amo
Conventions internationales
modifierSymbole
modifieramo
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: amo, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieramo \Prononciation ?\ masculin au singulier uniquement
- Langue kainji parlée au Nigeria.
[…] affinité avec l’énoncé complexe de type coordinatif : ainsi, en amo (Nigeria central), avec un morphème discontinu qui « embrasse » l’ensemble de deux propositions coordonnées[…]
— (1=Robert Forest, Négations: Essai de Syntaxe et de Typologie Linguistique, page 35, 1993)
Notes
modifier- Le code de cette langue (amo) dans le Wiktionnaire est amo.
Synonymes
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- France (Alsace) : écouter « amo [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- 1 entrée en amo dans le Wiktionnaire
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifieramo \Prononciation ?\
- Sur.
Nom commun
modifieramo \Prononciation ?\
- Tête.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieramo \Prononciation ?\
Prononciation
modifier- \Prononciation ?\
- Canada (Manawan) : écouter « amo [Prononciation ?] »
- Canada (Manawan) : écouter « amo [Prononciation ?] »
- Canada (Joliette) : écouter « amo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierNom commun
modifieramo \Prononciation ?\ masculin
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « amo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Masculin de ama.
Nom commun
modifieramo \ˈa.mo\ masculin (pluriel à préciser)
Synonymes
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe amar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) amo |
amo \aˈmo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de amar.
Prononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « amo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierNom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | amo \ˈa.mo\ |
amoj \ˈa.moj\ |
Accusatif | amon \ˈa.mon\ |
amojn \ˈa.mojn\ |
amo \ˈa.mo\ composition de racines de l’ekzercaro §18
Dérivés
modifier- aliseksamo : hétéroromantisme
- aliseksama : hétéroromantique (adj.)
- aliseksamulo : homme hétéroromantique
- aliseksamulino : femme hétéroromantique
- ambaŭseksamo : biromantisme
- ambaŭseksama : biromantique (adj.)
- ambaŭseksamulo : homme biromantique
- ambaŭseksamulino : femme biromantique
- samseksamo : homoromantisme
- samseksama : homoromantique (adj.)
- samseksamulo : homme homoromantique (adj.)
- samseksamulino : femme homoromantique (adj.)
- tutseksamo / ĉiaseksamo = panromantisme
- tutseksama / ĉiaseksama = panromantique
- tutseksamulo / ĉiaseksamulo : homme panromantique
- tutseksamulino / ĉiaseksamulino : femme panromantique
- senseksamo / neniuseksamo : aromantisme
- senseksama / neniuseksama : aromantique
- senseksamulo / neniuseksamulo : homme aromantique
- senseksamulino / neniuseksamulino : femme aromantique
Apparentés étymologiques
modifier- pour les apparentés, voir la fiche de ami
Prononciation
modifier- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « amo [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « amo [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- amo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
modifierBibliographie
modifier- amo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- amo sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Composition "am-o" (à racines U.V.) présente dans l’Ekzercaro de la Fundamento (Ekzercaro, R1 de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieramo \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Du latin amor.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
amo \Prononciation ?\ |
ami \Prononciation ?\ |
amo \ˈa.mo\ masculin
Étymologie
modifier- Du latin hamus (« crochet »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
amo \ˈa.mo\ |
ami \ˈa.mi\ |
amo \ˈa.mo\ masculin
- (Pêche) Hameçon, crochet en métal, que l’on met au bout d’une ligne, avec de l’appât, pour prendre du poisson, et qui est souvent équipé d'un ardillon.
Dérivés
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe amare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) amo |
amo \ˈa.mo\
- Première personne du singulier de l’indicatif du verbe amare.
Voir aussi
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieramo \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierEn kurmandji | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Ézafé principal | amoyê | amoyên |
Ézafé secondaire | amoyekî | amoyine |
Cas oblique | amoyî | amoyan |
Vocatif | amoyo | amono |
amo \ɑ.ˈmo\ masculin (en kurmandji)
Synonymes
modifierHolonymes
modifier- (En kurmandji) malbat
- (En sorani) malumindal
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierRéférences
modifier- Baran Rizgar, Neviz Yavuz, Kurdish-English English-Kurdish dictionary (Ferheng), Éditions Bay Foreign Language Books, décembre 1993
- Wheeler Thackston, Sorani Kurdish Vocabulary
Étymologie
modifier- Étymologie discutée :
- Selon Lewis et Short[1] du radical sem, « un » qui donne semel, l’idée sous-jacente étant celle d’union.
