Aue
Aspekto
Vidu ankaŭ (ĉiuj lingvoj): -aue |
Ununombro
|
Multenombro
| |
---|---|---|
Nominativo | die Au
|
die Auen
|
Genitivo | der Au
|
der Auen
|
Dativo | der Au
|
den Auen
|
Akuzativo | die Au
|
die Auen
|
Alternativaj skribmanieroj |
Silabseparo |
- Aue, plurnombro: Au·en
Elparolo |
Signifoj |
- sudgermana, aŭstra: pluvebenaĵo, fruktodona valo, fruktodona ebenaĵo
- ĉefe supralemana: ŝafino
Samsencaĵoj |
- [1] flaches Gelände an einem Fluss mit Wiesen und Wald
Signifoj en la germana:
- [1] flaches, feuchtes, am Wasser gelegenes Gelände, oft mit Büschen und einzelnen Bäumen bestandene Wiesen
- [2] ĉefe supralemana: weibliches Schaf
Deveno |
- [1] mezaltgermana ouwe, malnovaltgermana ouwa, auwia‚ akvolando, duoninsulo, river-insulo‘; komparu kun la meznederlanda ooy, ouwe, sveda ö, dana ø, islanda ey; el la praĝermana *awjō, älter *aǥwjō, gebildet zu *aχwō, woraus althochdeutsch aha ‚Fluss, Wasserlauf‘, verwandt mit lateinisch aqua.Ŝablono:QS Herkunft
- [2] althochdeutsch ouwi, urgermanisch *awiz, indogermanisch *h₂ówis, vergleiche lateinisch ovis → la, altgriechisch ὄϊς ois, sanskritisch अवि ávi Ŝablono:QS Herkunft
Samsencaĵoj |
- [1] Au, Flussniederung, Niederung, Seeniederung, Ufer, Insel, Halbinsel, Werder
- [2] Au, Mutterschaf, Zibbe
Kontraŭvortoj |
- [1] Hang, Hochland, Höhe, Hügel, Hügelland
- [2] Bock, Lamm, Ramm, Rammbock, Rammel, Rammer, Schafbock, Stehr, Widder, Namibia Ramme
Hiperonimoj |
- [1] Landschaftstyp, Landschaft, physische Geografie
- [2] Schaf, Hornträger, Wiederkäuer, Paarhufer, Huftier, Säugetier, Wirbeltier, Tier
- [2] Schaf, Vieh, Nutztier, Haustier
Hiponimoj |
Ekzemploj |
- [1] Einen für den kleinen Bub, der wohnt auf der Aue. Bäh, bäh.
- → Unu por la etulo, kiu loĝas sur la ebenaĵo. Be, be!
- [1] „In den Feldern, in den Auen Ist nicht schöneres zu schauen, als des Hertzens Fröligkeit“ Arie der Sylvia aus Kantata BWV Anh 7 „Heut ist gewiß ein guter Tag“ von w:Johann Sebastian Bach
- [1] Die Auen sind Naturschutzgebiet und Lebensraum für seltene Vögel.
- [1] „Durch die schlichte, beiläufige, beinah verlegene Schönheit der Auen ging es an den wilden uralten Strom.“[1]
- [2] Wir müssen die Böcke von den Auen trennen.
Vortfaradoj kaj vortgrupigadoj |
Tradukoj |
Referencoj kaj literaturo |
- [1] The Free Dictionary „Aue“
- [1] Serĉu artikolon en germana vikipedio: "Flussaue"
- [2] Serĉu artikolon en germana vikipedio: "Schafe"
- [1] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm) „Aue“.
- [1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Aue“
- [1] canoo.net „Aue“
- [1] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon „Aue“.
- [2] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm) „Aue“.
Fontoj kaj citaĵoj |
- ↑ Wir werden erwartet. Roman. Deutsche Verlags-Anstalt, München ISBN 978-3-421-04782-3, paĝo 64.