Étymologie

modifier
(Verbe) De l’ancien français plaisir (« plaire »).
(Adverbe) (XIXe siècle) Contraction de if you please, lui-même issu de if it please you, calque du français s’il vous plaît[1].
Temps Forme
Infinitif to please
\ˈpliz\
Présent simple,
3e pers. sing.
pleases
\ˈpli.zɪz\
Prétérit pleased
\ˈplizd\
Participe passé pleased
\ˈplizd\
Participe présent pleasing
\ˈpli.zɪŋ\
voir conjugaison anglaise

please \ˈpliz\ (États-Unis), \ˈpliːz\ (Royaume-Uni) transitif

  1. Plaire.

Antonymes

modifier

Dérivés

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Adverbe

modifier

please \ˈpliz\ (États-Unis), \ˈpliːz\ (Royaume-Uni)

  1. S’il vous plaît, s’il te plaît. Note : Marqueur de politesse d’une requête utilisé généralement, mais pas forcément, avec un impératif.
    • Would you please let us through into the road? — (Lewis Carroll, Sylvie and Bruno, Chapitre V, 1889)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Oh, please could you spare us a little water? — (Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, Chapitre XIII, 1889)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Just tie this handkerchief on for me, please, … — (Miles Franklin, My Brilliant Career, 1901)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Please, please don’t trample over your overcoat and put your feet through the parcels. — (Stephen Leacock, Borrowing a Match, dans Literary Lapses, 1910)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Mr. Sailor, won’t you row for me, please? — (Robert E. Howard, Sailors’ Grudge, 1930)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • — P-p-please, Raoul! I can give ya stars! Just drop the refrigerator on my head one more time!
      — Roger, I’ve dropped it on your head 23 times already!
      — (Who Framed Roger Rabbit, 1988)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Could you tell me the time, please?
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • May I take your order, please?
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. Réponse affirmative pour une offre.
Ce mot se place :
  • au début ou à la fin de l’impératif ;
  • au début, entre l’auxiliaire et le verbe ou à la fin de la question dont le sujet est you ;
  • à la fin d’un requête.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Références

modifier
  1. Anne Wichmann, (2002), The prosody of Please-requests: a corpus based approach, University of Central Lancashire.