- Selon Karl Brugmann, il relève du radical indo-européen commun *am-[2], d'où l'albanais ame , (« maman ») qui donne amita (« tante paternelle »), le sens serait alors celui de « chérir comme une mère, materner ».
- Selon Olav Hackstein[3], le radical indo-européen est *am- (« prendre ») de am-plus (alternance vocalique de emo, « prendre »), le lien entre « prendre » et « ample » est celui qui lie capax et capio ; au sujet de celui qui lie « prendre » et « aimer » → voir cupidus, cupido et Cupido. Il s’agit là peut-être d’un ancien terme rituellique ou de droit : « prendre pour époux », ou le reflet du fait que les plus anciens Romains « prenaient [i.e. enlevaient] » leurs épouses chez les voisins (voir le mythe de l’enlèvement des Sabines), par la suite ritualisé avec l’abductio (« le rapt de la fiancée dans la demeure de ses parents par le futur marié »). Le verbe a aussi le sens « vulgaire » de « aimer » au sens de « prendre [en levrette, par derrière, etc.] ».
Verbe
modifieramo *\Prononciation ?\ amō, infinitif : amāre, parfait : amāvī, supin : amātum , transitif, (voir la conjugaison)
- Aimer, avoir de l’affection pour.
- Aimer, être amoureux.
Te amo
- Je t'aime
- Aimer, faire l’amour.
abiit quoque in Gazam et vidit ibi meretricem mulierem ingressusque est ad eam […] post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila.
— (Vulgata, Judicum, 16:1-4)- APRES cela Samson alla à Gaza ; et y avant vu une courtisane, il alla chez elle […] Après cela il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila.
- (Au futur) Aimer, vouloir aimablement.
- Aimer, se plaire, affectionner.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
modifier- adamo (« se mettre à aimer, s'éprendre de »)
- adamābilis (« bien digne d'être aimé »)
- adamātor (« amant épris »)
- amābilis (« aimable »)
- inamābilis (« indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable »)
- amābiliter (« avec amour, aimablement »)
- amāns (« qui aime sa patrie ; aimant ; amant »)
- amanter (« en ami, affectueusement »)
- amasco (« commencer à aimer »)
- amasio, amasius (« amoureux, amant »)
- amasiuncula, amasiunculus (« petit amant »)
- amātio (« manifestation de l'amour »)
- amātor (« celui qui aime, qui a de l'amour ; amateur »)
- amātōriculus (« petit amant »)
- coamātor (« rival en amour »)
- amātōrius (« d'amour, qui concerne l'amour »)
- amātōriē (« en amoureux, en passionné »)
- amātrix (« celle qui aime, qui a de l'amour ; amatrice »)
- amāturio (« avoir le désir d'aimer »)
- amātus (« amant »)
- amīcus, amīca (« ami, amie »)
- amoenus (« amène, aimable »)
- amor (« amour »)
- deamo (« aimer fortement »)
- deamatus (« qui est bienvenu »)
- examo (« cesser d'aimer »)
- peramāns (« très attaché à »)
- peramanter (« très affectueusement »)
- peramicus (« très ami, très dévoué »)
- redamo (« rendre amour pour amour à »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « amo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ « amo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ Section Étymologie de amo sur le Wiktionnaire anglais.
Étymologie
modifier- Masculin de ama.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
amo | amos |
amo \ˈɐ.mu\ (Lisbonne) \ˈə.mʊ\ (São Paulo) masculin
- Monsieur.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Maître, patron.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe amar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu amo |
amo \ˈɐ.mu\ (Lisbonne) \ˈə.mʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de amar.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \ˈɐ.mu\ (langue standard), \ˈɐ.mu\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈə.mʊ\ (langue standard), \ˈə.mʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈɐ̃.mʊ\ (langue standard), \ˈɐ̃.mʊ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈɐ.mu\ (langue standard), \ˈɐ.mu\ (langage familier)
- Luanda : \ˈa.mʊ\
- Dili : \ˈa.mʊ\
- Portugal (Porto) : écouter « amo [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « amo [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « amo [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- « amo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage