Ir al contenido

Marcellus Emants

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es la versión actual de esta página, editada a las 19:02 4 ene 2024 por Semibot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión.
(difs.) ← Revisión anterior · Ver revisión actual (difs.) · Revisión siguiente → (difs.)
Marcellus Emants

Marcellus Emants (litografía de Theo Kerstel a partir de un dibujo de Hendrik Haverman), 1897
Información personal
Nacimiento 12 de agosto de 1848 Ver y modificar los datos en Wikidata
Voorburg (Países Bajos) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 14 de octubre de 1923 Ver y modificar los datos en Wikidata
Baden (Suiza) Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura La Haya Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad neerlandés
Lengua materna Neerlandés Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educado en Universidad de Leiden Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritor
Género Novela
Instrumento Violonchelo Ver y modificar los datos en Wikidata
Obras notables Una confesión póstuma (1894)

Marcellus Emants (Voorburg, Holanda Meridional (Países Bajos), 12 de agosto de 1848 – Baden (Suiza), 14 de octubre de 1923), fue un escritor neerlandés, uno de los pocos exponentes del naturalismo en la literatura de los Países Bajos y precursor de los llamados Tachtigers ('Generación de 1880'). Su novela más conocida es Een nagelaten bekentenis (Una confesión póstuma), publicada en 1894.[1]

Biografía

[editar]

Marcellus Emants nació el 12 de agosto de 1848 en familia de magistrados de La  Haya (1818-1870). Su padre era el juez Guilliam Balthasar Emants y su madre Anna Elisabeth Petronella Verwey Mejan (1824-1908).Aunque obtiene buenos resultados, tiene mayor predilección por las artes. Inicialmente, le cuesta elegir entre la música (violonchelo), el dibujo, el teatro y la literatura. Elude el ambiente estudiantil de Leiden y funda con unos amigos de La Haya el círculo literario Quatuor, en cuya revista se publican sus primeros escritos.[2]

La muerte de su padre le proporciona independencia económica. Interrumpe su carrera universitaria y comienza a viajar.[3]​ En los Alpes descubre que se siente mucho mejor que en las tierras bajas, y a partir de entonces viajará a las montañas todos los años. En Spar en hulst (Abeto y acebo), la sucesora de Quatuor, escribirá en 1872 un ensayo titulado Bergkristal van Oberammergau (Cristal de roca de Oberammergau), sobre la escenificación de la pasión de Cristo que allí había presenciado, a raíz de su asombro por la atención que el espectáculo atrae. Continúa viajando y desarrolla el género del "relato de viaje que es mucho más que un relato de viaje" (Conrad Busken Huet).

Emants se mantiene al margen de la corriente de los Tachtigers. Si bien comparte su visión de la autonomía del arte, no le atrae la exuberancia de su lenguaje. "Siempre he querido que, al leer un libro, me percatara lo menos posible de las palabras."[4]​ Así y todo, Willem Kloos lo llama "el Juan Bautista de la literatura moderna".[5]

Emants mantiene un estilo sobrio que acompaña un contenido pesimista razonado a partir de su idealismo. Sus ejemplos son Émile Zola, Hippolyte Taine e Iván Turguénev. Con los dos últimos entabla un intercambio epistolar.[6]

Durante la Primera Guerra Mundial se siente encerrado en los Países Bajos. Al concluir el conflicto bélico, comienza a preparar su mudanza a Suiza. El 2 de marzo de 1920 abandona definitivamente La Haya. En Suiza reside alternativamente en hoteles, balnearios y sanatorios. Poco después de su llegada al país sufre de herpes, seguido de varios ataques cerebrovasculares. Fallece en el Grand Hôtel de Baden y el 20 de octubre de 1923 es sepultado en La Haya.[2]

Bibliografía

[editar]
  • Juliaan de Afvallige (1874)
  • Op reis door Zweden (1877)
  • Een drietal (1879)
  • Lilith (1879)
  • Jong Holland (1881)
  • Godenschemering (poemas, 1883, edición adaptada en 1910) (traducido al alemán[7]​)
  • Véleda (1883)
  • Langs den Nijl (1884)
  • Goudakker's illusiën (1885)
  • Uit Spanje (1886)
  • Adolf van Gelre (1888)
  • Jonge harten (1888)
  • Juffrouw Lina (1888)
  • Fatsoen (1890)
  • Haar zuster (1890)
  • Dood (1892)
  • Lichte kost (1892)
  • Een nagelaten bekentenis (1894) (traducido al eslovaco,[8]​ al español,[9]​ al francés,[10]​ al inglés[11]​ y al polaco.[12]​)
  • Hij (1894)
  • Onder ons (1894)
  • Artiest (1895)
  • Een kriezis (1897)
  • Loevesteijn (1898)
  • Op zee (1899)
  • Vijftig (1899)
  • Inwijding (1901)
  • Een nieuwe leus (1902)
  • In de praktijk (1903)
  • Waan (1905)
  • Loki (1906)
  • Domheidsmacht (1907)
  • Liefdeleven (1916)
  • Om de mensen (1917)
  • Mensen (1920)
  • Geuren (1924)

Referencias

[editar]
  1. «Marcellus Emants - Sajalín editores». sajalineditores.com. Consultado el 13 de octubre de 2023. 
  2. a b «Emants, Marcellus (1848-1923)». 
  3. «EMANTS, MARCELLUS - Santos Ochoa». www.santosochoa.es. Consultado el 13 de octubre de 2023. 
  4. "Ik heb altijd willen hebben, dat, als ik een boek las, ik zoo min mogelijk van de woorden merkte.", en E. d'Oliveira: De mannen van '80 aan het woord. Een onderzoek naar enkele beginselen van de 'Nieuwe Gids'-school (Los hombres de 1880 tienen la palabra. Indagando en algunos principios de la escuela de 'De Nieuwe Gids'), Ámsterdam, 1920.
  5. De Nieuwe Gids, 1888
  6. «EMANTS, MARCELLUS - Santos Ochoa». www.santosochoa.es. Consultado el 13 de octubre de 2023. 
  7. 'Götterdämmerung', traducción de P.A. Schwippert, Bohn/Moritz Diesterweg, Haarlem/Fráncfort del Meno, 1892.
  8. 'Spoved z pozostalosti', traducción de Adam Bžoch, ed. Európa, Bratislava, 2010.
  9. 'Una confesión póstuma', 1. traducción de Diego J. Puls, editorial Fiordo[1] Archivado el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine., Buenos Aires, 2013, y 2. traducción de Gonzalo Fernández, Sajalín Editores[2], Barcelona, 2013
  10. 'Une confession posthume', traducción de Selinde Margueron, Éditions Universitaires, París, 1969.
  11. 'A posthumous confession', traducción del premio Nobel J. M. Coetzee, Quartet Books, Londres, Melbourne, Nueva York, 1986.
  12. 'Wyznanie', traducción de Zofia Klimaszewska, Panstwowy Instytut Wydawniczy (PIW), Varsovia, 1991.

Enlaces externos

[editar]