2024}}.<br /> {{PDF}} [http://hapax.qc.ca/pdf/annexe-I.1.pdf « Annexe&nbsp;I - Index »] et [http://hapax.qc.ca/pdf/Chapitre-11.pdf « Chapitre&nbsp;11 - Écritures de l’Extrême-Orient »], sur ''hapax.qc.ca''{{Consulté le|01/05/2024}}.</ref> ou '''hangul'''<ref name="ISO15924"/>{{,}}<ref>{{Larousse|mot=hangul}}.</ref> en français, appelé '''josŏn'gŭl'''<ref group=alpha>Transcrit selon la [[Romanisation_McCune-Reischauer#Corée_du_Nord|romanisation]] utilisée officiellement en Corée du Nord ; la romanisation révisée du coréen utilisée en Corée du Sud noterait ''Joseon(-)geul''.</ref> en [[Corée du Nord]], est l’[[alphabet]] officiel du [[coréen]], à la fois en [[Corée du Nord]] et en [[Corée du Sud]]<ref>{{Lien web |titre=Légende de Hong Gildong |url=http://www.wdl.org/fr/item/4166 |site=WDL.org}}.</ref>. Le hangeul est fréquemment cité pour son histoire particulière : créé au {{S|XV}} par le roi [[Sejong le Grand]]<ref>{{Lien web|langue=en| url=http://www.britannica.com/EBchecked/topic/533032/Sejong#ref=ref76775| titre=Sejong — Korean ruler| site=britannica.com|éditeur=[[Encyclopædia Britannica]]}}.</ref>, il est interdit à sa mort, mais perpétué entretemps par les romans féminins avant d'être réintroduit à la fin du {{S|XIX}} sous l'[[Corée pendant la colonisation japonaise|occupation japonaise]]. {{refnec|Ses qualités linguistiques lui valent d'être parfois présenté comme l'un des systèmes d'écriture les plus scientifiques au monde et donc facile à apprendre.}}


Le terme ''hangeul'' date du {{s-|XX}}. Il s'écrit {{Langue|ko|한글}} en hangeul, mais il s'est notamment fait appeler ''Eonmun'' (언문 en hangeul, {{lang|ko-Hani|諺文}} en [[hanja]]). Le terme signifie, d'après les caractères [[hanja]], « écriture ou langue ({{lang|ko-Hani|[[wikt:文|文]]}}) des proverbes ({{lang|ko-Hani|[[wikt:諺|諺]]}}) ». En coréen, on peut aussi l'interpréter comme signifiant « écriture ou langue ({{lang|ko|글}}/{{lang|ko-Latn|''geul''}}) grandiose ({{lang|ko|한}}/{{lang|ko-Latn|''han''}}) ».
Le '''hangul'''<ref>[http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/_hangul/38998 Orthographe utilisée par le Larousse].</ref> également orthographié ''hangeul'' en [[Corée du Sud]] et appelé ''chosŏn’gŭl'' (조선글) en [[Corée du Nord]], est l’[[alphabet]] officiel du [[coréen]], à la fois en [[Corée du Nord]] et en [[Corée du Sud]]<ref>http://www.wdl.org/fr/item/4166.</ref>. Le hangul est fréquemment cité pour son histoire particulière (créé au {{S|XV}}, interdit jusqu'au {{S|XIX}} mais perpétué entre temps par les romans féminins) et ses qualités [[linguistique]]s qui lui valent d’être parfois présenté comme l'un des systèmes d’écritures les plus scientifiques au monde<ref>[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/533032/Sejong#ref=ref76775 Encyclopædia Britannica].</ref>.


Pour des raisons politiques, la Corée du Nord a choisi le terme Josŏn'gŭl (en hangeul : {{Langue|ko|조선글}}, translittéré ''{{Langue|ko-Latn|joseongeul}}'' selon la [[romanisation révisée du coréen]] utilisée en Corée du Sud) en référence à la [[période Joseon]] qui représente la Corée historique, ce qui se traduirait mot à mot par « l'écriture/la langue Josŏn », mais aussi parce qu'en Corée du Nord la Corée est appelée Joseon (en hangeul : 조선). Une autre appellation existe également : {{lang|ko|우리 글자|trans=uri kŭlja}}, « nos caractères »{{Sfn|Kim-Renaud|1997}}.
Le terme hangul ([[hanja]] : {{lang|ko-Hani|諺文}} ; ''hangeul'' :{{lang|ko|한글}}) signifie, d'après les caractères [[hanja]], « écriture ou langue ({{lang|ko-Hani|[[wikt:文|文]]}}/{{lang|ko|글}}/{{lang|ko-Latn|geul}}) des proverbes ({{lang|ko-Hani|[[wikt:諺|諺]]}}/{{lang|ko|한}}/{{lang|ko-Latn|han}}) ».


{{Sommaire|niveau=2}}
{{Sommaire|niveau=2}}


== Histoire ==
== Histoire ==
[[Fichier:Hangul Chart 2.jpg|vignette|190px]]
[[Fichier:Phagspa-Hangul comparison.svg|vignette|découpage des caractères hangul dans l'[[écriture phagpa]], utilisée par les mongols et comparaisons]]
Cette [[écriture construite]] est ordonnée vers [[1443]]<ref>{{Harvsp|Lee|Ramsey|2000}}</ref> par le roi [[Sejong le Grand]] pour les lettrés du Jipyeonjeon afin de favoriser l’[[alphabétisation]] du peuple et notamment des femmes<ref>{{Chapitre|auteur1=Sejong le Grand|traducteur=Kim Jin Young et Jean-Paul Desgoutte|titre chapitre=훈민정음 (''hunminjeongeum'', Des sons corrects pour l'instruction du peuple)|auteurs ouvrage=Jean-Paul Desgoutte|titre ouvrage=L'Écriture du coréen : Genèse et avènement — La prunelle du dragon|lieu=Paris/Montréal|éditeur=L'Harmattan|année=2000|pages totales=204|passage=19|isbn=2-7384-9394-7|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=y5AmKo_tMFwC&pg=PA6&hl=fr&source=gbs_toc_r&cad=2#v=onepage&q&f=false}}.</ref>, puis promulguée par ce même roi en [[1446]] en remplacement des [[hanja]] (caractères chinois utilisés jusque-là).
[[Fichier:Hangul Chart 2.jpg|thumb|190px]]
Inventé vers [[1443]]<ref>{{Ouvrage|langue=en|prénom1=Iksop|prénom2=S. Robert|nom1=Lee|nom2=Ramsey|titre=The Korean Language|éditeur=SUNY Press|année=2000|isbn=9780791448311|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=NN-yIdLOkCoC|consulté le=2016-03-18|passage=32}}.</ref> par le roi [[Sejong le Grand]] pour favoriser l’[[alphabétisation]] du peuple<ref>Sejong le Grand traduit par Kim Jin Young et Jean-Paul Desgoutte, 훈민정음 (''hunminjeongeum'', « Des sons corrects pour l'instruction du peuple »), ''in'' {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Jean-Paul|nom1=Desgoutte|et alii=oui|titre=L'Écriture du coréen|sous-titre=Genèse et avènement – La prunelle du dragon|année=2000|isbn=2738493947|lire en ligne=http://www.harmatheque.com/ebook/l-ecriture-du-coreen-genese-et-avenement-la-prunelle-du-dragon|consulté le=2016-03-18|pages=204|passage=19}} {{inscription nécessaire|via=[[Éditions L'Harmattan|L'Harmattan]]}}.</ref> puis promulgué par lui en [[1446]] en remplacement des [[hanja]] (caractères chinois utilisés jusque-là).


Cette écriture est interdite en [[1504]] par le successeur de Sejong le Grand, [[Yeonsangun]], et enfin réhabilitée en [[1894]]<ref name="ERIC">{{lien web |langue=en |auteur=Kim Byongwon |titre=Reading and Reading Instruction--Past and Present in Korea. |url=https://eric.ed.gov/?id=ED142949 |site=Education Resources Information Center}}.</ref>. Son emploi se généralise après la [[Seconde Guerre mondiale]] et permet d’atteindre très rapidement des taux d’alphabétisation parmi les plus élevés du monde à cette époque, dans les deux [[Corée]]s<ref name="ERIC"/>{{,}}<ref>{{Chapitre|langue=en|titre chapitre=Korea, North|titre ouvrage=The World Factbook|lire en ligne=https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/korea-north|consulté le=2024-12-01}} et {{Chapitre|langue=en|titre chapitre=Korea, South|titre ouvrage=The World Factbook|éditeur=Central Intelligence Agency|année=2024|lire en ligne=https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/korea-south|consulté le=2024-12-01}}.</ref>.
Une première association avec l'écriture tibétaine est proposée par l'orientaliste ([[sinologue]], [[mongoliste]], [[tibétologue]] et [[turcologue]]) français [[Jean-Pierre Abel-Rémusat]] dans son ouvrage « ''Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains'' » publié en 1820, entre l'[[alphasyllabaire tibétain]] et le coréen. Il montre notamment la similitude entre le b (coréen ㅁ,tibétain བ) le p (coréen ᇁ, tibétain པ), le l (coréen ㄹ, tibétain ལ) et la fonction du ng (coréen ㅇ) {{citation|qui comme en tibétain, le double usage de former un son nasal quand il est à la fin d'une syllabe, et une sorte de gutturale analogue au ع arabe, quand il est au commencement}} <ref>{{ouvrage|titre=Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains|auteur1=[[Jean-Pierre Abel-Rémusat]]|éditeur=Imprimerie royale|lieu=Paris|année=1820|pages=83|bnf=311949407 |lire en ligne=http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5421126d/f150}}.</ref>.


=== {{s-|XV}} : contexte de création du hangeul ===
Le dessin des caractères est lié aux caractéristiques des sons qu'ils représentent et décrit la forme prise par les organes vocaux. Selon {{Lien|fr=Gari Ledyard|lang=en}}, cinq consonnes de base (ㄱ,ㄷ,ㄹ,ㅂ,ㅈ) seraient dérivées de l'[[écriture phags-pa]], écriture dérivée du tibétain, qui avait été utilisée par les dirigeants mongols de la [[dynastie Yuan]], régnant sur la Chine entre 1270 et 1360<ref name=led>Ledyard, Gari. "The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People." In Young-Key Kim-Renaud, ed. The Korean Alphabet: Its History and Structure. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1997.</ref>.
La langue coréenne s’est développée oralement pendant des siècles, et ferait partie de la famille controversée des [[langues altaïques]]. Les similitudes avec les langues [[japonais]]es ont été étudiées.


À partir du {{s|VI}}, sous l’influence de la Chine et du [[bouddhisme]], des systèmes de transcription du coréen en caractères chinois, appelés [[hanja]] en coréen, se sont développés : idu, kugyol et hyangch'al.
Cette écriture est interdite en [[1504]] par le successeur de Sejong le Grand, [[Yeonsangun]], et enfin réhabilitée en [[1894]]<ref name="ERIC">[http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp?_nfpb=true&_&ERICExtSearch_SearchValue_0=ED142949&ERICExtSearch_SearchType_0=no&accno=ED142949 Education Resources Information Center].</ref>. Son emploi se généralise à la fin de la [[Seconde Guerre mondiale]] et permet d’atteindre très rapidement des taux d’alphabétisation parmi les plus élevés du monde à cette époque, dans les deux [[Corée]]s<ref name="ERIC"/>{{,}}<ref>[[CIA]], ''World Factbook'' ([https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/kn.html] et [https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ks.html]).</ref>.


Quand [[Sejong le Grand]], quatrième roi de la [[Période Joseon|dynastie Yi]], accède au trône, le territoire du royaume occupe la plus grande partie de la péninsule coréenne. Cependant, seules l’aristocratie et l’administration ont alors assez d’éducation pour apprendre à lire les [[hanja]], en raison de la complexité de ce système d'écriture (plusieurs milliers de caractères){{Note|texte=[[Chong In-ji]] compare l’utilisation du hanja en coréen à {{citation|enfoncer une cheville carrée dans un trou rond}}<ref>{{Ouvrage|auteur1=Jean-Paul Desgouttes|titre=L'Écriture du coréen : Genèse et avènement — La prunelle du dragon|lieu=Paris/Montréal|éditeur=L'Harmattan|année=2000|pages totales=204|isbn=2-7384-9394-7|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=y5AmKo_tMFwC&pg=PA6&hl=fr&source=gbs_toc_r&cad=2#v=onepage&q&f=false}}.</ref>.|groupe=alpha}}. Sejong voit dans cette situation le nœud du problème de l’illettrisme du peuple<ref group="alpha">Il n’est d’ailleurs pas le premier à vouloir réformer l’écriture coréenne, mais les précédentes tentatives (dont le [[Écriture idu|système idu]]) se basaient toujours sur des caractères chinois, se contentant de simplifier légèrement la compréhension phonétique d’un mot.</ref>.
=== {{s-|XV|e}} : contexte de création du hangul ===
La langue coréenne s’est développée oralement pendant des siècles, elle ferait partie de la famille controversée des [[langues altaïques]]. Les similitudes avec les langues [[japonais]]es ont été étudiées.


Sejong, s’étant entouré de savants spécialistes de divers domaines scientifiques (une tradition [[Confucianisme|confucéenne]] d’érudition des souverains), et ayant mené avec succès plusieurs réformes, élabore alors le hangeul, qu’il nomme hunmin jongum ({{lang|ko|훈민정음}}/{{lang|ko-Hani|訓民正音}}, les « sons corrects pour l’éducation du peuple »), qu’il dévoile et promulgue le {{date|9 octobre 1446}} dans un ouvrage portant le même nom, assez court et rédigé en [[chinois classique]]. La nouvelle écriture rencontre dès ses premiers jours une forte opposition des intellectuels qui considèrent les [[hanja]] comme la seule écriture légitime pour transcrire le [[coréen]] et la baptisent de plusieurs noms plus ou moins méprisants (comme ''onmun'' ({{langue|ko|언문}}), écriture [[Langue vernaculaire|vernaculaire]]). Plus tard, c’est au tour des gouvernements successifs d’être hostiles au hangeul, qui, du dire même de ses détracteurs, ''a posteriori'', {{Citation|permet de transcrire et de lire directement les jugements dans la langue commune}} et risque de {{Citation|susciter, chez ce même public de gens simples, une pléthore de plaintes et de récriminations}}{{refnec}}.
À partir du {{s|VI|e}}, sous l’influence de la Chine et du [[bouddhisme]], des systèmes de transcription du coréen en caractères chinois, appelés [[hanja]] en coréen, se sont développés : Idu, Kugyol et Hyangch'al.


L’élaboration du hunmin jongum s’est probablement faite en secret et sans l’aide de l’académie de Sejong, contrairement à ce qui a longtemps été enseigné<ref>{{lien web |langue=en |titre=Want to know about Hangeul? |url=http://www.korean.go.kr/eng_hangeul/setting/002.html |site=Institut national de la langue coréenne}}.</ref>. Les conseillers les plus conservateurs ont d’ailleurs fortement reproché au roi de l’avoir inventé secrètement, sans consulter aucun savant, peut-être par peur de l’opposition des classes cultivées ; {{référence nécessaire|tout porte à croire qu’en matière de [[phonétique]], aucun intellectuel du pays n’égalait le roi [[Sejong le Grand|Sejong]] dont l’intérêt dans ce domaine le poussa, après la divulgation du hangeul, à envoyer treize fois ses savants consulter un grand phonéticien chinois exilé à la frontière sino-coréenne|date=29 juin 2023}}.
Quand [[Sejong le Grand|Sejong]], quatrième roi de la [[Période Chosŏn|dynastie Yi]], accéda au trône, le territoire du royaume occupait la plus grande partie de la péninsule coréenne. Cependant, seules l’aristocratie et l’administration avaient assez d’éducation pour apprendre à lire les [[hanja]], en raison de la complexité de ce système d'écriture (plusieurs dizaines de milliers de caractères)<ref>[[Chong In-ji]] compare l’utilisation de hanja en coréen à {{citation|enfoncer une cheville carrée dans un trou rond}} (''[http://pagesperso-orange.fr/jean-paul.desgoutte/livres/hunminjong/hunmin.htm ibid]'').</ref>. Sejong voit dans cette situation le nœud du problème de l’illettrisme du peuple<ref>Il n’est d’ailleurs pas le premier à vouloir réformer l’écriture coréenne, mais les précédentes tentatives (dont le [[Écriture idu|système idu]]) se basaient toujours sur des caractères chinois, se contentant de simplifier légèrement la compréhension phonétique d’un mot.</ref>.


=== La théorie du lien avec l'écriture tibétaine ===
Sejong s’étant entouré de savants spécialistes de divers domaines scientifiques (une tradition [[confucianisme|confucéenne]] d’érudition des souverains), et ayant mené avec succès plusieurs réformes, il élabore alors le hangul, qu’il nomme Hunmin jongum ({{lang|ko|훈민정음}}/{{lang|ko-Hani|訓民正音}}, les « sons corrects pour l’éducation du peuple »), qu’il dévoile et promulgue le 9 octobre [[1446]] dans un ouvrage portant le même nom, assez court et rédigé en [[chinois classique]]. La nouvelle écriture rencontre dès ses premiers jours une forte opposition des intellectuels qui considèrent les [[hanja]] comme la seule écriture légitime pour transcrire le [[coréen]] et la baptisent de plusieurs noms plus ou moins méprisants (comme ''onmun'' ({{lang|ko|언문}}), écriture [[Langue vernaculaire|vernaculaire]]). Puis, plus tard, c’est au tour des gouvernements successifs d’être hostiles au hangul, qui, du dire même des détracteurs du hangul, ''a posteriori'', « permet de transcrire et de lire directement les jugements dans la langue commune » et risque de « susciter, chez ce même public de gens simples, une pléthore de plaintes et de récriminations ».
[[Fichier:Phagspa-Hangul comparison.svg|vignette|upright|Découpage des caractères hangeul dans l'[[écriture phagpa]], utilisée par les mongols, et comparaisons.]]
Étant établi que Sejong avait quelque connaissance des écritures [[tibétain]]e, [[mongol]]e et [[japonais]]e, elles aussi remplaçant des caractères chinois, il est parfois suggéré qu’il se soit inspiré des deux premières<ref name=led/>. Cependant, pour la logique sous-jacente au tracé hangeul, son travail est, même à présent, novateur.


Une première association avec l'écriture tibétaine est proposée par l'orientaliste ([[sinologue]], [[mongoliste]], [[tibétologue]] et [[turcologue]]) français [[Jean-Pierre Abel-Rémusat]]<ref>{{Harvsp|Abel-Rémusat|1820}}.</ref> entre l'[[alphasyllabaire tibétain]] et le coréen. Il montre notamment la similitude entre le b (coréen ㅂ, tibétain བ), le p (coréen ᇁ, tibétain པ), le l (coréen ㄹ, tibétain ལ) et la fonction du ng (coréen ㅇ) {{citation|qui a, comme en tibétain, le double usage de former un son nasal quand il est à la fin d'une syllabe, et une sorte de gutturale analogue au ع arabe, quand il est au commencement}}<ref>{{Harvsp|Abel-Rémusat|1820|p=83–84}}.</ref>.
L’élaboration du Hunmin jongum s’est probablement faite en secret et sans l’aide de l’académie de Sejong, contrairement à ce qui a longtemps été enseigné<ref>[http://www.korean.go.kr/eng_hangeul/setting/002.html Institut national de la langue coréenne].</ref>. Les conseillers les plus conservateurs lui ont d’ailleurs fortement reproché de l’avoir inventé secrètement, sans consulter aucun savant, peut-être par peur de l’opposition des classes cultivées ; {{référence nécessaire|tout porte à croire qu’en matière de [[phonétique]], aucun intellectuel du pays n’égalait le roi [[Sejong le Grand|Sejong]] dont l’intérêt dans ce domaine le poussera, après la divulgation du hangul, à envoyer treize fois ses savants consulter un grand phonéticien chinois exilé à la frontière sino-coréenne}}.


Le dessin des caractères est lié aux caractéristiques des sons qu'ils représentent et décrit la forme prise par les organes vocaux. Selon {{Lien|fr=Gari Ledyard|lang=en}}, cinq des {{Nombre|14 consonnes}} de base (ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ, ㅈ) seraient dérivées de l'[[écriture phags-pa]], dérivée du tibétain, qui avait été utilisée par les dirigeants mongols de la [[dynastie Yuan]], régnant sur la Chine entre 1270 et 1360<ref name="led">{{Harvsp|Ledyard|1997}}.</ref>.
Étant établi que Sejong avait quelque connaissance des écritures [[tibétain]]e, [[mongol]]e et [[japonais]]e, elles aussi remplaçant des caractères chinois, il est parfois suggéré qu’il se soit inspiré des deux premières<ref name=led/>. Cependant, concernant la logique sous-jacente au tracé hangul, son travail est, même à présent, novateur.


=== {{s mini-|XVI|e}}-{{s-|XIX|e}}s : interdiction ===
=== {{sp-|XVI|-|XIX|s}} : interdiction ===
En [[1504]], le roi [[Yeonsangun]] interdit l’usage et l’apprentissage du hangul après avoir été ridiculisé et critiqué en hangul. Il bannit les documents rédigés avec cet alphabet. En 1506, le roi [[Jungjong]] (Chungjong) supprime le ministère de l’écriture [[langue vernaculaire|vernaculaire]]. Le hangul se perpétue ensuite grâce aux femmes et aux sujets non éduqués, qui n’ont pas accès aux études chinoises. À partir du {{XVIIe siècle}}, le hangul fait naître la littérature romanesque féminine, mais reste méprisé dans les secteurs officiels du pays.
En [[1504]], le roi [[Yeonsangun]] interdit l’usage et l’apprentissage du hangeul après avoir été ridiculisé et critiqué en hangeul. Il bannit les documents rédigés avec ce système d'écriture. En 1506, le roi [[Jungjong]] supprime le ministère de l’écriture [[langue vernaculaire|vernaculaire]]. Le hangeul se perpétue ensuite grâce aux femmes et aux sujets non éduqués, qui n’ont pas accès aux études chinoises. À partir du {{XVIIe siècle}}, le hangeul fait naître la littérature romanesque féminine, mais reste méprisé dans les secteurs officiels du pays.


=== {{s-|XIX|e}} à nos jours : réhabilitation ===
{{ancre|xixe siècle à nos jours : réhabilitation}}
=== {{s-|XIX}} à nos jours : réhabilitation ===
En [[1894]], les autorités japonaises imposent au royaume de [[Joseon]] la réforme administrative dite de l'an Kabo (1894 dans le calendrier chinois) qui prévoit l'abandon du système administratif à la chinoise ainsi que l'adoption du coréen moderne comme langue officielle en lieu et place du chinois écrit. Il est adopté dans les documents administratifs pour la première fois, peu avant que le Japon ne fasse de la Corée [[Histoire de la Corée sous occupation japonaise|un protectorat, puis l’annexe]]. Le terme ''hangul'' est utilisé pour la première fois en [[1912]] par [[Ju Si-gyeong|Chu Si-gyeong]] ({{lang|ko|주시경}}/{{lang|ko-Hani|周時經}}) et signifie à la fois ''la grande écriture'' en coréen archaïque et ''écriture de la Corée'' en coréen moderne. Le hangul fait partie de la résistance, et à la fin de la [[Seconde Guerre mondiale]], le Japon vaincu, l’écriture prend son essor et permet d’alphabétiser rapidement l’ensemble de la population malgré la [[guerre de Corée|partition du pays]]. Il s'impose définitivement lorsque les Coréens accèdent au lycée et à l'université, les [[caractères chinois]] se révélant trop complexes. À partir de [[1995]], les journaux coréens cessent d'employer ces [[sinogramme]]s<ref>{{Ouvrage|auteur=Pascal Dayez-Burgeon et Kim Joo-no|titre=De Séoul à Pyongyang : idées reçues sur les deux Corées|éditeur=Le Cavalier Bleu|date=2013|pages totales=224|isbn=|lire en ligne=}}.</ref>.
En 1894, les autorités japonaises imposent au royaume de [[Joseon]] la [[Réformes Gabo|réforme administrative dite de l'an Kabo]] (1894 dans le calendrier chinois) qui prévoit l'abandon du système administratif à la chinoise ainsi que l'adoption du coréen moderne comme langue officielle en lieu et place du chinois écrit. Il est adopté dans les documents administratifs pour la première fois, peu avant que le Japon ne fasse de la Corée [[Histoire de la Corée sous occupation japonaise|un protectorat, puis l’annexe]]. Le terme ''hangeul'' est utilisé pour la première fois en 1912 par [[Ju Si-gyeong]] ({{lang|ko|주시경}}/{{lang|ko-Hani|周時經}}) et signifie à la fois « la grande écriture » en coréen archaïque et « écriture de la Corée » en coréen moderne. Le hangeul est associé à la résistance contre l'envahisseur, et à la fin de la [[Seconde Guerre mondiale]], le Japon une fois vaincu, l’écriture prend son essor et permet d’alphabétiser rapidement l’ensemble de la population malgré la [[guerre de Corée|partition du pays]]. Elle s'impose définitivement lorsque les Coréens accèdent au lycée et à l'université, les [[caractères chinois]] se révélant trop complexes. À partir de [[1995]], les journaux coréens cessent d'employer ces [[sinogramme]]s<ref>{{Ouvrage|prénom1=Pascal|nom1=Dayez-Burgeon|nom2=Kim|postnom2=Joo-no|titre=De Séoul à Pyongyang|sous-titre=idées reçues sur les deux Corées|éditeur=[[Éditions du Cavalier bleu|Le Cavalier Bleu]]|année=2013|pages totales=224|isbn=}}.</ref>.


Le [[9 octobre]], jour de la commémoration de la promulgation du hangul, est en [[Corée du Sud]], un jour de fête appelé « journée du Hangul » ({{lang|ko|한글날}}). En [[Corée du Nord]], son équivalent, la « journée du Chosŏn'gŭl » ({{lang|ko|조선글날}}), est célébrée le [[15 janvier]].
Le {{Date-|9|octobre|}}, jour de la commémoration de la promulgation du hangeul, est en [[Corée du Sud]] un jour de fête, appelé « journée du hangeul » ({{lang|ko|한글날}}). En [[Corée du Nord]], son équivalent, la « journée du chosŏn'gŭl » ({{lang|ko|조선글날}}), est célébré le {{Date-|15|janvier|}}.


Aujourd’hui, les [[hanja]] sont encore utilisés et enseignés, mais la majorité des écrits coréens contemporains sont en hangul. Les hanja peuvent être utilisés pour distinguer des [[Homophonie|homophones]] (très souvent [[homographe]]s en hangul), pour ajouter des nuances ou par parti pris.
Les [[hanja]] sont encore utilisés et enseignés aux écoliers coréens, mais la majorité des écrits coréens contemporains sont en hangeul. Les hanja peuvent être utilisés pour distinguer des [[Homophonie|homophones]] (également [[homographe]]s en hangeul, puisque c'est une écriture phonétique), pour ajouter des nuances ou par parti pris.


En [[2009]], les autorités de la ville [[indonésie]]nne de [[Bau-Bau]] ont décidé d’adopter et d’adapter le hangul pour écrire leur langue, le [[cia-cia]]<ref>{{Lien web | auteur = Tom Wright et Gordon Fairclough | titre = To Save Its Dying Tongue, Indonesian Isle Orders Out for Korean | éditeur = ''[[The Wall Street Journal]]'' | date = 11 septembre 2009 | url = http://online.wsj.com/article/SB125261759118600981.html | consulté le = 18 avril 2012}}.</ref>, initiative qui a finalement été abandonnée au profit de l'alphabet latin, selon la loi indonésienne<ref>{{Lien web|langue=en |auteur=Lee Tae-hoon |url=http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2010/10/113_74114.html |titre=Hangeul didn’t become Cia Cia’s official writing |jour=6 |mois=octobre |année=2010 |site=[[The Korea Times|koreatimes.co.kr]] |consulté le=5 mars 2015|id= |libellé= }}.</ref>.
En 2009, les autorités de la ville [[indonésie]]nne de [[Bau-Bau]] ont décidé d’adopter et d’adapter le hangeul pour écrire leur langue, le [[cia-cia]]<ref>{{Lien web | auteur = Tom Wright et Gordon Fairclough | titre = To Save Its Dying Tongue, Indonesian Isle Orders Out for Korean | périodique= [[The Wall Street Journal]] | date = 11 septembre 2009 | url = http://online.wsj.com/article/SB125261759118600981.html | consulté le = 18 avril 2012}}.</ref>, initiative qui a finalement été abandonnée au profit de l'alphabet latin, selon la loi indonésienne<ref>{{Lien web|langue=en |nom1=Lee|postnom1=Tae-hoon |url=http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2010/10/113_74114.html |titre=Hangeul didn’t become Cia Cia’s official writing |jour=6 |mois=octobre |année=2010 |périodique=[[The Korea Times]]|site=koreatimes.co.kr |consulté le=5 mars 2015}}.</ref>.


== Description de l’écriture ==
== Description de l’écriture ==
Le hangul comprend {{unité|40|lettres}}, appelées ''jamos'' ({{lang|ko|자모}}, hanja : {{lang|ko|字母}}, les caractères mères).
Le hangeul comprend {{unité|40|lettres}}, appelées ''jamos'' ({{lang|ko|자모}}, hanja : {{lang|ko|字母}}, les caractères mères).


=== Les jamos ===
=== Les jamos ===
Les ''jamos'' sont divisés en plusieurs catégories :
Les ''jamos'' sont divisés en plusieurs catégories :
* {{unité|14|[[consonne]]s}} de base ({{lang|ko|자음}}/{{lang|ko-Hani|子音}} ''{{lang|ko-Latn|jaeum}}'')
* {{unité|14|[[consonne]]s}} de base ({{lang|ko|자음}}/{{lang|ko-Hani|子音}} / ''{{lang|ko-Latn|jaeum}}'') ;
* {{unité|5|consonnes}} doubles ({{lang|ko|쌍자음}}/{{lang|ko-Hani|雙子音}} ''{{lang|ko-Latn|ssang jaeum}}'')
* {{unité|5|consonnes}} doubles ({{lang|ko|쌍자음}}/{{lang|ko-Hani|雙子音}} / ''{{lang|ko-Latn|ssang jaeum}}'') ;
* {{unité|10|[[voyelle]]s}} de base ({{lang|ko|모음}}/{{lang|ko-Hani|母音}} ''{{lang|ko-Latn|moeum}}'')
* {{unité|10|[[voyelle]]s}} de base ({{lang|ko|모음}}/{{lang|ko-Hani|母音}} / ''{{lang|ko-Latn|moeum}}'') ;
* {{unité|11|voyelles}} composées ({{lang|ko|쌍모음}}/{{lang|ko-Hani|雙母音}} ''{{lang|ko-Latn|ssang moeum}}'')
* {{unité|11|voyelles}} composées ({{lang|ko|복합모음}}/{{lang|ko-Hani|雙母音}} / ''{{lang|ko-Latn|bokhap moeum}}'').


On distingue par ailleurs {{unité|11|groupes}} de consonnes ({{lang|ko|복합자음}}/{{lang|ko-Hani|複子音}} / ''{{lang|ko-Latn|bokhap jaeum}}'').
Par ailleurs on distingue :
* {{unité|11|groupes}} de consonnes ({{lang|ko|복자음}}/{{lang|ko-Hani|複子音}} ''{{lang|ko-Latn|bok jaeum}}'')


Voici un tableau classant toutes ces lettres.
Le tableau suivant classe toutes ces lettres :


* Dans la première colonne figurent les jamos.
* dans la première colonne figurent les jamos ;
* Dans la deuxième colonne, les noms des jamos
* dans la deuxième colonne, les noms des jamos ;
* Dans la troisième colonne, la [[Romanisation révisée du coréen|romanisation révisée]].
* dans la troisième colonne, la [[romanisation révisée du coréen|romanisation révisée]] ;
* Dans la quatrième colonne, la prononciation approximative des jamos.
* dans la quatrième colonne, la prononciation approximative des jamos ;
* Dans la dernière colonne, la prononciation selon l’[[alphabet phonétique international]].
* dans la dernière colonne, la prononciation selon l’[[alphabet phonétique international]].


{|border="1" cellspacing="4" cellpadding="4" class="wikitable centre" style="border:1px solid #AAAAAA"
{|border="1" cellspacing="4" cellpadding="4" class="wikitable centre" style="border:1px solid #AAAAAA"
|+<font size="3">'''Hangul Jamo {{lang|ko|한글 자모}}'''</font>
|+<span style="font-size: 3;">'''Hangeul jamo {{lang|ko|한글 자모}}'''</span>
|-
|-
!colspan="10" style="background:#999999"|'''Lettres de base'''
! colspan="11" style="background:#999999" |'''Lettres de base'''
|-
|-
!colspan="5" style="background:#CCCCCC"|'''Consonnes'''
! colspan="6" style="background:#CCCCCC" |'''Consonnes'''
!colspan="5" style="background:#CCCCCC;border-left:2px solid #AAAAAA"|'''Voyelles'''
!colspan="5" style="background:#CCCCCC;border-left:2px solid #AAAAAA"|'''Voyelles'''
|-
|-
!'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
!'''''Jamo'''''!! colspan="2" |'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
!style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
!style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
|-
|-
|'''{{lang|ko|ㄱ}}'''||'''{{lang|ko|기역}}''' (giyeok)||'''g'''||'''gu'''||[g-]
|'''{{lang|ko|ㄱ}}'''||'''{{lang|ko|기역}}''' (giyeok)
|'''기윽''' (Gieuk)||'''g'''||'''gu'''||[g-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''{{lang|ko|ㅏ}}'''||'''{{lang|ko|아}}''' (a)||'''a'''||'''a'''||[-a-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''{{lang|ko|ㅏ}}'''||'''{{lang|ko|아}}''' (a)||'''a'''||'''a'''||[-a-]
|-
|-
|'''ㄴ'''||'''니은''' (nieun)||'''n'''||'''n'''||[n-]/[-n]
|'''ㄴ'''|| colspan="2" |'''니은''' (nieun)||'''n'''||'''n'''||[n-]/[-n]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅑ'''||'''야''' (ya)||'''ya'''||'''ya'''||[-ja-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅑ'''||'''야''' (ya)||'''ya'''||'''ya'''||[-ja-]
|-
|-
|'''ㄷ'''||'''디귿''' (digeut)||'''d'''||'''d'''||[d-]
|'''ㄷ'''||'''디귿''' (digeut)
|'''디읃''' (Dieut)||'''d'''||'''d'''||[d-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅓ'''||'''어''' (eo)||'''eo'''||'''o''' ('''o''' ouvert)||[-ʌ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅓ'''||'''어''' (eo)||'''eo'''||'''o''' ('''o''' ouvert)||[-ʌ-]
|-
|-
|'''ㄹ'''||'''리을''' (rieul)||'''r''' <small>(devant une voyelle)</small>,<br />'''l'''||'''r/l'''||[ɾ-]/[-ʎ]
|'''ㄹ'''|| colspan="2" |'''리을''' (rieul)||'''r''' <small>(devant une voyelle)</small>,<br />'''l'''||'''r/l'''||[ɾ-]/[-ʎ]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅕ'''||'''여''' (yeo)||'''yeo'''||'''yo''' ('''o''' ouvert)||[-jʌ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅕ'''||'''여''' (yeo)||'''yeo'''||'''yo''' ('''o''' ouvert)||[-jʌ-]
|-
|-
|'''ㅁ'''||'''미음''' (mieum)||'''m'''||'''m'''||[m-]/[-m]
|'''ㅁ'''|| colspan="2" |'''미음''' (mieum)||'''m'''||'''m'''||[m-]/[-m]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅗ'''||'''오''' (o)||'''o'''||'''ô'''||[-o-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅗ'''||'''오''' (o)||'''o'''||'''ô'''||[-o-]
|-
|-
|'''ㅂ'''||'''비읍''' (bieup)||'''b'''||'''b'''||[b-]
|'''ㅂ'''|| colspan="2" |'''비읍''' (bieup)||'''b'''||'''b'''||[b-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅛ'''||'''요''' (yo)||'''yo'''||'''yô'''||[-jo-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅛ'''||'''요''' (yo)||'''yo'''||'''yô'''||[-jo-]
|-
|-
|'''ㅅ'''||'''시옷''' (siot)||'''s'''||'''s'''||[s-]
|'''ㅅ'''||'''시옷''' (siot)
|'''시읏''' (Sieut)||'''s'''||'''s'''||[s-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅜ'''||'''우''' (u)||'''u'''||'''ou'''||[-u-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅜ'''||'''우''' (u)||'''u'''||'''ou'''||[-u-]
|-
|-
|'''ㅇ'''||'''이응''' (ieung)||'''ng'''||'''ng'''||[-ŋ]
|'''ㅇ'''|| colspan="2" |'''이응''' (ieung)||'''ng'''||'''ng'''||[-ŋ]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅠ'''||'''유''' (yu)||'''yu'''||'''you'''||[-ju-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅠ'''||'''유''' (yu)||'''yu'''||'''you'''||[-ju-]
|-
|-
|'''ㅈ'''||'''지읒''' (jieut)||'''j'''||'''dj'''||[tɕ-]
|'''ㅈ'''|| colspan="2" |'''지읒''' (jieut)||'''j'''||'''dj'''||[tɕ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅡ'''||'''으''' (eu)||'''eu'''||'''eu'''||[-ɯ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅡ'''||'''으''' (eu)||'''eu'''||'''û'''||[-ɯ-]
|-
|-
|'''ㅊ'''||'''치읓''' (chieut)||'''ch'''||'''tch'''||[tɕʰ-]
|'''ㅊ'''|| colspan="2" |'''치읓''' (chieut)||'''ch'''||'''tch'''||[tɕʰ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅣ'''||'''이''' (i)||'''i'''||'''i'''||[-i-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅣ'''||'''이''' (i)||'''i'''||'''i'''||[-i-]
|-
|-
|'''ㅋ'''||'''키읔''' (kieuk)||'''k'''||'''kh'''||[kʰ-]/[-k̚]
|'''ㅋ'''|| colspan="2" |'''키읔''' (kieuk)||'''k'''||'''kh'''||[kʰ-]/[-k̚]
|colspan="5" rowspan="4" style="border-left:2px solid #AAAAAA"|
|colspan="5" rowspan="4" style="border-left:2px solid #AAAAAA"|
|-
|-
|'''ㅌ'''||'''티읕''' (tieut)||'''t'''||'''th'''||[tʰ-]/[-t̚]
|'''ㅌ'''|| colspan="2" |'''티읕''' (tieut)||'''t'''||'''th'''||[tʰ-]/[-t̚]
|-
|-
|'''ㅍ'''||'''피읖''' (pieup)||'''p'''||'''ph'''||[pʰ-]/[-p̚]
|'''ㅍ'''|| colspan="2" |'''피읖''' (pieup)||'''p'''||'''ph'''||[pʰ-]/[-p̚]
|-
|-
|'''ㅎ'''||'''히읗''' (hieut)||'''h'''||'''h'''||[h-]
|'''ㅎ'''|| colspan="2" |'''히읗''' (hieut)||'''h'''||'''h'''||[h-]
|-
|-
!colspan="10" style="background:#999999"|'''Lettres composées'''
! colspan="11" style="background:#999999" |'''Lettres composées'''
|-
|-
!colspan="5" style="background:#CCCCCC"|'''Consonnes doubles'''
! colspan="6" style="background:#CCCCCC" |'''Consonnes doubles'''
!colspan="5" style="background:#CCCCCC;border-left:2px solid #AAAAAA"|'''Voyelles composées'''
!colspan="5" style="background:#CCCCCC;border-left:2px solid #AAAAAA"|'''Voyelles composées'''
|-
|-
!'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
!'''''Jamo'''''!! colspan="2" |'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
!style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
!style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''!!'''''API'''''
|-
|-
|'''ㄲ'''||'''쌍기역''' (ssanggiyeok)||'''kk'''||'''k''' appuyé||[kʼ-]/[-k̚]
|'''ㄲ'''||'''쌍기역''' (ssanggiyeok)
|'''된기윽''' (Doen'gieuk)||'''kk'''||'''k''' appuyé||[kʼ-]/[-k̚]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅐ'''||'''애''' (ae)||'''ae'''||'''è'''||[-ɛ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅐ'''||'''애''' (ae)||'''ae'''||'''è'''||[-ɛ-]
|-
|-
|'''ㄸ'''||'''쌍디귿''' (ssangdigeut)||'''tt'''||'''t''' appuyé||[tʼ-]/[-t̚]
|'''ㄸ'''||'''쌍디귿''' (ssangdigeut)
|'''된디읃''' (Doendieut)||'''tt'''||'''t''' appuyé||[tʼ-]/[-t̚]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅒ'''||'''얘''' (yae)||'''yae'''||'''yè'''||[-jɛ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅒ'''||'''얘''' (yae)||'''yae'''||'''yè'''||[-jɛ-]
|-
|-
|'''ㅃ'''||'''쌍비읍''' (ssangbieup)||'''pp'''||'''p''' appuyé||[pʼ-]/[-p̚]
|'''ㅃ'''||'''쌍비읍''' (ssangbieup)
|'''된비읍''' (Doenbieup)||'''pp'''||'''p''' appuyé||[pʼ-]/[-p̚]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅔ'''||'''에''' (e)||'''e'''||'''é'''||[-e-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅔ'''||'''에''' (e)||'''e'''||'''é'''||[-e-]
|-
|-
|'''ㅆ'''||'''쌍시옷''' (ssangsiot)||'''ss'''||'''s''' appuyé||[sʼ-]/[-t̚]
|'''ㅆ'''||'''쌍시옷''' (ssangsiot)
|'''된시읏''' (Doensieut)||'''ss'''||'''s''' appuyé||[sʼ-]/[-t̚]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅖ'''||'''예''' (ye)||'''ye'''||'''yé'''||[-je-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅖ'''||'''예''' (ye)||'''ye'''||'''yé'''||[-je-]
|-
|-
|'''ㅉ'''||'''쌍지읒''' (ssangjieut)||'''jj'''||'''tch''' appuyé||[tɕʼ-]/[-t̚]
|'''ㅉ'''||'''쌍지읒''' (ssangjieut)
|'''된지읒''' (Doenjieut)||'''jj'''||'''tch''' appuyé||[tɕʼ-]/[-t̚]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅘ'''||'''와''' (wa)||'''wa'''||'''wa'''||[-wa-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅘ'''||'''와''' (wa)||'''wa'''||'''wa'''||[-wa-]
|-
|-
!colspan="5" style="background:#CCCCCC"|'''Groupes de consonnes'''
! colspan="6" style="background:#CCCCCC" |'''Groupes de consonnes'''
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅙ'''||'''왜''' (wae)||'''wae'''||'''wè'''||[-wɛ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅙ'''||'''왜''' (wae)||'''wae'''||'''wè'''||[-wɛ-]
|-
|-
!'''''Jamo'''''!!'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''||'''''API'''''
!'''''Jamo'''''!! colspan="2" |'''''Nom'''''!!'''''Rom.'''''!!'''''Pron.'''''||'''''API'''''
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅚ'''||'''외''' (oe)||'''oe'''||'''wi'''||[-wi-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅚ'''||'''외''' (oe)||'''oe'''||'''wi'''||[-wi-]
|-
|-
|'''ㄳ'''||'''기역 시옷''' (giyeok siot)||'''ks'''||'''x'''||[-k̚]/[-ks-]
|'''ㄳ'''||'''기역시옷''' (giyeok siot)
|'''기윽시읏''' (Gieuksieut)||'''ks'''||'''ks'''||[-k̚]/[-ks-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅝ'''||'''워''' (weo)||'''weo'''||'''wo''' ('''o''' ouvert)||[-wʌ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅝ'''||'''워''' (weo)||'''weo'''||'''wo''' ('''o''' ouvert)||[-wʌ-]
|-
|-
|'''ㄵ'''||'''니은 지읒''' (nieun jieut)||'''nj'''||'''ndj'''||[-n]/[-ntɕ-]
|'''ㄵ'''|| colspan="2" |'''니은지읒''' (nieun jieut)||'''nj'''||'''ndj'''||[-n]/[-ntɕ-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅞ'''||'''웨''' (we)||'''we'''||'''wé'''||[-we-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅞ'''||'''웨''' (we)||'''we'''||'''wé'''||[-we-]
|-
|-
|'''ㄶ'''||'''니은 히읗''' (nieun hieut)||'''nh'''||'''nh'''||[-n]/[-nx-]
|'''ㄶ'''|| colspan="2" |'''니은히읗''' (nieun hieut)||'''nh'''||'''nh'''||[-n]/[-nx-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅟ'''||'''위''' (wi)||'''wi'''||'''wi'''||[-wi-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅟ'''||'''위''' (wi)||'''wi'''||'''wi'''||[-wi-]
|-
|-
|'''ㄺ'''||'''리을 기역''' (rieul giyeok)||'''lg'''||'''lg'''||[-ʎ]/[-ʎg-]
|'''ㄺ'''||'''리을기역''' (rieul giyeok)
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅢ'''||'''의''' (ui)||'''eui'''||'''euil'''||[-ɰi-]
|'''리을기윽''' (Rieulgieuk)||'''lg'''||'''lg'''||[-ʎ]/[-ʎg-]
|style="border-left:2px solid #AAAAAA"|'''ㅢ'''||'''의''' (ui)||'''eui'''||'''ûi'''||[-ɰi-]
|-
|-
|'''ㄻ'''||'''리을 미음''' (rieul mieum)||'''lm'''||'''lm'''||[-ʎ]/[-ʎm-]
|'''ㄻ'''|| colspan="2" |'''리을미음''' (rieul mieum)||'''lm'''||'''lm'''||[-ʎ]/[-ʎm-]
|colspan="5" rowspan="7" style="border-left:2px solid #AAAAAA"|
|colspan="5" rowspan="7" style="border-left:2px solid #AAAAAA"|
|-
|-
|'''ㄼ'''||'''리을 비읍''' (rieul bieup)||'''lb'''||'''lb'''||[-ʎ]/[-ʎb-]
|'''ㄼ'''|| colspan="2" |'''리을비읍''' (rieul bieup)||'''lb'''||'''lb'''||[-ʎ]/[-ʎb-]
|-
|-
|'''ㄽ'''||'''리을 시옷''' (rieul siot)||'''ls'''||'''ls'''||[-ʎ]/[-ʎs-]
|'''ㄽ'''||'''리을시옷''' (rieul siot)
|'''리을시읏''' (Rieulsieut)||'''ls'''||'''ls'''||[-ʎ]/[-ʎs-]
|-
|-
|'''ㄾ'''||'''리을 티읕''' (rieul tieut)||'''lt'''||'''lt'''||[-ʎ]/[-ʎtʰ-]
|'''ㄾ'''|| colspan="2" |'''리을티읕''' (rieul tieut)||'''lt'''||'''lt'''||[-ʎ]/[-ʎtʰ-]
|-
|-
|'''ㄿ'''||'''리을 피읖''' (rieul pieup)||'''lp'''||'''lph'''||[-ʎ]/[-ʎpʰ-]
|'''ㄿ'''|| colspan="2" |'''리을피읖''' (rieul pieup)||'''lp'''||'''lph'''||[-ʎ]/[-ʎpʰ-]
|-
|-
|'''ㅀ'''||'''리을 히읗''' (rieul hieut)||'''lh'''||'''lh'''||[-ʎ]/[-ʎx-]
|'''ㅀ'''|| colspan="2" |'''리을히읗''' (rieul hieut)||'''lh'''||'''lh'''||[-ʎ]/[-ʎx-]
|-
|-
|'''ㅄ'''||'''비읍 시옷''' (bieup siot)||'''bs'''||'''ps'''||[-p̚]/[-ps-]
|'''ㅄ'''||'''비읍시옷''' (bieup siot)
|'''비읍시읏''' (Bieupsieut)||'''bs'''||'''ps'''||[-p̚]/[-ps-]
|}
|}


* 1. Certaines consonnes se prononcent différemment selon qu’elles se trouvent au début ou à la fin des syllabes qu’elles forment. Par exemple, {{lang|ko|ㄱ}} se prononce « gu » dans {{lang|ko|기}} ('''g'''i) et « k » dans {{lang|ko|역}} (yeo'''k''')
# Certaines consonnes se prononcent différemment selon qu’elles se trouvent au début ou à la fin des syllabes qu’elles forment. Par exemple, {{lang|ko|ㄱ}} se prononce « gu » dans {{lang|ko|기}} ('''g'''i) et « k » dans {{lang|ko|역}} (yeo'''k''').
# La syllabe « {{lang|ko|시}} » ne se prononce pas ''si'', mais ''shi'' (un peu comme le son ''chi'' en français). La transcription de cette syllabe par la romanisation révisée du coréen donne ''si'' alors que la méthode McCune-Reichauer écrit « shi ».

# Les ''groupes de consonnes'' sont toujours placés à la fin d’une syllabe. Si la syllabe est suivie par une consonne, seule la première consonne est prononcée. Si la syllabe est suivie d’une voyelle, les deux consonnes du groupe sont prononcées, la deuxième réalisant une liaison avec la voyelle qui suit.
* 2. La syllabe « {{lang|ko|시}} » ne se prononce pas ''si'' mais ''shi'' (un peu comme le son ''chi'' en français). La transcription de cette syllabe par la romanisation révisée du coréen donne ''si'' alors que la méthode Mc-Cune-Reichauer écrit « shi ».

* 3. Les ''groupes de consonnes'' sont toujours placés à la fin d’une syllabe. Si la syllabe est suivie par une consonne, seule la première consonne est prononcée. Si la syllabe est suivi d’une voyelle, les deux consonnes du groupes sont prononcés, la deuxième réalisant une liaison avec la voyelle qui suit.


Exemple : « {{lang|ko|없다}} » se lira ''eobda'' (le {{lang|ko|ㅅ}} n’est pas prononcé) alors que « {{lang|ko|없어}} » se lira ''eopseo'' (le {{lang|ko|ㅅ}} est prononcé).
Exemple : « {{lang|ko|없다}} » se lira ''eobda'' (le {{lang|ko|ㅅ}} n’est pas prononcé) alors que « {{lang|ko|없어}} » se lira ''eopseo'' (le {{lang|ko|ㅅ}} est prononcé).


=== Ordre alphabétique ===
=== Ordre alphabétique ===
L’alphabet coréen ne mélange pas les consonnes et les voyelles. Comme aucun mot ne commence graphiquement par une voyelle, l’ordre des consonnes est le plus important puisque c’est celui qui est utilisé pour classer les mots dans un [[dictionnaire]]. L’ordre des voyelles vient ensuite pour classer les mots commençant par la même consonne.
L’alphabet coréen ne mélange pas les consonnes et les voyelles. Comme aucun mot ne commence graphiquement par une voyelle, l’ordre des consonnes est le plus important, étant utilisé pour classer les mots dans un [[dictionnaire]]. L’ordre des voyelles vient ensuite pour classer les mots qui commencent par la même consonne.


[[Fichier:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|Une page du ''Hunmin Jeongeum.'']]
[[Fichier:Hunmin jeong-eum.jpg|vignette|Une page du ''Hunmin Jeongeum.'']]


==== 1446, Hunmin Jeongeum ====
==== 1446, Hunmin Jeongeum ====
Lors de la publication du ''Hunmin Jeongeum'' en [[1446]], l’alphabet coréen comptait {{unité|28|lettres}} au total. Les savants établirent donc le premier [[classement alphabétique|ordre alphabétique]] du hangul qui changera de nombreuses fois au cours de son histoire.
Lors de la publication du ''Hunmin Jeongeum'' en [[1446]], l’alphabet coréen comptait {{unité|28|lettres}} au total. Les savants établirent donc le premier [[classement alphabétique|ordre alphabétique]] du hangeul, qui changera de nombreuses fois au cours de son histoire.


Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1446 :
* Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1446 :
* {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㅋ''' '''ㆁ''' '''ㄷ''' '''ㅌ''' '''ㄴ''' '''ㅂ''' '''ㅍ''' '''ㅁ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅅ''' '''ㆆ''' '''ㅎ''' '''ㅇ''' '''ㄹ ''' '''ㅿ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㅋ''' '''ㆁ''' '''ㄷ''' '''ㅌ''' '''ㄴ''' '''ㅂ''' '''ㅍ''' '''ㅁ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅅ''' '''ㆆ''' '''ㅎ''' '''ㅇ''' '''ㄹ ''' '''ㅿ'''}}
Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1446 :
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1446 :
* {{lang|ko|ㆍ '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㅗ''' '''ㅏ''' '''ㅜ''' '''ㅓ''' '''ㅛ''' '''ㅑ''' '''ㅠ''' '''ㅕ'''}}
*: {{lang|ko|ㆍ '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㅗ''' '''ㅏ''' '''ㅜ''' '''ㅓ''' '''ㅛ''' '''ㅑ''' '''ㅠ''' '''ㅕ'''}}


Les lettres désuètes seront vues plus en détail dans la partie ''[[#Jamos désuets|Jamos désuets]]''.
Les lettres désuètes seront vues plus en détail dans la partie ''[[#Jamos désuets|Jamos désuets]]''.
Ligne 205 : Ligne 246 :
En [[1527]], le linguiste coréen [[Choe Sejin]] ({{lang|ko|최세진}}/{{lang|ko-Hani|崔世珍}}) réorganisa l’alphabet en séparant les différents types de jamos.
En [[1527]], le linguiste coréen [[Choe Sejin]] ({{lang|ko|최세진}}/{{lang|ko-Hani|崔世珍}}) réorganisa l’alphabet en séparant les différents types de jamos.


Dans l’ordre des consonnes, les vélaires sont en premiers, suivies des alvéolaires, des bilabiales, des fricatives puis des glottales. Les consonnes aspirées sont mises à la fin. Dans l’ordre des voyelles, celles qui ont une diphtongue formée par i - ({{lang|ko|ㅏ}}, {{lang|ko|ㅓ}}, {{lang|ko|ㅗ}} et {{lang|ko|ㅜ}}) sont au début et chacune est suivie par la diphtongue correspondante.
Dans l’ordre des consonnes, les vélaires sont en premier, suivies des alvéolaires, des bilabiales, des fricatives et des glottales. Les consonnes aspirées sont en dernier. Dans l’ordre des voyelles, les diphtongues ({{lang|ko|ㅑ}}, {{lang|ko|ㅕ}}, {{lang|ko|ㅛ}} et {{lang|ko|ㅠ}}) formées par la semi-voyelle ''i-'' {{API|/j/}} et une voyelle simple ({{lang|ko|ㅏ}}, {{lang|ko|ㅓ}}, {{lang|ko|ㅗ}} et {{lang|ko|ㅜ}}) sont placées après cette voyelle simple.


Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1527 :
* Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1527 :
* {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㆁ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅿ''' '''ㅇ''' '''ㅎ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㆁ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅿ''' '''ㅇ''' '''ㅎ'''}}
Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1527 :
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1527 :
* {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㆍ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㆍ'''}}


==== 1751, Hong Gyehui ====
==== 1751, Hong Gyehui ====
Ligne 217 : Ligne 258 :
L’alphabet se réduit donc à {{unité|25|lettres}}.
L’alphabet se réduit donc à {{unité|25|lettres}}.


Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1751 :
* Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1751 :
* {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㆁ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅎ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㆁ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅎ'''}}
Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1751 :
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1751 :
* {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㆍ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㆍ'''}}


==== 1907, L’Institut de recherche de l’écriture nationale ====
==== 1907, Institut de recherche de l’écriture nationale ====
Un très petit changement eut lieu en [[1907]] du fait de l’''Institut de Recherche de l’Écriture Nationale de Corée'' ({{lang|ko|국문연구소/國文硏究所}}). Le ''ieung'' ''{{lang|ko|ㆁ}}'' a été déplacé au tout début de l’alphabet.
Un très petit changement eut lieu en [[1907]] du fait de l’Institut de Recherche de l’Écriture Nationale de Corée ({{lang|ko|국문연구소/國文硏究所}}). Le ''ieung {{lang|ko|ㆁ}}'' a été déplacé au tout début de l’alphabet.


Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1907 :
* Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1907 :
* {{lang|ko|'''ㆁ''' '''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅎ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㆁ''' '''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅎ'''}}
Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1907 :
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1907 :
* {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㆍ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㆍ'''}}


==== 1933, Hangeul Matchumbeop ====
==== 1933, Hangeul Matchumbeop ====
En 1933, la ''Société de linguistique coréenne'', fondée par [[Ju Si-gyeong]] ({{lang|ko|주시경}}/{{lang|ko-Hani|周時經}}), établit les règles orthographiques et grammaticales du coréen dans un document intitulé ''Hangeul Matchumbeop'' ({{lang|ko|한글 맞춤법}} ''Orthographe du coréen''). Il y est inclus un nouvel ordre alphabétique : le '''{{lang|ko|ㆁ}}''' est devenu '''{{lang|ko|ㅇ}}''' (le trait le plus haut a disparu) et est revenu à son emplacement d’origine, la voyelle ''{{lang|ko|ㆍ}}'' a été supprimée.
En 1933, la ''Société de linguistique coréenne'', fondée par [[Ju Si-gyeong]] ({{lang|ko|주시경}}/{{lang|ko-Hani|周時經}}), établit les règles orthographiques et grammaticales du coréen dans un document intitulé ''Hangeul Matchumbeop'' ({{lang|ko|한글 맞춤법}}, ''Orthographe du coréen''). Il y est inclus un nouvel ordre alphabétique : le '''{{lang|ko|ㆁ}}''' est devenu '''{{lang|ko|ㅇ}}''' (le trait le plus haut a disparu) et est revenu à son emplacement d’origine, la voyelle ''{{lang|ko|ㆍ}}'' a été supprimée.


Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1933 :
* Ordre alphabétique des [[consonne]]s en 1933 :
* {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㅇ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅎ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㅇ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅎ'''}}
Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1933 :
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s en 1933 :
* {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ'''}}


==== En Corée du Nord ====
==== Divergence Corée du Nord - Corée du Sud ====
Lorsque les deux [[Corée]]s proclamèrent le hangeul comme étant leur écriture officielle, l’ordre fut arrangé pour pouvoir contenir les nouveaux jamos créés (consonnes doubles et voyelles composées).


Il existe maintenant deux [[classement alphabétique|ordres alphabétiques]] coréens : celui de la [[Corée du Nord]] et celui de la [[Corée du Sud]].
Lorsque les deux [[Corée]]s proclamèrent le hangul comme étant leur écriture officielle, l’ordre fut arrangé pour pouvoir contenir les nouveaux jamos créés (consonnes doubles et voyelles composées).


===== En Corée du Nord =====
Il existe aujourd’hui deux [[classement alphabétique|ordres alphabétiques]] coréens : celui de la [[Corée du Nord]] et celui de la [[Corée du Sud]].
En Corée du Nord, le classement des lettres est similaire aux précédents. Les nouveaux jamos (consonnes doubles et voyelles composées) ont simplement été ajoutés en fin d’alphabet dans le souci de respecter les ordres traditionnels.


Ordre alphabétique des [[consonne]]s :
* Ordre alphabétique des [[consonne]]s :
* {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㅇ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅎ''' '''ㄲ''' '''ㄸ''' '''ㅃ''' '''ㅆ''' '''ㅉ''' '''ㅇ'''}}
*: {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅅ''' '''ㅇ''' '''ㅈ''' '''ㅊ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅎ''' '''ㄲ''' '''ㄸ''' '''ㅃ''' '''ㅆ''' '''ㅉ''' '''ㅇ'''}}
Le premier ''{{lang|ko|ㅇ}}'' correspond au son ''-ng'', le second est la ''consonne vide''.
*: Le premier {{lang|ko|ㅇ}} correspond au son ''-ng'', le second est la ''consonne vide''.
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s :
*: {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㅐ''' '''ㅒ''' '''ㅔ''' '''ㅖ''' '''ㅚ''' '''ㅟ''' '''ㅢ''' '''ㅘ''' '''ㅝ''' '''ㅙ''' '''ㅞ'''}}


===== En Corée du Sud =====
Ordre alphabétique des [[voyelle]]s :
En Corée du Sud, l'ordre diffère beaucoup de celui des anciens classements. Les lettres similaires ont été groupées, ce qui fait que les nouveaux jamos (consonnes doubles et voyelles composées) ont été dispersés après chaque ancienne lettre de base correspondante (consonne simple, voyelle simple ou diphtongue), contrairement au classement de Corée du Nord.
* {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅑ''' '''ㅓ''' '''ㅕ''' '''ㅗ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅣ''' '''ㅐ''' '''ㅒ''' '''ㅔ''' '''ㅖ''' '''ㅚ''' '''ㅟ''' '''ㅢ''' '''ㅘ''' '''ㅝ''' '''ㅙ''' '''ㅞ'''}}
Nous remarquons que le classement des lettres est similaire aux précédents. Les nouveaux jamos ont simplement été ajoutés en fin d’alphabet dans le souci de respecter les ordres traditionnels.


* Ordre alphabétique des [[consonne]]s :
==== En Corée du Sud ====
*: {{lang|ko|'''ㄱ''' '''ㄲ''' '''ㄴ''' '''ㄷ''' '''ㄸ''' '''ㄹ''' '''ㅁ''' '''ㅂ''' '''ㅃ''' '''ㅅ''' '''ㅆ''' '''ㅇ''' '''ㅈ''' '''ㅉ''' '''ㅊ''' '''ㅋ''' '''ㅌ''' '''ㅍ''' '''ㅎ'''}}

Ordre alphabétique des [[consonne]]s :
* Ordre alphabétique des [[voyelle]]s :
* {{lang|ko|'''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' ''''''}}
*: {{lang|ko|'''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''''' '''ㅡ''' '''ㅢ''' '''ㅣ'''}}

Ordre alphabétique des [[voyelle]]s :
* {{lang|ko|'''ㅏ''' '''ㅐ''' '''ㅑ''' '''ㅒ''' '''ㅓ''' '''ㅔ''' '''ㅕ''' '''ㅖ''' '''ㅗ''' '''ㅘ''' '''ㅙ''' '''ㅚ''' '''ㅛ''' '''ㅜ''' '''ㅝ''' '''ㅞ''' '''ㅟ''' '''ㅠ''' '''ㅡ''' '''ㅢ''' '''ㅣ'''}}

Cet ordre diffère beaucoup de celui des anciens classements. Les lettres similaires ont été groupées, ce qui fait que les nouveaux ''jamos'' se sont retrouvés mélangés avec les lettres de base, contrairement au classement de Corée du Nord.

Dans les deux cas, les groupes de consonnes sont ignorés.


=== Origine des jamos ===
=== Origine des jamos ===
Ligne 271 : Ligne 308 :
Dans l’alphabet coréen, les cinq consonnes '''{{lang|ko|ㄱ}}''', '''{{lang|ko|ㄴ}}''', '''{{lang|ko|ㅁ}}''', '''{{lang|ko|ㅅ}}''', '''{{lang|ko|ㅇ}}''' symbolisent cinq différents types d’articulation des consonnes utilisés en coréen qui sont respectivement les vélaires, les alvéolaires, les bilabiales, les fricatives et les glottales.
Dans l’alphabet coréen, les cinq consonnes '''{{lang|ko|ㄱ}}''', '''{{lang|ko|ㄴ}}''', '''{{lang|ko|ㅁ}}''', '''{{lang|ko|ㅅ}}''', '''{{lang|ko|ㅇ}}''' symbolisent cinq différents types d’articulation des consonnes utilisés en coréen qui sont respectivement les vélaires, les alvéolaires, les bilabiales, les fricatives et les glottales.


À ces cinq consonnes sont ajoutés des traits qui peuvent symboliser soit une aspiration, soit un appui de la consonne.
De ces cinq consonnes principales, auxquelles se sont ajoutés des traits qui peuvent symboliser soit une aspiration, soit un appui de la consonne, sont issues d'autres consonnes :


* les [[consonne vélaire|consonnes vélaires]] ({{lang|ko|아음}}/{{lang|ko-Hani|牙音}} ''a-eum'' « sons des molaires ») :
Nous allons voir plus en détail ces cinq consonnes principales ainsi que les autres consonnes issues de celles-là.
** '''{{lang|ko|ㄱ}}''' [k], ce jamo représente la forme de la langue au moment où on produit le son en question,
** '''{{lang|ko|ㅋ}}''' [kʰ], le trait horizontal au milieu du '''{{lang|ko|ㄱ}}''' représente l’aspiration ajoutée au son [k] ;
* les [[consonne alvéolaire|consonnes alvéolaires]] ({{lang|ko|설음/舌音}} ''seol-eum'' « sons de la langue ») :
** '''{{lang|ko|ㄴ}}''' [n], ce jamo représente la forme de la langue au moment où on produit le son en question,
** '''{{lang|ko|ㄷ}}''' [t], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|ㄴ}}''' représente le léger appui du son [n],
** '''{{lang|ko|ㅌ}}''' [tʰ], le trait horizontal au milieu du '''{{lang|ko|ㄷ}}''' représente l’aspiration ajoutée au son [t],
** '''{{lang|ko|ㄹ}}''' [r]/[l], le '''{{lang|ko|コ}}''' au-dessus du '''{{lang|ko|ㄴ}}''' représente le léger repli de la langue pour articuler cette consonne ;


* Les [[consonne vélaire|consonnes vélaires]] ({{lang|ko|아음}}/{{lang|ko-Hani|音}} ''a-eum'' « sons des molaires »)
* les [[consonne bilabiale|consonnes bilabiales]] ({{lang|ko|순음}}/{{lang|ko-Hani|音}} ''sun-eum'' « sons des lèvres ») :
** '''{{lang|ko|}}''' [k], ce jamo représente la forme de la langue au moment où l’on produit le son en question
** '''{{lang|ko|}}''' [m], ce jamo représente les lèvres qui doivent se toucher pour produire le son en question,
** '''{{lang|ko|}}''' [], le trait horizontal au milieu du '''{{lang|ko|}}''' représente l’aspiration ajoutée au son [k]
** '''{{lang|ko|}}''' [p], les deux traits verticaux au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' représentent l’[[Consonne occlusive|occlusivité]] de la bilabiale,
** '''{{lang|ko|ㅍ}}''' [pʰ], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|ㅛ}}''' (qui est la simplification du '''{{lang|ko|ㅂ}}''') représente l’aspiration ajoutée au son [p] ;
* Les [[consonne alvéolaire|consonnes alvéolaires]] ({{lang|ko|설음/舌音}} ''seol-eum'' « sons de la langue »)
** '''{{lang|ko|ㄴ}}''' [n], ce jamo représente la forme de la langue au moment où l’on produit le son en question
** '''{{lang|ko|ㄷ}}''' [t], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|ㄴ}}''' représente le léger appui du son [n]
** '''{{lang|ko|ㅌ}}''' [tʰ], le trait horizontal au milieu du '''{{lang|ko|ㄷ}}''' représente l’aspiration ajouté au son [t]
** '''{{lang|ko|ㄹ}}''' [r]/[l], le '''{{lang|ko|コ}}''' au-dessus du '''{{lang|ko|ㄴ}}''' représente le léger repli de la langue pour articuler cette consonne.


* Les [[consonne bilabiale|consonnes bilabiales]] ({{lang|ko|순음}}/{{lang|ko-Hani|音}} ''sun-eum'' « sons des lèvres »)
* les [[consonne fricative|consonnes fricatives]] ({{lang|ko|치음}}/{{lang|ko-Hani|音}} ''chi-eum'' « sons des dents ») :
** '''{{lang|ko|}}''' [m], ce jamo représente les lèvres qui doivent se toucher pour produire le son en question
** '''{{lang|ko|}}''' [s], ce jamo représente le contact entre les dents de la mâchoire inférieure et celles de la mâchoire supérieure, contact nécessaire pour produire le son en question,
** '''{{lang|ko|}}''' [p], les deux traits verticaux au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' représentent l’[[Consonne occlusive|occlusivité]] de la bilabiale
** '''{{lang|ko|}}''' [c], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' représente le son [t] prononcé avant le son [s], ce qui donne [ts] ; en effet, le jamo '''{{lang|ko|ㅈ}}''' se prononçait anciennement [ts] avant d’évoluer vers [c],
** '''{{lang|ko|}}''' [], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' (qui est la simplification du '''{{lang|ko|}}''') représente l’aspiration ajoutée au son [p]
** '''{{lang|ko|}}''' [], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' représente l’aspiration ajoutée au son [ts] ; pour la même raison que précédemment, '''{{lang|ko|}}''' est passé du son [tsʰ] à [cʰ] ;


* Les [[consonne fricative|consonnes fricatives]] ({{lang|ko|치음}}/{{lang|ko-Hani|音}} ''chi-eum'' « sons des dents »)
* les [[consonne glottale|consonnes glottales]] ({{lang|ko|후음}}/{{lang|ko-Hani|音}} ''hu-eum'' « sons de la gorge ») :
** '''{{lang|ko|}}''' [s], ce jamo représente le contact entre les dents de la mâchoire inférieure et celles de la mâchoire supérieure, contact nécessaire pour produire le son en question
** '''{{lang|ko|}}''' [ŋ], ce jamo représente l’ouverture de la bouche pour produire le son en question,
** '''{{lang|ko|}}''' [c], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' représente le son [t] prononcé avant le son [s], ce qui donne [ts] ; en effet, le jamo '''{{lang|ko|}}''' se prononçait anciennement [ts] avant d’évoluer vers [c]
** '''{{lang|ko|}}''' [h], le trait horizontal au-dessus du jamo désuet '''{{lang|ko|}}''' (qui lui-même possède un trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|}}''' pour le [[coup de glotte]]) représente la consonne aspirée.
** '''{{lang|ko|ㅊ}}''' [cʰ], le trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|ㅈ}}''' représente l’aspiration ajoutée au son [ts] ; pour la même raison que précédemment, '''{{lang|ko|ㅊ}}''' est passé du son [tsʰ] à [cʰ]

* Les [[consonne glottale|consonnes glottales]] ({{lang|ko|후음}}/{{lang|ko-Hani|喉音}} ''hu-eum'' « sons de la gorge »)
** '''{{lang|ko|ㅇ}}''' [ŋ], ce jamo représente l’ouverture de la bouche pour produire le son en question
** '''{{lang|ko|ㅎ}}''' [h], le trait horizontal au-dessus du jamo désuet '''{{lang|ko|ㆆ}}''' (qui lui-même possède un trait horizontal au-dessus du '''{{lang|ko|ㅇ}}''' pour le [[coup de glotte]]) représente la consonne aspirée


==== Voyelles ====
==== Voyelles ====


Pour la création des voyelles, trois traits différents sont nécessaires :
Pour la création des voyelles, trois traits différents étaient nécessaires :
* le trait vertical ('''{{lang|ko|ㅣ}}''') [i] correspondant à l’Homme ;
* le trait horizontal représentant la Terre ([[Yin-Yang|Yin]]) ;
* le trait horizontal ('''{{lang|ko|ㅡ}}''') [eu] représentant la Terre (''[[Yin-Yang|Yin]]'', le côté sombre, la direction du nord, la tranquillité, la stabilité) ;
* le point symbolisant le Soleil ([[Yin-Yang|Yang]]) ;
* le point ''araea'' ('''{{lang|ko|ㆍ}}''') symbolisant le Soleil (''[[Yin-Yang|Yang]]'', le côté de la lumière, la direction du sud, le mouvement, l’action).
* le ''trait vertical'' correspondant à l’Homme.


La Terre et le Soleil sont deux forces opposées mais complémentaires, suivant le principe du [[Yin-Yang|Yin et du Yang]]. L’Homme est l’élément neutre.
La Terre et le Soleil sont deux forces opposées, mais complémentaires, suivant le principe du [[Yin et yang|''Yin'' et du ''Yang'']]. L’Homme est l’élément neutre.


Deux catégories de voyelles simples sont distinguées :
Avec le temps, le point est devenu un trait court, soit horizontal (dans ''{{lang|ko|아}}'') soit vertical (dans ''{{lang|ko|오}}'').
* celles qui peuvent produire une diphtongue en [i-] : '''{{lang|ko|ㅏ}}''', '''{{lang|ko|ㅓ}}''', '''{{lang|ko|ㅗ}}''', '''{{lang|ko|ㅜ}}''' ;
* et celles qui ne le peuvent pas : '''{{lang|ko|ㅡ}}''' [i], '''{{lang|ko|ㅣ}}''' [eu].


Les ''jamos'' du premier ensemble sont composés chacun d’un long trait horizontal ou vertical auquel on ajoutait un point ''araea'' (ㆍ), aujourd'hui un trait court. Leurs diphtongues respectives ('''{{lang|ko|ㅑ}}''', '''{{lang|ko|ㅕ}}''', '''{{lang|ko|ㅛ}}''', '''{{lang|ko|ㅠ}}''') sont créées en ajoutant un point de plus.
Nous allons distinguer deux catégories de voyelles simples :
* celles qui peuvent produire une diphtongue en [i-] ('''{{lang|ko|ㅏ}}''', '''{{lang|ko|ㅓ}}''', '''{{lang|ko|ㅗ}}''', '''{{lang|ko|ㅜ}}''')
* et celles qui ne peuvent pas ('''{{lang|ko|ㅡ}}''', '''{{lang|ko|ㅣ}}''').


Les ''jamos'' du premier ensemble sont composés chacun d’un long trait horizontal ou vertical auquel on ajoute un point (aujourd’hui, un trait court). Leur diphtongues respectives ('''{{lang|ko|}}''', '''{{lang|ko|ㅕ}}''', '''{{lang|ko|ㅛ}}''', '''{{lang|ko|}}''') sont créées qu’en ajoutant un trait de plus.
Les jamos de l’autre ensemble sont le trait vertical seul ('''{{lang|ko|}}''') [i] et le trait horizontal seul ('''{{lang|ko|}}''') [eu].


Avec le temps, le point ''araea'' (ㆍ) initialement ''Yang'', ajouté aux anciennes voyelles pour distinguer des phonèmes, est devenu un trait court attaché à la voyelle de base, soit horizontalement (par exemple dans la voyelle '''{{lang|ko|ㅏ}}''' ou la syllabe '''{{lang|ko|아}}'''), soit verticalement (par exemple dans la voyelle '''{{lang|ko|ㅗ}}''' ou la syllabe '''{{lang|ko|오}}''') ; sachant que les directions du ''Yin'' sont la gauche et le bas et que celles du ''Yang'' la droite et le haut, on peut distinguer, parmi les quatre jamos '''{{lang|ko|ㅏ}}''' '''{{lang|ko|ㅓ}}''' '''{{lang|ko|ㅗ}}''' '''{{lang|ko|ㅜ}}''' ainsi formés, que les voyelles ''Yin'' sont '''{{lang|ko|ㅓ}}''', '''{{lang|ko|ㅜ}}''' et les voyelles ''Yang'' sont '''{{lang|ko|ㅏ}}''', '''{{lang|ko|ㅗ}}'''.
Les jamos de l’autre ensemble sont soit le trait horizontal seul ('''{{lang|ko|ㅡ}}''' [eu]) soit le trait vertical seul ('''{{lang|ko|ㅣ}}''' [i]).


Pour symboliser les diphtongues [w-] présentes en coréen, de nouvelles lettres furent créées. Il s’agit de l’association des jamos '''{{lang|ko|ㅜ}}''' ou '''{{lang|ko|ㅗ}}''' avec une autre voyelle pour former six diphtongues :
En sachant que les directions du Yin sont la gauche et le bas, celles du Yang la droite et le haut, nous pouvons distinguer, parmi les quatre jamos '''{{lang|ko|ㅏ}}''' '''{{lang|ko|ㅓ}}''' '''{{lang|ko|ㅗ}}''' '''{{lang|ko|ㅜ}}''', que les voyelles Yin sont '''{{lang|ko|ㅓ}}''', '''{{lang|ko|ㅜ}}''' et les voyelles Yang sont '''{{lang|ko|ㅏ}}''', '''{{lang|ko|ㅗ}}'''.
* '''{{lang|ko|ㅜ}}''' s’associe avec les voyelles ''Yin'' : '''{{lang|ko|ㅘ}}''', '''{{lang|ko|ㅙ}}''', '''{{lang|ko|ㅚ}}''' ;
* '''{{lang|ko|ㅗ}}''' s’associe avec les voyelles ''Yang'' : '''{{lang|ko|ㅝ}}''', '''{{lang|ko|ㅞ}}''', '''{{lang|ko|ㅟ}}'''.


Pour symboliser les diphtongues [w-] présentes en coréen, de nouvelles lettres furent créées. Il s’agit de l’association des jamos '''{{lang|ko|}}''' ou '''{{lang|ko|ㅗ}}''' avec une autre voyelle. Le '''{{lang|ko|ㅜ}}''' s’associe avec les voyelles Yin, '''{{lang|ko|ㅗ}}''' avec les voyelles Yang. Six diphtongues en [w-] ont été ainsi créées :
Enfin, pour représenter les anciennes diphtongues en [-i], de nouvelles lettres ont été ajoutées en associant le jamo '''{{lang|ko|}}''' [i] après une autre voyelle :
* '''{{lang|ko|}}''', '''{{lang|ko|}}''', '''{{lang|ko|ㅚ}}''', '''{{lang|ko|}}''', '''{{lang|ko|ㅞ}}''', '''{{lang|ko|ㅟ}}'''.
* '''{{lang|ko|}}''', '''{{lang|ko|}}''' et '''{{lang|ko|}}''' représentaient respectivement les diphtongues [ai], [ɔi] et [øi] ;
* en [[coréen]] moderne, la prononciation de '''{{lang|ko|ㅐ}}''' [ai] est devenue [ε] et la prononciation de '''{{lang|ko|ㅔ}}''' [ɔi] est devenue [e].


Voici un tableau récapitulatif des différentes catégories de voyelles :
Enfin, les jamos '''{{lang|ko|ㅐ}}''', '''{{lang|ko|ㅔ}}''' et '''{{lang|ko|ㅢ}}''' servaient autrefois à représenter les diphtongues respectives [ai], [ɔi] et [øi]. En [[coréen]] moderne, la prononciation de '''{{lang|ko|ㅐ}}'''est devenue [ε], et la prononciation de '''{{lang|ko|ㅔ}}''' est devenue [e].


{|class="wikitable"
Voici un tableau récapitulatif des différentes catégories de voyelle.

{| cellpadding="10"
|-
|-
!scope="col"rowspan="2"| Voyelles simples
| bgcolor="#f9f9f9" valign="top" style="border:1px solid #aaaaaa"|
!scope="col" colspan="3"| Voyelles composées ou diphtongues
* '''Voyelles simples'''
|-
** ''Voyelles horizontales''
!scope="col"| [i-]
*** '''{{lang|ko|ㅗ}}'''
!scope="col"| [-i]
*** '''{{lang|ko|ㅜ}}'''
!scope="col"| [w-]
*** '''{{lang|ko|ㅡ}}'''
|-valign="top"
** ''Voyelles verticales''
|
*** '''{{lang|ko|ㅏ}}'''
*** '''{{lang|ko|}}'''
'''{{lang|ko|ㅣ}}''' + '''{{lang|ko|}}''' → '''{{lang|ko|ㅏ}}''' (''Yang'')<br />
*** '''{{lang|ko|ㅣ}}'''
'''{{lang|ko|ㆍ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}'''→ '''{{lang|ko|ㅓ}}''' (''Yin'')
|
'''{{lang|ko|ㅏ}}''' + '''{{lang|ko|ㆍ}}''' → '''{{lang|ko|ㅑ}}'''<br />
'''{{lang|ko|ㆍ}}''' + '''{{lang|ko|ㅓ}}''' → '''{{lang|ko|ㅕ}}'''
|
'''{{lang|ko|ㅏ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅐ}}''' <small>(ancienne prononciation : [ai] ; moderne : [ε])</small><br />
'''{{lang|ko|ㅓ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅔ}}''' <small>(ancienne prononciation : [ɔi] ; moderne : [e])</small>
|
'''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㅏ}}''' → '''{{lang|ko|ㅘ}}'''<br />
'''{{lang|ko|ㅜ}}''' + '''{{lang|ko|ㅓ}}''' → '''{{lang|ko|ㅝ}}'''
|-
|
'''{{lang|ko|ㆍ}}''' + '''{{lang|ko|ㅡ}}''' → '''{{lang|ko|ㅗ}}''' (''Yang'')<br />
'''{{lang|ko|ㅡ}}''' + '''{{lang|ko|ㆍ}}''' → '''{{lang|ko|ㅜ}}''' (''Yin'')
|
'''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㆍ}}''' → '''{{lang|ko|ㅛ}}'''<br />
'''{{lang|ko|ㆍ}}''' + '''{{lang|ko|ㅜ}}''' → '''{{lang|ko|ㅠ}}'''
|style="background:#CCC"|
|
'''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅚ}}'''<br />
'''{{lang|ko|ㅜ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅟ}}'''
|-valign="top"
|
'''{{lang|ko|ㅣ}}''' [i] (neutre)<br />
'''{{lang|ko|ㅡ}}''' [eu] (''Yin'')<br />
'''{{lang|ko|ㆍ}}''' (''Yang'')
|
'''{{lang|ko|ㅐ}}''' + '''{{lang|ko|ㆍ}}''' → '''{{lang|ko|ㅒ}}'''<br />
'''{{lang|ko|ㅔ}}''' + '''{{lang|ko|ㆍ}}''' → '''{{lang|ko|ㅖ}}'''
|
<br />
'''{{lang|ko|ㅡ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅢ}}''' <small> (prononciation </small>:<small> [øi])</small>
|
|
'''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㅐ}}''' → '''{{lang|ko|ㅙ}}'''<br />
|bgcolor="#f9f9f9" valign="top" style="border:1px solid #aaaaaa" cellpadding="5"|
'''{{lang|ko|ㅜ}}''' + '''{{lang|ko|ㅔ}}''' → '''{{lang|ko|ㅞ}}'''
* '''Voyelles composées'''
** ''Diphtongues [-i]''
*** '''{{lang|ko|ㅏ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅐ}}''' <small>(ancienne prononciation : [ai] ; moderne : [ε])</small>
*** '''{{lang|ko|ㅓ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅔ}}''' <small>(ancienne prononciation : [ɔi] ; moderne : [e])</small>
*** '''{{lang|ko|ㅡ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅢ}}'''
** ''Diphtongues [w-]''
*** Yin
**** '''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㅏ}}''' → '''{{lang|ko|ㅘ}}'''
**** '''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㅐ}}''' → '''{{lang|ko|ㅙ}}'''
**** '''{{lang|ko|ㅗ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅚ}}'''
*** Yang
**** '''{{lang|ko|ㅜ}}''' + '''{{lang|ko|ㅓ}}''' → '''{{lang|ko|ㅝ}}'''
**** '''{{lang|ko|ㅜ}}''' + '''{{lang|ko|ㅔ}}''' → '''{{lang|ko|ㅞ}}'''
**** '''{{lang|ko|ㅜ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' → '''{{lang|ko|ㅟ}}'''
** ''Diphtongues [i-]''
*** '''{{lang|ko|ㅏ}}''' → '''{{lang|ko|ㅑ}}'''
*** '''{{lang|ko|ㅓ}}''' → '''{{lang|ko|ㅕ}}'''
*** '''{{lang|ko|ㅗ}}''' → '''{{lang|ko|ㅛ}}'''
*** '''{{lang|ko|ㅜ}}''' → '''{{lang|ko|ㅠ}}'''
*** '''{{lang|ko|ㅐ}}''' → '''{{lang|ko|ㅒ}}'''
*** '''{{lang|ko|ㅔ}}''' → '''{{lang|ko|ㅖ}}'''
|}
|}


=== Jamos désuets ===
=== Jamos désuets ===
De nombreux jamos ont servi à transcrire le [[chinois médiéval]]. Avec le temps, ces lettres furent oubliées. Cependant, certains dialectes coréens (par exemple le dialecte de [[Jeju]]) utilisent encore des jamos désuets pour transcrire les phonèmes perdus du dialecte de [[Séoul]].
De nombreux jamos ont servi à transcrire le [[chinois médiéval]]. Avec le temps, ces lettres furent oubliées. Cependant, certains dialectes coréens (comme celui de [[Jeju]]) utilisent encore des jamos désuets pour transcrire les phonèmes qui ont disparu du dialecte de [[Séoul]].


==== Consonnes de base et consonnes doubles ====
==== Consonnes de base et consonnes doubles ====
Ligne 371 : Ligne 418 :
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
| ''Jamo''
| ''Jamo''
| ''Nom''
|''Nom''
| ''IPA''
| ''IPA''
| ''Prononciation''
| ''Prononciation''
Ligne 401 : Ligne 448 :
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㆀ}}'''
| '''{{lang|ko|ㆀ}}'''
| '''{{lang|ko|쌍이응}}''' ''ssangieung''
| '''{{lang|ko|쌍이응}}''' ''ssangieung''
| -
| -
| -
| -
Ligne 423 : Ligne 470 :


=== Détails sur le nom des jamos ===
=== Détails sur le nom des jamos ===
En [[1527]], [[Choe Sejin]] donna également un nom à chaque jamo, après les avoir classés. Les noms des consonnes ont suivi un processus plus complexe que ceux des voyelles.
En [[1527]], [[Choe Sejin]] donna également un nom à tous les jamos après les avoir classés. Les noms des consonnes ont suivi un processus plus complexe que ceux des voyelles.


==== Nom des consonnes ====
==== Nom des consonnes ====


Chaque nom devait être en deux [[syllabe]]s et respecter la structure ''Jamo + son [i] + son [eu] + Jamo''. Par exemple, '''{{lang|ko|ㄴ}}''' a pour nom '''{{lang|ko|ㄴ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' + '''{{lang|ko|으}}''' + '''{{lang|ko|ㄴ}}''', ce qui mis ensemble donne '''{{lang|ko|니은}}''' ''nieun''.
Chaque nom devait être en deux [[syllabe]]s et respecter la structure ''Jamo + son [i] + son [eu] + Jamo''. Par exemple, '''{{lang|ko|ㄴ}}''' a pour nom '''{{lang|ko|ㄴ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''' + '''{{lang|ko|으}}''' + '''{{lang|ko|ㄴ}}''', ce qui, mis ensemble, donne '''{{lang|ko|니은}}''' (''nieun'').


''Choe'' attribuait également un nom en [[hanja]] équivalent. Dans notre exemple, l’équivalent hanja de '''{{lang|ko|니은}}''' est '''{{lang|ko-Hani|尼}}''' (ni) '''{{lang|ko-Hani|隱}}''' (eun). Cette dernière règle posa un problème pour trois caractères : le '''{{lang|ko|ㄱ}}''', le '''{{lang|ko|ㄷ}}''', et le '''{{lang|ko|ㅅ}}'''. En effet, aucun hanja ne se prononçait ''euk'', ''eut'', ou ''eus''.
Choe attribuait également un nom en [[hanja]] équivalent. Dans cet exemple, l’équivalent hanja de '''{{lang|ko|니은}}''' est '''{{lang|ko-Hani|尼}}''' (''ni'') '''{{lang|ko-Hani|隱}}''' (''eun''). Cette dernière règle posa un problème pour trois caractères : le '''{{lang|ko|ㄱ}}''', le '''{{lang|ko|ㄷ}}''', et le '''{{lang|ko|ㅅ}}'''. En effet, aucun hanja ne se prononçait ''euk'', ''eut'', ou ''eus''.


Le caractère '''{{lang|ko|役}}''' (yeok) fut choisi pour nommer '''{{lang|ko|ㄱ}}''' car sa prononciation sino-coréenne se terminait par le son ''k''.
Le caractère '''{{lang|ko|役}}''' (''yeok'') fut choisi pour nommer '''{{lang|ko|ㄱ}}''' car sa prononciation sino-coréenne se terminait par le son ''k''. Pour les deux autres jamos, Choe dut s’en référer à la prononciation coréenne des [[Sinogramme|caractères]] '''{{lang|ko|末}}'''<!-- à moins que {{lang|zh| / zh-yue ou autre soit plus adapté --> (''kkeut'') et '''{{lang|ko|衣}}'''<!-- idem --> (''os''), aucun hanja ne se terminant par les sons ''t'' et ''s''.
Pour les deux autres jamos, Choe dut s’en référer à la prononciation coréenne des [[Sinogramme|caractères]] '''{{lang|ko|末}}'''<!-- à moins que {{lang|zh| / zh-yue ou autre soit plus adapté --> (kkeut) et '''{{lang|ko|衣}}'''<!-- idem --> (os) car aucun hanja ne se terminait par les sons ''t'' et ''s''.


Les jamos '''{{lang|ko|ㅈ}}''', '''{{lang|ko|ㅊ}}''', '''{{lang|ko|ㅋ}}''', '''{{lang|ko|ㅌ}}''', '''{{lang|ko|ㅍ}}''' et '''{{lang|ko|ㅎ}}''' ne pouvaient pas se trouver en fin de syllabe. Choe leur attribua donc un nom d’une seule syllabe de la forme ''Jamo + son i'' (exemple : '''{{lang|ko|ㅈ}}''' a pour nom '''{{lang|ko|ㅈ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''', '''{{lang|ko|지}}''', ce qui, mis ensemble, donne ''ji''). Plus tard, ces noms furent changés afin de respecter la ''première structure'', l’orthographe moderne autorisant ces lettres à se positionner en fin de syllabe.
Les jamos '''{{lang|ko|ㅈ}}''', '''{{lang|ko|ㅊ}}''', '''{{lang|ko|ㅋ}}''', '''{{lang|ko|ㅌ}}''', '''{{lang|ko|ㅍ}}''' et '''{{lang|ko|ㅎ}}''' ne pouvaient pas se trouver en fin de syllabe. Choe leur attribua donc un nom d’une seule syllabe de la forme ''Jamo + son i'' (exemple : '''{{lang|ko|ㅈ}}''' a pour nom '''{{lang|ko|ㅈ}}''' + '''{{lang|ko|ㅣ}}''', '''{{lang|ko|지}}''', ce qui, mis ensemble, donne ''ji''). Plus tard, ces noms furent changés afin de respecter la ''première structure'', l’orthographe moderne autorisant ces lettres à se positionner en fin de syllabe.


Enfin, lorsque l’utilisation des hanjas fut bannie en [[Corée du Nord]], le gouvernement régularisa le nom des jamos '''{{lang|ko|ㄱ}}''', '''{{lang|ko|ㄷ}}''', et '''{{lang|ko|ㅅ}}''' puisque la contrainte des hanjas n’avait plus lieu d’être.
Enfin, lorsque l’utilisation des ''hanja'' fut bannie en [[Corée du Nord]], le gouvernement régularisa le nom des jamos '''{{lang|ko|ㄱ}}''', '''{{lang|ko|ㄷ}}''' et '''{{lang|ko|ㅅ}}''' puisque la contrainte des ''hanja'' n’avait plus lieu d’être.


Voici donc les noms officiels modernes des consonnes ''jamos'' :
Voici donc les noms officiels modernes des consonnes ''jamos'' :
Ligne 511 : Ligne 557 :
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅏ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅏ}}'''
| '''{{lang|ko|아}}/({{lang|ko-Hani|阿}}''' ''a''
| '''{{lang|ko|아}}/({{lang|ko-Hani|阿}})''' ''a''
| '''{{lang|ko|ㅠ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅠ}}'''
| '''{{lang|ko|유}}/({{lang|ko-Hani|由}}''' ''yu''
| '''{{lang|ko|유}}/({{lang|ko-Hani|由}})''' ''yu''
| '''{{lang|ko|ㅘ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅘ}}'''
| '''{{lang|ko|와}}''' ''wa''
| '''{{lang|ko|와}}''' ''wa''
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅑ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅑ}}'''
| '''{{lang|ko|야}}/({{lang|ko-Hani|也}}''' ''ya''
| '''{{lang|ko|야}}/({{lang|ko-Hani|也}})''' ''ya''
| '''{{lang|ko|ㅡ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅡ}}'''
| '''{{lang|ko|으}}/({{lang|ko-Hani|應}}''' ''eu''
| '''{{lang|ko|으}}/({{lang|ko-Hani|應}})''' ''eu''
| '''{{lang|ko|ㅙ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅙ}}'''
| '''{{lang|ko|왜}}''' ''wae''
| '''{{lang|ko|왜}}''' ''wae''
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅓ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅓ}}'''
| '''{{lang|ko|어}}/({{lang|ko-Hani|於}}''' ''eo''
| '''{{lang|ko|어}}/({{lang|ko-Hani|於}})''' ''eo''
| '''{{lang|ko|ㅣ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅣ}}'''
| '''{{lang|ko|이}}/({{lang|ko-Hani|伊}}''' ''i''
| '''{{lang|ko|이}}/({{lang|ko-Hani|伊}})''' ''i''
| '''{{lang|ko|ㅚ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅚ}}'''
| '''{{lang|ko|외}}''' ''oe''
| '''{{lang|ko|외}}''' ''oe''
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅕ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅕ}}'''
| '''{{lang|ko|여}}/({{lang|ko-Hani|余}}''' ''yeo''
| '''{{lang|ko|여}}/({{lang|ko-Hani|余}})''' ''yeo''
| '''{{lang|ko|ㅐ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅐ}}'''
| '''{{lang|ko|애}}''' ''ae''
| '''{{lang|ko|애}}''' ''ae''
Ligne 539 : Ligne 585 :
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅗ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅗ}}'''
| '''{{lang|ko|오}}/({{lang|ko-Hani|吾}}''' ''o''
| '''{{lang|ko|오}}/({{lang|ko-Hani|吾}})''' ''o''
| '''{{lang|ko|ㅒ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅒ}}'''
| '''{{lang|ko|얘}}''' ''yae''
| '''{{lang|ko|얘}}''' ''yae''
Ligne 546 : Ligne 592 :
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅛ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅛ}}'''
| '''{{lang|ko|요}}/({{lang|ko-Hani|要}}''' ''yo''
| '''{{lang|ko|요}}/({{lang|ko-Hani|要}})''' ''yo''
| '''{{lang|ko|ㅔ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅔ}}'''
| '''{{lang|ko|에}}''' ''e''
| '''{{lang|ko|에}}''' ''e''
Ligne 553 : Ligne 599 :
|-align="center"
|-align="center"
| '''{{lang|ko|ㅜ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅜ}}'''
| '''{{lang|ko|우}}/({{lang|ko-Hani|牛}}''' ''u''
| '''{{lang|ko|우}}/({{lang|ko-Hani|牛}})''' ''u''
| '''{{lang|ko|ㅖ}}'''
| '''{{lang|ko|ㅖ}}'''
| '''{{lang|ko|예}}''' ''ye''
| '''{{lang|ko|예}}''' ''ye''
Ligne 561 : Ligne 607 :


=== Structure syllabique ===
=== Structure syllabique ===
La structure graphique du hangul est originale : en effet, inspirée par celle des [[sinogramme]]s (qui ne sont pas de nature alphabétique), elle dispose chaque [[syllabe]] construite au moyen des jamos dans un carré virtuel créant un alignement régulier. En sorte, l’unité graphique est la syllabe et non le phonème (on ne peut en effet pas écrire les jamos indépendamment sauf pour des raisons didactiques), sans pour autant que l’écriture ne soit un [[syllabaire]] car chaque syllabe peut être logiquement construite ou lue à partir des signes représentant les phonèmes. Il s’agit donc d’un alphabet dont les lettres se regroupent en syllabes alignées comme les sinogrammes.
La structure graphique du hangeul est originale : en effet, inspirée par celle des [[sinogramme]]s (qui ne sont pas de nature alphabétique), elle dispose chaque [[syllabe]] construite au moyen des jamos dans un carré virtuel créant un alignement régulier. De la sorte, l’unité graphique est la syllabe, et non le phonème (on ne peut en effet pas écrire les jamos indépendamment sauf pour des raisons didactiques), sans que l’écriture soit pour autant un [[syllabaire]], car chaque syllabe peut être logiquement construite ou lue à partir des signes représentant les phonèmes. Il s’agit donc d’un alphabet dont les lettres se regroupent en syllabes alignées comme les sinogrammes.


Voici les différentes possibilités de combinaison des jamos pour composer une syllabe :
Voici les différentes possibilités de combinaison des jamos pour composer une syllabe :
* consonne (soit de base, soit ou double) + voyelle (exemple : '''{{lang|ko|ㄱ}}''' + '''{{lang|ko|ㅏ}}''' = '''{{lang|ko|가}}''') ;
* consonne (soit de base, soit double) + voyelle (exemple : '''{{lang|ko|ㄱ}}''' + '''{{lang|ko|ㅏ}}''' = '''{{lang|ko|가}}''') ;
* consonne (soit de base, soit ou double) + voyelle + consonne (exemple : '''{{lang|ko|ㅎ}}''' + '''{{lang|ko|ㅏ}}''' + '''{{lang|ko|ㄴ}}''' = '''{{lang|ko|한}}''').
* consonne (soit de base, soit double) + voyelle + consonne (exemple : '''{{lang|ko|ㅎ}}''' + '''{{lang|ko|ㅏ}}''' + '''{{lang|ko|ㄴ}}''' = '''{{lang|ko|한}}''').


La consonne initiale ('''{{lang|ko|초성}}'''/'''{{lang|ko-Hani|初聲}}''' ''choseong'') se place toujours à gauche dans le carré virtuel.
La consonne initiale ('''{{lang|ko|초성}}'''/'''{{lang|ko-Hani|初聲}}''' ''choseong'') se place toujours à gauche dans le carré virtuel.


La voyelle centrale ('''{{lang|ko|중성}}'''/'''{{lang|ko-Hani|中聲}}''' ''jungseong'') peut se placer de trois différentes manières :
La voyelle centrale ('''{{lang|ko|중성}}'''/'''{{lang|ko-Hani|中聲}}''' ''jungseong'') peut se placer de trois manières différentes :


* à droite de la première consonne pour les voyelles '''{{lang|ko|ㅏ}}''', '''{{lang|ko|ㅑ}}''', '''{{lang|ko|ㅓ}}''', '''{{lang|ko|ㅕ}}''', '''{{lang|ko|ㅣ}}''', '''{{lang|ko|ㅐ}}''', '''{{lang|ko|ㅒ}}''', '''{{lang|ko|ㅔ}}''' et '''{{lang|ko|ㅖ}}''', celles avec les traits verticaux plus longs (exemple : '''{{lang|ko|가}}''') ;
* à droite de la première consonne pour les voyelles '''{{lang|ko|ㅏ}}''', '''{{lang|ko|ㅑ}}''', '''{{lang|ko|ㅓ}}''', '''{{lang|ko|ㅕ}}''', '''{{lang|ko|ㅣ}}''', '''{{lang|ko|ㅐ}}''', '''{{lang|ko|ㅒ}}''', '''{{lang|ko|ㅔ}}''' et '''{{lang|ko|ㅖ}}''', celles avec les traits verticaux plus longs (exemple : '''{{lang|ko|가}}''') ;
Ligne 585 : Ligne 631 :
=== Orthographe ===
=== Orthographe ===


Le [[coréen]] est une [[langue agglutinante]]. Ces propriétés (radicaux, désinences, agglutinations) se répercutent dans l’écriture.
Le [[coréen]] est une [[langue agglutinante]]. Les propriétés de celle-ci (existence de radicaux, désinences et agglutinations) se répercutent dans l’écriture.


L’écriture coréenne pratique l’espacement entre les mots, par opposition au chinois et au japonais.
L’écriture coréenne pratique l’espacement entre les mots, par opposition au chinois et au japonais.


Jusqu’au {{XXe siècle}}, le hangul ne possédait aucune règle orthographique officielle. Le plus souvent, cet alphabet était donc utilisé pour transcrire [[phonologie|phonétiquement]] la langue coréenne malgré la préférence du roi [[Sejong le Grand|Sejong]] pour la transcription [[morphophonologie|morphophonologique]].
Jusqu’au {{XXe siècle}}, le hangeul ne possédait aucune règle orthographique officielle. Le plus souvent, cet alphabet était donc utilisé pour transcrire [[phonologie|phonétiquement]] la langue coréenne, malgré la préférence du roi [[Sejong le Grand|Sejong]] pour la transcription [[morphophonologie|morphophonologique]].


Sous la [[Histoire de la Corée sous occupation japonaise|domination japonaise]], le [[Écritures du japonais|modèle d’écriture nippon]] fut adopté par le gouvernement d’occupation. Ce système mélangeait les hanjas utilisés pour le [[vocabulaire]] (noms et verbes), et le hangul utilisé pour les points [[grammaire|grammaticaux]] tels les désinences, les conjonctions{{nobr|, etc.}} Comparé à l’écriture japonaise, les [[sinogramme]]s (''[[hanja]]'' ou ''[[kanji]]'') étaient plus fréquents en coréen qu’en japonais durant cette période. La partie ''hangul'' de l’écriture était assez souvent phonétique.
Sous la [[Histoire de la Corée sous occupation japonaise|domination japonaise]], le [[Écritures du japonais|modèle d’écriture nippon]] fut adopté par le gouvernement d’occupation. Ce système mélangeait les ''hanja'' utilisés pour le [[vocabulaire]] (noms et verbes), et le hangeul utilisé pour les points [[grammaire|grammaticaux]] tels que les désinences, les conjonctions{{nobr|, etc.}} Comparé à l’écriture japonaise, les [[sinogramme]]s (''[[hanja]]'' ou [[kanji]]) étaient plus fréquents en coréen qu’en japonais durant cette période. La partie ''hangeul'' de l’écriture était assez souvent phonétique.


Avec le temps, l’écriture du coréen est devenue de plus en plus morphophonologique. Aujourd’hui, l’orthographe suit les règles énoncées dans le ''Hangeul Matchumbeop'', publié en [[1933]] et révisé en [[1988]] par la [[Corée du Sud]]. Les règles édictées sont de l’ordre purement morphophonologique.
Avec le temps, l’écriture du coréen est devenue de plus en plus morphophonologique. Aujourd’hui, l’orthographe suit les règles énoncées dans le ''{{Langue|ko-Latn|Hangeul matchumbeop}}'', publié en [[1933]] et révisé en [[1988]] par la [[Corée du Sud]]. Les règles édictées sont d’ordre purement morphophonologique.


Pour plus de compréhension, voyons les différentes formes de la phrase « Je suis Coréen. »
Voici par exemple les différentes formes de la phrase « Je suis Coréen. »


{|border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" class="wikitable centre"
{|border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" class="wikitable centre"
Ligne 602 : Ligne 648 :
| colspan="4" | '''Phrase en français'''
| colspan="4" | '''Phrase en français'''
|-align="center"
|-align="center"
| colspan="4" | Je suis coréen.
| colspan="4" | Je suis Coréen.
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
| colspan="4" | '''Hangul phonétique'''
| colspan="4" | '''Hangeul phonétique'''
|-align="center"
|-align="center"
| {{lang|ko|저는}}
| {{lang|ko|저는}}
Ligne 616 : Ligne 662 :
| colspan="4" | {{lang|ko|저는 한국싸라밈니다.}}
| colspan="4" | {{lang|ko|저는 한국싸라밈니다.}}
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
| colspan="4" | '''Hangul morphophonologique'''
| colspan="4" | '''Hangeul morphophonologique'''
|-align="center"
|-align="center"
| {{lang|ko|저는}}
| {{lang|ko|저는}}
Ligne 628 : Ligne 674 :
| Verbe « être »
| Verbe « être »
|-align="center"
|-align="center"
| colspan="4" | {{lang|ko|저는 한국 사람입니다.}}
| colspan="4" | {{lang|ko|저는 한국사람입니다.}}
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
|-align="center" style="background:#CFCFCF"
| colspan="4" | '''Hangul morphophonologique + hanja'''
| colspan="4" | '''Hangeul morphophonologique + hanja'''
|-align="center"
|-align="center"
| {{lang|ko|저는}}
| {{lang|ko|저는}}
Ligne 656 : Ligne 702 :
| Verbe « être »
| Verbe « être »
|-align="center"
|-align="center"
| colspan="4" | {{lang|ko|Jeoneun Hanguk saramimnida.}}
| colspan="4" | {{lang|ko-Latn|Jeoneun Hanguksaramimnida.}}
|}
|}


La phrase s’écrit donc actuellement ainsi : '''{{lang|ko|저는 한국 사람입니다}}'''.
La phrase s’écrit donc actuellement ainsi : {{langue|ko|저는 한국 사람입니다}}.


== Hanja ==
== Hanja ==
{{Article détaillé|Hanja}}
{{Article détaillé|Hanja}}


Les hanja étaient le système d’écriture de la langue officielle de la [[Corée]] : le chinois classique. Ils furent importés de la Chine à l'époque de l'expédition militaire de la dynastie Han en Mandchourie au {{-s-|II|e}}.
Les hanja étaient le système d’écriture de la langue officielle de la [[Corée]] : le chinois classique. Ils furent importés de la Chine à l'époque de l'expédition militaire de la dynastie Han en Mandchourie au {{-s-|II}}


La difficulté de cette écriture est qu’elle ne transcrivait pas les sons de la langue vernaculaire. L’écrit était assez similaire au chinois classique.
La difficulté de cette écriture est qu’elle ne transcrivait pas les sons de la langue vernaculaire. L’écrit était assez similaire au chinois classique.


Après la création du hangul, ces caractères ont quand même persisté de nombreuses années, puis furent utilisés très fréquemment en association avec le hangul durant la période d’occupation japonaise, avant d’être clairement remplacés par le hangul.
Après la création du hangeul, ces caractères ont toutefois persisté pendant de nombreuses années, furent utilisés très fréquemment en association avec le hangeul durant la période d’occupation japonaise et furent ensuite remplacés par le hangeul.


En Corée du Nord, les hanja sont officiellement bannis depuis [[1949]]. Réintroduits dans l’enseignement universitaire, ils restent cependant exclus de l’écriture courante.
En Corée du Nord, les hanja sont officiellement bannis depuis [[1949]]. Réintroduits dans l’enseignement universitaire, ils restent cependant exclus de l’écriture courante.


En Corée du Sud, leur utilisation pratique est réduite aux noms de personnes et de lieux, et occasionnellement dans les médias. Ils sont en outre utilisés à des niveaux de fréquence variable dans les ouvrages universitaires de sciences humaines (archéologie, ethnologie, histoire, droit, pensée chinoise par exemple), soit directement dans le texte, soit, le plus souvent, entre parenthèses, après l’indication de la structure phonologique en alphabet coréen. Ils servent aussi en cas d’homonymie de deux mots écrits en hangul.
En Corée du Sud, leur utilisation pratique est réduite aux noms de personnes et de lieux et occasionnellement dans les médias. Ils sont en outre utilisés à des niveaux de fréquence variable dans les ouvrages universitaires de sciences humaines (archéologie, ethnologie, histoire, droit, pensée chinoise par exemple), soit directement dans le texte, soit, le plus souvent, entre parenthèses, après l’indication de la structure phonologique en alphabet coréen. Ils servent aussi en cas d’homonymie de deux mots écrits en hangeul.


== Autre utilisation ==
== Autre utilisation ==
Des universitaires coréens cherchent actuellement à répandre l’usage de cet alphabet dans le monde. Une première tentative a eu lieu en 2009 en [[Indonésie]], sur l’île de [[Buton]] où l’ethnie des [[Buton (ethnie)|Buton]], établie aux alentours de [[Bau-Bau]] a choisi le hangul comme écriture pour transcrire sa langue orale, le [[Cia-Cia]], et sauvegarder ce langage<ref>{{fr}} [http://world.kbs.co.kr/french/news/news_Cu_detail.htm?No=25785 Information sur le site de KBS], le 6 août 2009.</ref>. Un institut Roi Sejong y a fonctionné pendant sept mois avant de devoir fermer à la suite de {{lesquels|malentendus}} et de problèmes financiers<ref name=yon>{{fr}} [http://french.yonhapnews.co.kr/international/2012/10/09/0400000000AFR20121009001500884.HTML "L'alphabet coréen adopté aux Iles Salomon"], Yonhap, le 9 octobre 2012.</ref>.
Des universitaires coréens cherchent actuellement à répandre l’usage de cet alphabet dans le monde. Une première tentative a eu lieu en 2009 en [[Indonésie]], sur l’île de [[Buton]] où l’ethnie des [[Buton (ethnie)|Buton]], établie aux alentours de [[Baubau|Bau-Bau]], a choisi le hangeul comme écriture pour transcrire sa langue orale, le [[cia-cia]], et sauvegarder cette langue<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=Une tribu indonésienne choisit le hangeul pour écriture officielle |url=https://world.kbs.co.kr/service/news_view.htm?lang=f&Seq_Code=25785 |site=KBS |date=6/08/2009 |consulté le=2024-12-05}}.</ref>. Un institut Roi Sejong y a fonctionné pendant sept mois avant de devoir fermer à la suite de {{lesquels|malentendus}} et de problèmes financiers<ref name=yon>{{lien web| url=http://yna.kr/AFR20121009001500884| titre=L'alphabet coréen adopté aux Iles Salomon| périodique=[[Yonhap]]| en ligne le=9 octobre 2012}}.</ref>.


En octobre 2012, ce sont les provinces de [[Guadalcanal]] et de [[Malaita]] aux [[Salomon (pays)|Salomon]] qui adoptent le hangul pour la transcription de leurs langues<ref name=yon/>.
En {{date-|octobre 2012}}, ce sont les provinces de [[Guadalcanal]] et de [[Malaita]] aux [[Îles Salomon|Salomon]] qui adoptent le hangeul pour la transcription de leurs langues<ref name=yon/>.


== Notes et références ==
== Notes et références ==

=== Notes ===
{{Références|groupe=alpha}}

=== Références ===
{{Références}}
{{Références}}
* Code [[ISO 15924]] : Hang


== Voir aussi ==
== Annexes ==

=== Bibliographie ===
* {{Ouvrage|langue=en|prénom1=Young-Key|nom1=Kim-Renaud|titre=The Korean Alphabet|sous-titre=Its History and Structure|lieu=Honolulu|éditeur=University of Hawaii Press|année=1997|pages totales=317|isbn=|lire en ligne={{Google livres|nonRl2cerIgC|The Korean Alphabet}}}}.
* {{chapitre|langue=en|prénom1=Gari|nom1=Ledyard| titre chapitre=The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People|directeur=Young-Key Kim-Renaud| titre ouvrage=The Korean Alphabet: Its History and Structure| lieu=Honolulu| éditeur=University of Hawai'i Press| année=1997}}.
* {{Ouvrage |langue=en |prénom1=Iksop |nom1=Lee |prénom2=S. Robert |nom2=Ramsey |titre=The Korean Language |éditeur=SUNY Press |année=2000 |pages totales=392 |passage=32 |isbn=978-0-7914-4831-1 |lire en ligne={{Google livres |id=NN-yIdLOkCoC}} |consulté le=2016-03-18}}.
* {{Ouvrage |auteur1=[[Jean-Pierre Abel-Rémusat]] |nom1=Abel-Rémusat |titre=Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains |lieu=Paris |éditeur=Imprimerie royale |année=1820 |pages totales=83 |bnf=311949407 |lire en ligne={{Gallica |id=bpt6k5421126d/f150 |url seulement=oui}}}}.

=== Liens externes ===
{{Autres projets|commons=Category:Hangul|wiktionary=hangeul}}
* [http://www.cours-coreen.fr/index.php?page=alphabet01 Cours de Coréen : Apprentissage du hangeul]
* [http://coreen-actuel.com/apprendre-le-coreen.php Apprentissage du coréen (écriture, prononciation, etc.)]
* [https://public.tableau.com/profile/abouzinac#!/vizhome/TestCoren/Hangl?publish=yes Compréhénsion du fonctionnement des combinaisons de jamos]


=== Articles connexes ===
=== Articles connexes ===
* Codes [[ISO 15924]] : <code>Hang</code>, <code>286</code>
* [[Calligraphie coréenne]]
* [[Ahn Sang-soo]], designer graphique coréen dont la carrière est centrée sur le hangeul.
* ''{{Langue|en|[[The King's Letters]]}}'', film de 2019 dépeignant la création du hangeul.
* [[Société de la langue coréenne]]
* [[Coréen]]
* [[Coréen]]
* [[Hanja]]
* [[Hanja]]
* [[Écriture Phagspa]]
* [[Écriture phagpa]]
* [[Écriture]]
* [[Écriture]]
{{Table des caractères Unicode/Liens hangûl}}
{{Table des caractères Unicode/Liens hangûl}}

=== Liens externes ===
* [http://www.cours-coreen.fr/index.php?page=alphabet01 Cours de Coréen : Apprentissage du Hangul]
* [http://coreen-actuel.com/apprendre-le-coreen.php Apprentissage du coréen (écriture, prononciation, etc.)]

{{Autres projets|commons=Category:Hangul|wiktionary=Hangeul}}


{{Palette|Système d'écriture}}
{{Palette|Système d'écriture}}
{{Portail|Corée|écriture|langues}}
{{Portail|Corée|écriture|langues}}


[[Catégorie:Hangûl]]
[[Catégorie:Hangeul|*]]
[[Catégorie:Culture coréenne]]

Dernière version du 5 décembre 2024 à 03:34

Hangeul
Josŏn’gŭl
Image illustrative de l’article Hangeul
Le mot han-geul écrit en hangeul.

Le jamo initial de la syllabe est en rouge, le jamo voyelle est en bleu et le jamo final est en noir. La romanisation du deuxième jamo voyelle en digramme ‹ eu › est celle utilisée dans la romanisation révisée du coréen (utilisée en Corée du Sud) et correspond à ‹ ŭ › dans la romanisation McCune-Reischauer et ‹ û › en romanisation française de l'INALCO[1].

Caractéristiques
Type Alphabet
Langue(s) Coréen, jeju, cia-cia, (anciennement)
Direction Gauche à droite
Historique
Époque 1443 à nos jours
Créateur Sejong le Grand
Système(s) dérivé(s) hangeul taïwanais
Codage
Unicode Plusieurs blocs, dont
U+AC00–U+D7AF
U+1100–U+11FF
U+3130–U+318F
U+A960–U+A97F
U+D7B0–U+D7FF
ISO 15924 Hang, 286

Nom sud-coréen
Hangeul 한글
Hanja 諺文
Romanisation révisée Hangeul
McCune-Reischauer Han'gŭl

Nom nord-coréen
Chosŏn'gŭl 조선글
Romanisation révisée Joseon(-)geul
McCune-Reischauer Chosŏn'gŭl

Le hangeul[2] (prononcé en coréen : /ha(ː)n.ɡɯl/), aussi orthographié hangûl[1],[2],[3] ou hangul[2],[4] en français, appelé josŏn'gŭl[a] en Corée du Nord, est l’alphabet officiel du coréen, à la fois en Corée du Nord et en Corée du Sud[5]. Le hangeul est fréquemment cité pour son histoire particulière : créé au XVe siècle par le roi Sejong le Grand[6], il est interdit à sa mort, mais perpétué entretemps par les romans féminins avant d'être réintroduit à la fin du XIXe siècle sous l'occupation japonaise. Ses qualités linguistiques lui valent d'être parfois présenté comme l'un des systèmes d'écriture les plus scientifiques au monde et donc facile à apprendre.[réf. nécessaire]

Le terme hangeul date du XXe siècle. Il s'écrit 한글 en hangeul, mais il s'est notamment fait appeler Eonmun (언문 en hangeul, 諺文 en hanja). Le terme signifie, d'après les caractères hanja, « écriture ou langue () des proverbes () ». En coréen, on peut aussi l'interpréter comme signifiant « écriture ou langue (/geul) grandiose (/han) ».

Pour des raisons politiques, la Corée du Nord a choisi le terme Josŏn'gŭl (en hangeul : 조선글, translittéré joseongeul selon la romanisation révisée du coréen utilisée en Corée du Sud) en référence à la période Joseon qui représente la Corée historique, ce qui se traduirait mot à mot par « l'écriture/la langue Josŏn », mais aussi parce qu'en Corée du Nord la Corée est appelée Joseon (en hangeul : 조선). Une autre appellation existe également : 우리 글자 (uri kŭlja), « nos caractères »[7].

Cette écriture construite est ordonnée vers 1443[8] par le roi Sejong le Grand pour les lettrés du Jipyeonjeon afin de favoriser l’alphabétisation du peuple et notamment des femmes[9], puis promulguée par ce même roi en 1446 en remplacement des hanja (caractères chinois utilisés jusque-là).

Cette écriture est interdite en 1504 par le successeur de Sejong le Grand, Yeonsangun, et enfin réhabilitée en 1894[10]. Son emploi se généralise après la Seconde Guerre mondiale et permet d’atteindre très rapidement des taux d’alphabétisation parmi les plus élevés du monde à cette époque, dans les deux Corées[10],[11].

XVe siècle : contexte de création du hangeul

[modifier | modifier le code]

La langue coréenne s’est développée oralement pendant des siècles, et ferait partie de la famille controversée des langues altaïques. Les similitudes avec les langues japonaises ont été étudiées.

À partir du VIe siècle, sous l’influence de la Chine et du bouddhisme, des systèmes de transcription du coréen en caractères chinois, appelés hanja en coréen, se sont développés : idu, kugyol et hyangch'al.

Quand Sejong le Grand, quatrième roi de la dynastie Yi, accède au trône, le territoire du royaume occupe la plus grande partie de la péninsule coréenne. Cependant, seules l’aristocratie et l’administration ont alors assez d’éducation pour apprendre à lire les hanja, en raison de la complexité de ce système d'écriture (plusieurs milliers de caractères)[b]. Sejong voit dans cette situation le nœud du problème de l’illettrisme du peuple[c].

Sejong, s’étant entouré de savants spécialistes de divers domaines scientifiques (une tradition confucéenne d’érudition des souverains), et ayant mené avec succès plusieurs réformes, élabore alors le hangeul, qu’il nomme hunmin jongum (훈민정음/訓民正音, les « sons corrects pour l’éducation du peuple »), qu’il dévoile et promulgue le dans un ouvrage portant le même nom, assez court et rédigé en chinois classique. La nouvelle écriture rencontre dès ses premiers jours une forte opposition des intellectuels qui considèrent les hanja comme la seule écriture légitime pour transcrire le coréen et la baptisent de plusieurs noms plus ou moins méprisants (comme onmun (언문), écriture vernaculaire). Plus tard, c’est au tour des gouvernements successifs d’être hostiles au hangeul, qui, du dire même de ses détracteurs, a posteriori, « permet de transcrire et de lire directement les jugements dans la langue commune » et risque de « susciter, chez ce même public de gens simples, une pléthore de plaintes et de récriminations »[réf. nécessaire].

L’élaboration du hunmin jongum s’est probablement faite en secret et sans l’aide de l’académie de Sejong, contrairement à ce qui a longtemps été enseigné[13]. Les conseillers les plus conservateurs ont d’ailleurs fortement reproché au roi de l’avoir inventé secrètement, sans consulter aucun savant, peut-être par peur de l’opposition des classes cultivées ; tout porte à croire qu’en matière de phonétique, aucun intellectuel du pays n’égalait le roi Sejong dont l’intérêt dans ce domaine le poussa, après la divulgation du hangeul, à envoyer treize fois ses savants consulter un grand phonéticien chinois exilé à la frontière sino-coréenne[réf. nécessaire].

La théorie du lien avec l'écriture tibétaine

[modifier | modifier le code]
Découpage des caractères hangeul dans l'écriture phagpa, utilisée par les mongols, et comparaisons.

Étant établi que Sejong avait quelque connaissance des écritures tibétaine, mongole et japonaise, elles aussi remplaçant des caractères chinois, il est parfois suggéré qu’il se soit inspiré des deux premières[14]. Cependant, pour la logique sous-jacente au tracé hangeul, son travail est, même à présent, novateur.

Une première association avec l'écriture tibétaine est proposée par l'orientaliste (sinologue, mongoliste, tibétologue et turcologue) français Jean-Pierre Abel-Rémusat[15] entre l'alphasyllabaire tibétain et le coréen. Il montre notamment la similitude entre le b (coréen ㅂ, tibétain བ), le p (coréen ᇁ, tibétain པ), le l (coréen ㄹ, tibétain ལ) et la fonction du ng (coréen ㅇ) « qui a, comme en tibétain, le double usage de former un son nasal quand il est à la fin d'une syllabe, et une sorte de gutturale analogue au ع arabe, quand il est au commencement »[16].

Le dessin des caractères est lié aux caractéristiques des sons qu'ils représentent et décrit la forme prise par les organes vocaux. Selon Gari Ledyard (en), cinq des 14 consonnes de base (ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ, ㅈ) seraient dérivées de l'écriture phags-pa, dérivée du tibétain, qui avait été utilisée par les dirigeants mongols de la dynastie Yuan, régnant sur la Chine entre 1270 et 1360[14].

XVIe – XIXe siècles : interdiction

[modifier | modifier le code]

En 1504, le roi Yeonsangun interdit l’usage et l’apprentissage du hangeul après avoir été ridiculisé et critiqué en hangeul. Il bannit les documents rédigés avec ce système d'écriture. En 1506, le roi Jungjong supprime le ministère de l’écriture vernaculaire. Le hangeul se perpétue ensuite grâce aux femmes et aux sujets non éduqués, qui n’ont pas accès aux études chinoises. À partir du XVIIe siècle, le hangeul fait naître la littérature romanesque féminine, mais reste méprisé dans les secteurs officiels du pays.

XIXe siècle à nos jours : réhabilitation

[modifier | modifier le code]

En 1894, les autorités japonaises imposent au royaume de Joseon la réforme administrative dite de l'an Kabo (1894 dans le calendrier chinois) qui prévoit l'abandon du système administratif à la chinoise ainsi que l'adoption du coréen moderne comme langue officielle en lieu et place du chinois écrit. Il est adopté dans les documents administratifs pour la première fois, peu avant que le Japon ne fasse de la Corée un protectorat, puis l’annexe. Le terme hangeul est utilisé pour la première fois en 1912 par Ju Si-gyeong (주시경/周時經) et signifie à la fois « la grande écriture » en coréen archaïque et « écriture de la Corée » en coréen moderne. Le hangeul est associé à la résistance contre l'envahisseur, et à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le Japon une fois vaincu, l’écriture prend son essor et permet d’alphabétiser rapidement l’ensemble de la population malgré la partition du pays. Elle s'impose définitivement lorsque les Coréens accèdent au lycée et à l'université, les caractères chinois se révélant trop complexes. À partir de 1995, les journaux coréens cessent d'employer ces sinogrammes[17].

Le , jour de la commémoration de la promulgation du hangeul, est en Corée du Sud un jour de fête, appelé « journée du hangeul » (한글날). En Corée du Nord, son équivalent, la « journée du chosŏn'gŭl » (조선글날), est célébré le .

Les hanja sont encore utilisés et enseignés aux écoliers coréens, mais la majorité des écrits coréens contemporains sont en hangeul. Les hanja peuvent être utilisés pour distinguer des homophones (également homographes en hangeul, puisque c'est une écriture phonétique), pour ajouter des nuances ou par parti pris.

En 2009, les autorités de la ville indonésienne de Bau-Bau ont décidé d’adopter et d’adapter le hangeul pour écrire leur langue, le cia-cia[18], initiative qui a finalement été abandonnée au profit de l'alphabet latin, selon la loi indonésienne[19].

Description de l’écriture

[modifier | modifier le code]

Le hangeul comprend 40 lettres, appelées jamos (자모, hanja : 字母, les caractères mères).

Les jamos sont divisés en plusieurs catégories :

  • 14 consonnes de base (자음/子音 / jaeum) ;
  • 5 consonnes doubles (쌍자음/雙子音 / ssang jaeum) ;
  • 10 voyelles de base (모음/母音 / moeum) ;
  • 11 voyelles composées (복합모음/雙母音 / bokhap moeum).

On distingue par ailleurs 11 groupes de consonnes (복합자음/複子音 / bokhap jaeum).

Le tableau suivant classe toutes ces lettres :

  • dans la première colonne figurent les jamos ;
  • dans la deuxième colonne, les noms des jamos ;
  • dans la troisième colonne, la romanisation révisée ;
  • dans la quatrième colonne, la prononciation approximative des jamos ;
  • dans la dernière colonne, la prononciation selon l’alphabet phonétique international.
Hangeul jamo 한글 자모
Lettres de base
Consonnes Voyelles
Jamo Nom Rom. Pron. API Jamo Nom Rom. Pron. API
기역 (giyeok) 기윽 (Gieuk) g gu [g-] (a) a a [-a-]
니은 (nieun) n n [n-]/[-n] (ya) ya ya [-ja-]
디귿 (digeut) 디읃 (Dieut) d d [d-] (eo) eo o (o ouvert) [-ʌ-]
리을 (rieul) r (devant une voyelle),
l
r/l [ɾ-]/[-ʎ] (yeo) yeo yo (o ouvert) [-jʌ-]
미음 (mieum) m m [m-]/[-m] (o) o ô [-o-]
비읍 (bieup) b b [b-] (yo) yo [-jo-]
시옷 (siot) 시읏 (Sieut) s s [s-] (u) u ou [-u-]
이응 (ieung) ng ng [-ŋ] (yu) yu you [-ju-]
지읒 (jieut) j dj [tɕ-] (eu) eu û [-ɯ-]
치읓 (chieut) ch tch [tɕʰ-] (i) i i [-i-]
키읔 (kieuk) k kh [kʰ-]/[-k̚]
티읕 (tieut) t th [tʰ-]/[-t̚]
피읖 (pieup) p ph [pʰ-]/[-p̚]
히읗 (hieut) h h [h-]
Lettres composées
Consonnes doubles Voyelles composées
Jamo Nom Rom. Pron. API Jamo Nom Rom. Pron. API
쌍기역 (ssanggiyeok) 된기윽 (Doen'gieuk) kk k appuyé [kʼ-]/[-k̚] (ae) ae è [-ɛ-]
쌍디귿 (ssangdigeut) 된디읃 (Doendieut) tt t appuyé [tʼ-]/[-t̚] (yae) yae [-jɛ-]
쌍비읍 (ssangbieup) 된비읍 (Doenbieup) pp p appuyé [pʼ-]/[-p̚] (e) e é [-e-]
쌍시옷 (ssangsiot) 된시읏 (Doensieut) ss s appuyé [sʼ-]/[-t̚] (ye) ye [-je-]
쌍지읒 (ssangjieut) 된지읒 (Doenjieut) jj tch appuyé [tɕʼ-]/[-t̚] (wa) wa wa [-wa-]
Groupes de consonnes (wae) wae [-wɛ-]
Jamo Nom Rom. Pron. API (oe) oe wi [-wi-]
기역시옷 (giyeok siot) 기윽시읏 (Gieuksieut) ks ks [-k̚]/[-ks-] (weo) weo wo (o ouvert) [-wʌ-]
니은지읒 (nieun jieut) nj ndj [-n]/[-ntɕ-] (we) we [-we-]
니은히읗 (nieun hieut) nh nh [-n]/[-nx-] (wi) wi wi [-wi-]
리을기역 (rieul giyeok) 리을기윽 (Rieulgieuk) lg lg [-ʎ]/[-ʎg-] (ui) eui ûi [-ɰi-]
리을미음 (rieul mieum) lm lm [-ʎ]/[-ʎm-]
리을비읍 (rieul bieup) lb lb [-ʎ]/[-ʎb-]
리을시옷 (rieul siot) 리을시읏 (Rieulsieut) ls ls [-ʎ]/[-ʎs-]
리을티읕 (rieul tieut) lt lt [-ʎ]/[-ʎtʰ-]
리을피읖 (rieul pieup) lp lph [-ʎ]/[-ʎpʰ-]
리을히읗 (rieul hieut) lh lh [-ʎ]/[-ʎx-]
비읍시옷 (bieup siot) 비읍시읏 (Bieupsieut) bs ps [-p̚]/[-ps-]
  1. Certaines consonnes se prononcent différemment selon qu’elles se trouvent au début ou à la fin des syllabes qu’elles forment. Par exemple, se prononce « gu » dans (gi) et « k » dans (yeok).
  2. La syllabe «  » ne se prononce pas si, mais shi (un peu comme le son chi en français). La transcription de cette syllabe par la romanisation révisée du coréen donne si alors que la méthode McCune-Reichauer écrit « shi ».
  3. Les groupes de consonnes sont toujours placés à la fin d’une syllabe. Si la syllabe est suivie par une consonne, seule la première consonne est prononcée. Si la syllabe est suivie d’une voyelle, les deux consonnes du groupe sont prononcées, la deuxième réalisant une liaison avec la voyelle qui suit.

Exemple : « 없다 » se lira eobda (le n’est pas prononcé) alors que « 없어 » se lira eopseo (le est prononcé).

Ordre alphabétique

[modifier | modifier le code]

L’alphabet coréen ne mélange pas les consonnes et les voyelles. Comme aucun mot ne commence graphiquement par une voyelle, l’ordre des consonnes est le plus important, étant utilisé pour classer les mots dans un dictionnaire. L’ordre des voyelles vient ensuite pour classer les mots qui commencent par la même consonne.

Une page du Hunmin Jeongeum.

1446, Hunmin Jeongeum

[modifier | modifier le code]

Lors de la publication du Hunmin Jeongeum en 1446, l’alphabet coréen comptait 28 lettres au total. Les savants établirent donc le premier ordre alphabétique du hangeul, qui changera de nombreuses fois au cours de son histoire.

  • Ordre alphabétique des consonnes en 1446 :
  • Ordre alphabétique des voyelles en 1446 :

Les lettres désuètes seront vues plus en détail dans la partie Jamos désuets.

1527, Choe Sejin

[modifier | modifier le code]

En 1527, le linguiste coréen Choe Sejin (최세진/崔世珍) réorganisa l’alphabet en séparant les différents types de jamos.

Dans l’ordre des consonnes, les vélaires sont en premier, suivies des alvéolaires, des bilabiales, des fricatives et des glottales. Les consonnes aspirées sont en dernier. Dans l’ordre des voyelles, les diphtongues (, , et ) formées par la semi-voyelle i- /j/ et une voyelle simple (, , et ) sont placées après cette voyelle simple.

  • Ordre alphabétique des consonnes en 1527 :
  • Ordre alphabétique des voyelles en 1527 :

1751, Hong Gyehui

[modifier | modifier le code]

En 1751, Hong Gyehui (홍계희/洪啓禧) propose le remplacement des jamos par en raison de la prononciation voisine, et par puisque le ne s’utilise qu’en fin de syllabe et qu’en début.

L’alphabet se réduit donc à 25 lettres.

  • Ordre alphabétique des consonnes en 1751 :
  • Ordre alphabétique des voyelles en 1751 :

1907, Institut de recherche de l’écriture nationale

[modifier | modifier le code]

Un très petit changement eut lieu en 1907 du fait de l’Institut de Recherche de l’Écriture Nationale de Corée (국문연구소/國文硏究所). Le ieung a été déplacé au tout début de l’alphabet.

  • Ordre alphabétique des consonnes en 1907 :
  • Ordre alphabétique des voyelles en 1907 :

1933, Hangeul Matchumbeop

[modifier | modifier le code]

En 1933, la Société de linguistique coréenne, fondée par Ju Si-gyeong (주시경/周時經), établit les règles orthographiques et grammaticales du coréen dans un document intitulé Hangeul Matchumbeop (한글 맞춤법, Orthographe du coréen). Il y est inclus un nouvel ordre alphabétique : le est devenu (le trait le plus haut a disparu) et est revenu à son emplacement d’origine, la voyelle a été supprimée.

  • Ordre alphabétique des consonnes en 1933 :
  • Ordre alphabétique des voyelles en 1933 :

Divergence Corée du Nord - Corée du Sud

[modifier | modifier le code]

Lorsque les deux Corées proclamèrent le hangeul comme étant leur écriture officielle, l’ordre fut arrangé pour pouvoir contenir les nouveaux jamos créés (consonnes doubles et voyelles composées).

Il existe maintenant deux ordres alphabétiques coréens : celui de la Corée du Nord et celui de la Corée du Sud.

En Corée du Nord
[modifier | modifier le code]

En Corée du Nord, le classement des lettres est similaire aux précédents. Les nouveaux jamos (consonnes doubles et voyelles composées) ont simplement été ajoutés en fin d’alphabet dans le souci de respecter les ordres traditionnels.

  • Ordre alphabétique des consonnes :
    Le premier correspond au son -ng, le second est la consonne vide.
  • Ordre alphabétique des voyelles :
En Corée du Sud
[modifier | modifier le code]

En Corée du Sud, l'ordre diffère beaucoup de celui des anciens classements. Les lettres similaires ont été groupées, ce qui fait que les nouveaux jamos (consonnes doubles et voyelles composées) ont été dispersés après chaque ancienne lettre de base correspondante (consonne simple, voyelle simple ou diphtongue), contrairement au classement de Corée du Nord.

  • Ordre alphabétique des consonnes :
  • Ordre alphabétique des voyelles :

Origine des jamos

[modifier | modifier le code]

Dans le Hunmin Jeongeum, le roi Sejong le Grand expliqua que la création des jamos avait été inspirée par la forme de la bouche et les principes du Yin et du Yang.

