« Hanne Ørstavik » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Fonctionnalité de suggestions de liens : 1 lien ajouté. Balises : Éditeur visuel Modification par mobile Modification par le web mobile Tâche pour novices Suggéré : ajouter des liens |
|||
(12 versions intermédiaires par 11 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{ébauche|écrivain| |
{{ébauche|écrivain|norvégien}} |
||
{{Infobox Écrivain |
{{Infobox Écrivain |
||
| nom = |
| nom = |
||
| image ={{#Property:P18}} |
| image ={{#Property:P18}} |
||
| légende = |
| légende = |
||
| nom de naissance ={{#property: |
| nom de naissance ={{#property:p1477}} |
||
| surnom = {{#property:p742}} |
| surnom = {{#property:p742}} |
||
| activités ={{#property:p106}} |
| activités ={{#property:p106}} |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
}} |
}} |
||
'''Hanne Ørstavik''', née le {{Date de naissance|28|11|1969|en littérature|âge=Oui}} à [[Haugesund]], est une |
'''Hanne Ørstavik''', née le {{Date de naissance|28|11|1969|en littérature|âge=Oui}} à [[Haugesund]], est une [[écrivaine]] norvégienne. |
||
== Biographie == |
== Biographie == |
||
{{...}} |
{{...}} |
||
Elle obtient le [[prix Dobloug]] en 2002 et le [[prix Brage]] en 2004 pour ''Presten'' (''La Pasteure''). |
Elle obtient le [[prix Dobloug]] en 2002 et le [[prix Brage]] en 2004 pour ''Presten'' (''La Pasteure''). |
||
La traduction en langue anglaise de son roman ''Kjærlighet'', ''Love'', est sélectionné pour le [[National Book Award]] 2018 dans la catégorie « Traduction »<ref>{{Article|langue=fr|auteur1=|titre=Les sélections des National Book Awards 2018|périodique=Livres Hebdo|date=14-09-2018|lire en ligne=http://www.livreshebdo.fr/article/les-selections-des-national-book-awards-2018|consulté le=2018-09-19|pages=}}</ref>. |
|||
En 2020 elle est sélectionnée pour le [[prix Republic of Consciousness]] pour ''Love'', traduit par Martin Aitken ({{Lien|langue=en|fr=And Other Stories}}). |
|||
== Œuvres traduites en français == |
== Œuvres traduites en français == |
||
* ''Un amour sous clef'' [« |
* ''Un amour sous clef'' [« Like sant som jeg er virkelig »], trad. d’Olivier Gouchet, Rrouville, France, Éditions Le Reflet, [[2000 en littérature|2000]], 187 p. {{ISBN|2-912162-11-4}} |
||
* ''La Pasteure'' [« Presten »], trad. de Jean-Baptiste Coursaud, Montréal Paris, Canada-France, Éditions Les Allusifs, [[2008 en littérature|2008]], 258 p. {{ISBN|978-2-922868-56-2}} |
* ''La Pasteure'' [« Presten »], trad. de Jean-Baptiste Coursaud, Montréal Paris, Canada-France, Éditions Les Allusifs, [[2008 en littérature|2008]], 258 p. {{ISBN|978-2-922868-56-2}} |
||
* ''Rien que l’Arctique'' [« Der alt er klart »], ill. de Pierre Duba, trad. de Terje Sinding, Saint-Jean de Védas, France, Éditions 6 pieds sous terre, [[2008 en littérature|2008]], 100 p. {{ISBN|978-2-35212-038-4}} |
* ''Rien que l’Arctique'' [« Der alt er klart »], ill. de Pierre Duba, trad. de [[Terje Sinding]], Saint-Jean de Védas, France, Éditions [[6 Pieds sous terre|6 pieds sous terre]], [[2008 en littérature|2008]], 100 p. {{ISBN|978-2-35212-038-4}} |
||
* ''Amour'' [« Kjærlighet »], trad. de Céline Romand-Monnier, Montréal Paris, Canada-France, Éditions Les Allusifs, [[2011 en littérature|2011]], 133 p. {{ISBN|978-2-923682-07-5}} |
* ''Amour'' [« Kjærlighet »], trad. de Céline Romand-Monnier, Montréal Paris, Canada-France, Éditions Les Allusifs, [[2011 en littérature|2011]], 133 p. {{ISBN|978-2-923682-07-5}} |
||
* ''Place ouverte à Bordeaux'' [« Det finnes en stor apen plass i Bordeaux »], trad. Céline Romand-Monnier, Noir sur blanc, coll. « Notabilia », [[2014 en littérature|2014]], 256 p. {{ISBN|978-2-88250-331-2}} |
* ''Place ouverte à Bordeaux'' [« Det finnes en stor apen plass i Bordeaux »], trad. Céline Romand-Monnier, Noir sur blanc, coll. « Notabilia », [[2014 en littérature|2014]], 256 p. {{ISBN|978-2-88250-331-2}} |
||
Ligne 37 : | Ligne 41 : | ||
{{Références}} |
{{Références}} |
||
== Liens externes == |
== Liens externes == |
||
{{liens}} |
|||
* {{Imdb nom|id=1674807}} |
|||
{{Autorité}} |
|||
{{Palette|Prix Dobloug}} |
|||
{{Portail|littérature|Norvège}} |
{{Portail|littérature|Norvège}} |
||
{{DEFAULTSORT:Ørstavik, Hanne}} |
{{DEFAULTSORT:Ørstavik, Hanne}} |
||
[[Catégorie:Écrivain norvégien]] |
[[Catégorie:Écrivain norvégien]] |
||
[[Catégorie: |
[[Catégorie:Romancière norvégienne]] |
||
[[Catégorie:Romancier norvégien]] |
|||
[[Catégorie:Lauréat du prix Brage]] |
[[Catégorie:Lauréat du prix Brage]] |
||
[[Catégorie:Lauréat du prix Dobloug]] |
[[Catégorie:Lauréat du prix Dobloug]] |
Dernière version du 19 juin 2023 à 16:04
Hanne Ørstavik
Nom de naissance | Hanne Cathrine Ørstavik |
---|---|
Naissance |
Tana |
Activité principale |
écrivain ou écrivaine, thérapeute, romancier ou romancière |
Distinctions |
prix Dobloug, prix Brage de la fiction pour adultes, bourse Tanum pour les femmes, Prix Amalie Skram, prix Aschehoug, Prix du meilleur roman P2-lytternes, prix Sult, prix Havmann, prix Oktober, prix Rhinocéros, prix Gyldendal |
Hanne Ørstavik, née le Haugesund, est une écrivaine norvégienne.
àBiographie
[modifier | modifier le code]Elle obtient le prix Dobloug en 2002 et le prix Brage en 2004 pour Presten (La Pasteure).
La traduction en langue anglaise de son roman Kjærlighet, Love, est sélectionné pour le National Book Award 2018 dans la catégorie « Traduction »[1]. En 2020 elle est sélectionnée pour le prix Republic of Consciousness pour Love, traduit par Martin Aitken (And Other Stories (en)).
Œuvres traduites en français
[modifier | modifier le code]- Un amour sous clef [« Like sant som jeg er virkelig »], trad. d’Olivier Gouchet, Rrouville, France, Éditions Le Reflet, 2000, 187 p. (ISBN 2-912162-11-4)
- La Pasteure [« Presten »], trad. de Jean-Baptiste Coursaud, Montréal Paris, Canada-France, Éditions Les Allusifs, 2008, 258 p. (ISBN 978-2-922868-56-2)
- Rien que l’Arctique [« Der alt er klart »], ill. de Pierre Duba, trad. de Terje Sinding, Saint-Jean de Védas, France, Éditions 6 pieds sous terre, 2008, 100 p. (ISBN 978-2-35212-038-4)
- Amour [« Kjærlighet »], trad. de Céline Romand-Monnier, Montréal Paris, Canada-France, Éditions Les Allusifs, 2011, 133 p. (ISBN 978-2-923682-07-5)
- Place ouverte à Bordeaux [« Det finnes en stor apen plass i Bordeaux »], trad. Céline Romand-Monnier, Noir sur blanc, coll. « Notabilia », 2014, 256 p. (ISBN 978-2-88250-331-2)
Notes et références
[modifier | modifier le code]- « Les sélections des National Book Awards 2018 », Livres Hebdo, (lire en ligne, consulté le )
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressource relative à l'audiovisuel :
- Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes :