Mine sisu juurde

Merilin Kotta

Allikas: Vikipeedia

Merilin Kotta (sündinud 7. augustil 1982 Haapsalus) on eesti romanist (eelkõige hispanist) ja tõlkija, Tallinna Ülikooli õppejõud.

Ta lõpetas 2005. aastal Tallinna Ülikooli bakalaureuseõppe ajaloo erialal ning 2007. aastal Tartu Ülikooli magistriõppe hispaania keele ja kirjanduse erialal. Ta on end täiendanud Girona Ülikoolis, Valencia Ülikoolis ning Baleaari Saarte Ülikoolis.[1]

2013. aastal kaitses ta Tartu Ülikoolis doktorikraadi tööga "Manifestaciones del proceso de escritura en la narrativa breve catalana actual" ("Kirjutamise protsessi kajastusi tänapäeva katalaanikeelses lühijutus", juhendaja Jüri Talvet).[1][2]

Kotta oli aastail 2009–2013 Haapsalu Rahvaülikooli hispaania keele õpetaja. Alates 2012. aastast on ta Tallinna Ülikooli hispaania kultuuri õppejõud.[1]

Kotta on tõlkinud eesti keelde kirjandust katalaani, hispaania ja baski keelest.

  • Carme Riera "Pool hingest". Tallinn: Eesti Raamat, 2011 (katalaani keelest)
  • Carlos Fuentes "Diana, üksildane jumalanna". Tallinn: Eesti Raamat, 2012 (hispaania keelest)
  • Kirmen Uribe "Bilbao-New York-Bilbao". Tallinn: SA Kultuurileht, 2017 (Loomingu Raamatukogu 8–10; baski keelest)
  • Xavi Sarrià "Eluvälgatus. Pisarad. Haprus". Värske Rõhk nr 51, 2017, lk 38–42 (katalaani keelest)
  • Joan Corbolán "Tänapäeva pered: uued peremudelid ja kuidas neis luua heaolu olevikus ja tulevikus". Tallinn: Bunga OÜ, 2022 (hispaania keelest tõlkinud Merlin Kotta, Cami Seta)
  • Bernardo Atxaga "Need taevad". Tallinn: Kultuurileht, 2022 (Loomingu Raamatukogu 8-9; baski keelest)
  • Javier Cercas "Terra Alta". Tallinn: Varrak, 2023 (hispaania keelest)

Välislingid

[muuda | muuda lähteteksti]