Dans l’alphabet coréen, les cinq consonnes , , , , symbolisent cinq différents types d’articulation des consonnes utilisés en coréen qui sont respectivement les vélaires, les alvéolaires, les bilabiales, les fricatives et les glottales.

De ces cinq consonnes principales, auxquelles se sont ajoutés des traits qui peuvent symboliser soit une aspiration, soit un appui de la consonne, sont issues d'autres consonnes :

  • les consonnes vélaires (아음/牙音 a-eum « sons des molaires ») :
    • [k], ce jamo représente la forme de la langue au moment où on produit le son en question,
    • [kʰ], le trait horizontal au milieu du représente l’aspiration ajoutée au son [k] ;
  • les consonnes alvéolaires (설음/舌音 seol-eum « sons de la langue ») :
    • [n], ce jamo représente la forme de la langue au moment où on produit le son en question,
    • [t], le trait horizontal au-dessus du représente le léger appui du son [n],
    • [tʰ], le trait horizontal au milieu du représente l’aspiration ajoutée au son [t],
    • [r]/[l], le au-dessus du représente le léger repli de la langue pour articuler cette consonne ;
  • les consonnes bilabiales (순음/唇音 sun-eum « sons des lèvres ») :
    • [m], ce jamo représente les lèvres qui doivent se toucher pour produire le son en question,
    • [p], les deux traits verticaux au-dessus du représentent l’occlusivité de la bilabiale,
    • [pʰ], le trait horizontal au-dessus du (qui est la simplification du ) représente l’aspiration ajoutée au son [p] ;
  • les consonnes fricatives (치음/齒音 chi-eum « sons des dents ») :
    • [s], ce jamo représente le contact entre les dents de la mâchoire inférieure et celles de la mâchoire supérieure, contact nécessaire pour produire le son en question,
    • [c], le trait horizontal au-dessus du représente le son [t] prononcé avant le son [s], ce qui donne [ts] ; en effet, le jamo se prononçait anciennement [ts] avant d’évoluer vers [c],
    • [cʰ], le trait horizontal au-dessus du représente l’aspiration ajoutée au son [ts] ; pour la même raison que précédemment, est passé du son [tsʰ] à [cʰ] ;
  • les consonnes glottales (후음/喉音 hu-eum « sons de la gorge ») :
    • [ŋ], ce jamo représente l’ouverture de la bouche pour produire le son en question,
    • [h], le trait horizontal au-dessus du jamo désuet (qui lui-même possède un trait horizontal au-dessus du pour le coup de glotte) représente la consonne aspirée.

Pour la création des voyelles, trois traits différents étaient nécessaires :

  • le trait vertical () [i] correspondant à l’Homme ;
  • le trait horizontal () [eu] représentant la Terre (Yin, le côté sombre, la direction du nord, la tranquillité, la stabilité) ;
  • le point araea () symbolisant le Soleil (Yang, le côté de la lumière, la direction du sud, le mouvement, l’action).

La Terre et le Soleil sont deux forces opposées, mais complémentaires, suivant le principe du Yin et du Yang. L’Homme est l’élément neutre.

Deux catégories de voyelles simples sont distinguées :

  • celles qui peuvent produire une diphtongue en [i-] : , , ,  ;
  • et celles qui ne le peuvent pas : [i], [eu].

Les jamos du premier ensemble sont composés chacun d’un long trait horizontal ou vertical auquel on ajoutait un point araea (ㆍ), aujourd'hui un trait court. Leurs diphtongues respectives (, , , ) sont créées en ajoutant un point de plus.

Les jamos de l’autre ensemble sont le trait vertical seul () [i] et le trait horizontal seul () [eu].

Avec le temps, le point araea (ㆍ) initialement Yang, ajouté aux anciennes voyelles pour distinguer des phonèmes, est devenu un trait court attaché à la voyelle de base, soit horizontalement (par exemple dans la voyelle ou la syllabe ), soit verticalement (par exemple dans la voyelle ou la syllabe ) ; sachant que les directions du Yin sont la gauche et le bas et que celles du Yang la droite et le haut, on peut distinguer, parmi les quatre jamos ainsi formés, que les voyelles Yin sont , et les voyelles Yang sont , .

Pour symboliser les diphtongues [w-] présentes en coréen, de nouvelles lettres furent créées. Il s’agit de l’association des jamos ou avec une autre voyelle pour former six diphtongues :

  • s’associe avec les voyelles Yin : , ,  ;
  • s’associe avec les voyelles Yang : , , .

Enfin, pour représenter les anciennes diphtongues en [-i], de nouvelles lettres ont été ajoutées en associant le jamo [i] après une autre voyelle :

  • , et représentaient respectivement les diphtongues [ai], [ɔi] et [øi] ;
  • en coréen moderne, la prononciation de [ai] est devenue [ε] et la prononciation de [ɔi] est devenue [e].

Voici un tableau récapitulatif des différentes catégories de voyelles :

Voyelles simples Voyelles composées ou diphtongues
[i-] [-i] [w-]

+ (Yang)
+ (Yin)

+
+

+ (ancienne prononciation : [ai] ; moderne : [ε])
+ (ancienne prononciation : [ɔi] ; moderne : [e])

+
+

+ (Yang)
+ (Yin)

+
+

+
+

[i] (neutre)
[eu] (Yin)
(Yang)

+
+


+ (prononciation : [øi])

+
+

Jamos désuets

[modifier | modifier le code]

De nombreux jamos ont servi à transcrire le chinois médiéval. Avec le temps, ces lettres furent oubliées. Cependant, certains dialectes coréens (comme celui de Jeju) utilisent encore des jamos désuets pour transcrire les phonèmes qui ont disparu du dialecte de Séoul.

Consonnes de base et consonnes doubles

[modifier | modifier le code]
Jamo Nom IPA Prononciation
반시옷 bansiot ʝ͂ z
옛이응 yesieung ŋ ng
된이응 doennieung ʔ coup de glotte
가벼운 비읍 gabyeoun bieup f f
아래아 araea ʌ « eu » ouvert
쌍이응 ssangieung - -
쌍히읗 ssanghieut ɣ̈ « h » intériorisé

Consonnes et voyelles composées

[modifier | modifier le code]

Consonnes composées de deux jamos :

Consonnes composées de trois jamos :

Voyelles composées :

Détails sur le nom des jamos

[modifier | modifier le code]

En 1527, Choe Sejin donna également un nom à tous les jamos après les avoir classés. Les noms des consonnes ont suivi un processus plus complexe que ceux des voyelles.

Nom des consonnes

[modifier | modifier le code]

Chaque nom devait être en deux syllabes et respecter la structure Jamo + son [i] + son [eu] + Jamo. Par exemple, a pour nom + + + , ce qui, mis ensemble, donne 니은 (nieun).

Choe attribuait également un nom en hanja équivalent. Dans cet exemple, l’équivalent hanja de 니은 est (ni) (eun). Cette dernière règle posa un problème pour trois caractères : le , le , et le . En effet, aucun hanja ne se prononçait euk, eut, ou eus.

Le caractère (yeok) fut choisi pour nommer car sa prononciation sino-coréenne se terminait par le son k. Pour les deux autres jamos, Choe dut s’en référer à la prononciation coréenne des caractères (kkeut) et (os), aucun hanja ne se terminant par les sons t et s.

Les jamos , , , , et ne pouvaient pas se trouver en fin de syllabe. Choe leur attribua donc un nom d’une seule syllabe de la forme Jamo + son i (exemple : a pour nom + , , ce qui, mis ensemble, donne ji). Plus tard, ces noms furent changés afin de respecter la première structure, l’orthographe moderne autorisant ces lettres à se positionner en fin de syllabe.

Enfin, lorsque l’utilisation des hanja fut bannie en Corée du Nord, le gouvernement régularisa le nom des jamos , et puisque la contrainte des hanja n’avait plus lieu d’être.

Voici donc les noms officiels modernes des consonnes jamos :

Jamo Nom nord-coréen Nom sud-coréen
기윽 gieuk 기역/其役 giyeok
니은 nieun 니은/尼隱 nieun
디읃 dieut 디귿/池未 digeut
리을 rieul 리을/梨乙 rieul
미음 mieum 미음/眉音 mieum
비읍 bieup 비읍/非邑 bieup
시읏 sieut 시옷/時衣 siot
이응 ieung 이응/異凝 ieung
지읒 () jieut
치읓 () chieut
키읔 () kieuk
티읕 () tieut
피읖 () pieup
히읗 () hieut

Nom des voyelles

[modifier | modifier le code]

L’attribution du nom des jamos voyelles a été beaucoup plus simple : il suffit de préfixer la voyelle par la consonne vide , ce qui donne :

Jamo Nom Jamo Nom Jamo Nom
/() a /() yu wa
/() ya /() eu wae
/() eo /() i oe
/() yeo ae weo
/() o yae we
/() yo e wi
/() u ye ui

Structure syllabique

[modifier | modifier le code]

La structure graphique du hangeul est originale : en effet, inspirée par celle des sinogrammes (qui ne sont pas de nature alphabétique), elle dispose chaque syllabe construite au moyen des jamos dans un carré virtuel créant un alignement régulier. De la sorte, l’unité graphique est la syllabe, et non le phonème (on ne peut en effet pas écrire les jamos indépendamment sauf pour des raisons didactiques), sans que l’écriture soit pour autant un syllabaire, car chaque syllabe peut être logiquement construite ou lue à partir des signes représentant les phonèmes. Il s’agit donc d’un alphabet dont les lettres se regroupent en syllabes alignées comme les sinogrammes.

Voici les différentes possibilités de combinaison des jamos pour composer une syllabe :

  • consonne (soit de base, soit double) + voyelle (exemple : + = ) ;
  • consonne (soit de base, soit double) + voyelle + consonne (exemple : + + = ).

La consonne initiale (초성/初聲 choseong) se place toujours à gauche dans le carré virtuel.

La voyelle centrale (중성/中聲 jungseong) peut se placer de trois manières différentes :

  • à droite de la première consonne pour les voyelles , , , , , , , et , celles avec les traits verticaux plus longs (exemple : ) ;
  • en dessous de la première consonne pour les voyelles , , , , , celles avec les traits horizontaux plus longs (exemple : ) ;
  • en dessous puis à droite de la première consonne pour les voyelles , , , , , et (exemple : ).

La consonne finale (종성/終聲 jongseong), lorsqu’elle est présente, se place tout en bas du carré virtuel (exemple : , ).

À l’écrit, aucun mot ne peut commencer par une voyelle en raison de la structure syllabique, d’où la nécessité de créer une consonne vide pour les mots commençant oralement par une syllabe voyelle (on écrira au lieu de ). Par exemple, le mot « uyu » qui signifie « lait » s’écrit 우유 et non ㅜㅠ.

Il existe peu d’exceptions en coréen.

Orthographe

[modifier | modifier le code]

Le coréen est une langue agglutinante. Les propriétés de celle-ci (existence de radicaux, désinences et agglutinations) se répercutent dans l’écriture.

L’écriture coréenne pratique l’espacement entre les mots, par opposition au chinois et au japonais.

Jusqu’au XXe siècle, le hangeul ne possédait aucune règle orthographique officielle. Le plus souvent, cet alphabet était donc utilisé pour transcrire phonétiquement la langue coréenne, malgré la préférence du roi Sejong pour la transcription morphophonologique.

Sous la domination japonaise, le modèle d’écriture nippon fut adopté par le gouvernement d’occupation. Ce système mélangeait les hanja utilisés pour le vocabulaire (noms et verbes), et le hangeul utilisé pour les points grammaticaux tels que les désinences, les conjonctions, etc. Comparé à l’écriture japonaise, les sinogrammes (hanja ou kanji) étaient plus fréquents en coréen qu’en japonais durant cette période. La partie hangeul de l’écriture était assez souvent phonétique.

Avec le temps, l’écriture du coréen est devenue de plus en plus morphophonologique. Aujourd’hui, l’orthographe suit les règles énoncées dans le Hangeul matchumbeop, publié en 1933 et révisé en 1988 par la Corée du Sud. Les règles édictées sont d’ordre purement morphophonologique.

Voici par exemple les différentes formes de la phrase « Je suis Coréen. »

Phrase en français
Je suis Coréen.
Hangeul phonétique
저는 한국싸라밈니다.
Pronom « Je » Corée personne Verbe « être »
저는 한국싸라밈니다.
Hangeul morphophonologique
저는 한국 사람 입니다
Pronom « Je » Corée personne Verbe « être »
저는 한국사람입니다.
Hangeul morphophonologique + hanja
저는 韓國 사람 입니다
Pronom « Je » Corée personne Verbe « être »
저는 韓國사람입니다.
Romanisation
jeoneun Hanguk saram imnida
Pronom « Je » Corée personne Verbe « être »
Jeoneun Hanguksaramimnida.

La phrase s’écrit donc actuellement ainsi : 저는 한국 사람입니다.

Les hanja étaient le système d’écriture de la langue officielle de la Corée : le chinois classique. Ils furent importés de la Chine à l'époque de l'expédition militaire de la dynastie Han en Mandchourie au IIe siècle av. J.-C.

La difficulté de cette écriture est qu’elle ne transcrivait pas les sons de la langue vernaculaire. L’écrit était assez similaire au chinois classique.

Après la création du hangeul, ces caractères ont toutefois persisté pendant de nombreuses années, furent utilisés très fréquemment en association avec le hangeul durant la période d’occupation japonaise et furent ensuite remplacés par le hangeul.

En Corée du Nord, les hanja sont officiellement bannis depuis 1949. Réintroduits dans l’enseignement universitaire, ils restent cependant exclus de l’écriture courante.

En Corée du Sud, leur utilisation pratique est réduite aux noms de personnes et de lieux et occasionnellement dans les médias. Ils sont en outre utilisés à des niveaux de fréquence variable dans les ouvrages universitaires de sciences humaines (archéologie, ethnologie, histoire, droit, pensée chinoise par exemple), soit directement dans le texte, soit, le plus souvent, entre parenthèses, après l’indication de la structure phonologique en alphabet coréen. Ils servent aussi en cas d’homonymie de deux mots écrits en hangeul.

Autre utilisation

[modifier | modifier le code]

Des universitaires coréens cherchent actuellement à répandre l’usage de cet alphabet dans le monde. Une première tentative a eu lieu en 2009 en Indonésie, sur l’île de Buton où l’ethnie des Buton, établie aux alentours de Bau-Bau, a choisi le hangeul comme écriture pour transcrire sa langue orale, le cia-cia, et sauvegarder cette langue[20]. Un institut Roi Sejong y a fonctionné pendant sept mois avant de devoir fermer à la suite de malentendus[Lesquels ?] et de problèmes financiers[21].

En , ce sont les provinces de Guadalcanal et de Malaita aux Salomon qui adoptent le hangeul pour la transcription de leurs langues[21].

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Transcrit selon la romanisation utilisée officiellement en Corée du Nord ; la romanisation révisée du coréen utilisée en Corée du Sud noterait Joseon(-)geul.
  2. Chong In-ji compare l’utilisation du hanja en coréen à « enfoncer une cheville carrée dans un trou rond »[12].
  3. Il n’est d’ailleurs pas le premier à vouloir réformer l’écriture coréenne, mais les précédentes tentatives (dont le système idu) se basaient toujours sur des caractères chinois, se contentant de simplifier légèrement la compréhension phonétique d’un mot.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b Sheung-ja Shim, Dictionnaire français-coréen, Paris, L'Asiathèque, coll. « Dictionnaire des Langues O' », , 240 p. (ISBN 2-901795-47-1 et 978-2-901795-47-6, OCLC 406882036, présentation en ligne, lire en ligne).
  2. a b et c (en) « ISO 15924 Code List in French », sur unicode.org (consulté le ).
  3. [PDF] « Jamos hangûl », « Jamos hangûl complémentaires A », « Jamos hangûl complémentaires B », « Jamos hangûl de compatibilité » et « Syllabes hangûl », sur unicode.org (consulté le ).
    [PDF] « Annexe I - Index » et « Chapitre 11 - Écritures de l’Extrême-Orient », sur hapax.qc.ca (consulté le ).
  4. « hangul », dictionnaire Larousse.
  5. « Légende de Hong Gildong », sur WDL.org.
  6. (en) « Sejong — Korean ruler », sur britannica.com, Encyclopædia Britannica.
  7. Kim-Renaud 1997.
  8. Lee et Ramsey 2000
  9. Sejong le Grand (trad. Kim Jin Young et Jean-Paul Desgoutte), « 훈민정음 (hunminjeongeum, Des sons corrects pour l'instruction du peuple) », dans Jean-Paul Desgoutte, L'Écriture du coréen : Genèse et avènement — La prunelle du dragon, Paris/Montréal, L'Harmattan,‎ , 204 p. (ISBN 2-7384-9394-7, lire en ligne), p. 19.
  10. a et b (en) Kim Byongwon, « Reading and Reading Instruction--Past and Present in Korea. », sur Education Resources Information Center.
  11. (en) « Korea, North », dans The World Factbook (lire en ligne) et (en) « Korea, South », dans The World Factbook, Central Intelligence Agency, (lire en ligne).
  12. Jean-Paul Desgouttes, L'Écriture du coréen : Genèse et avènement — La prunelle du dragon, Paris/Montréal, L'Harmattan, , 204 p. (ISBN 2-7384-9394-7, lire en ligne).
  13. (en) « Want to know about Hangeul? », sur Institut national de la langue coréenne.
  14. a et b Ledyard 1997.
  15. Abel-Rémusat 1820.
  16. Abel-Rémusat 1820, p. 83–84.
  17. Pascal Dayez-Burgeon et Kim Joo-no, De Séoul à Pyongyang : idées reçues sur les deux Corées, Le Cavalier Bleu, , 224 p..
  18. Tom Wright et Gordon Fairclough, « To Save Its Dying Tongue, Indonesian Isle Orders Out for Korean », The Wall Street Journal, (consulté le ).
  19. (en) Lee Tae-hoon, « Hangeul didn’t become Cia Cia’s official writing », sur koreatimes.co.kr, The Korea Times, (consulté le ).
  20. « Une tribu indonésienne choisit le hangeul pour écriture officielle », sur KBS, (consulté le ).
  21. a et b « L'alphabet coréen adopté aux Iles Salomon », Yonhap, .

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (en) Young-Key Kim-Renaud, The Korean Alphabet : Its History and Structure, Honolulu, University of Hawaii Press, , 317 p. (The Korean Alphabet sur Google Livres).
  • (en) Gari Ledyard (dir.), « The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People », dans The Korean Alphabet: Its History and Structure, Honolulu, University of Hawai'i Press, .
  • (en) Iksop Lee et S. Robert Ramsey, The Korean Language, SUNY Press, , 392 p. (ISBN 978-0-7914-4831-1, lire en ligne), p. 32.
  • Jean-Pierre Abel-Rémusat, Recherches sur les langues tartares, ou Mémoires sur différents points de la grammaire et de la littérature des Mandchous, des Mongols, des Ouigours et des Tibétains, Paris, Imprimerie royale, , 83 p. (BNF 31194940, lire en ligne).

Liens externes

[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

[modifier | modifier le code]