Bokmål
Template:Topics about the Norwegian language
Bokmål (lit. "book language") or Dano-Norwegian[1][2][3] is the most commonly used of the two official written standards of Norwegian, the other being Nynorsk. Bokmål is used by around 85% of the population (regardless of dialect) and is the standard most commonly taught to foreign students of Norwegian language.
Writing and speech
The first Bokmål orthography was officially adopted in 1907 under the name Riksmål after being under development since 1897.[4] It was an adaptation of written Danish, which was commonly used since the past union with Denmark, to the Dano-Norwegian koiné spoken by the Norwegian urban elite, especially in the capital. When the large conservative newspaper Aftenposten adopted the 1907 orthography in 1923, Danish writing was practically out of use in Norway. The name Bokmål was officially adopted in 1929 after a proposition to call the written language Dano-Norwegian lost by a single vote in the Lagting (a chamber in the Norwegian parliament).[4]
The term Bokmål officially refers only to the written language of that name, and possibly to its use in the media, by actors etc. There are, however, spoken varieties of Norwegian that are close or largely identical to written Bokmål. In The Phonology of Norwegian, Gjert Kristoffersen writes that
"Bokmål [...] is in its most common variety looked upon as reflecting formal middle-class urban speech, especially that found in the eastern part of Southern Norway, with the capital Oslo as the obvious centre. One can therefore say that Bokmål has a spoken realization that one might call an unofficial standard spoken Norwegian. It is in fact often referred to as Standard Østnorsk ('Standard East Norwegian')."[5]
History
Up until about 1300, the written language of Norway, Old Norse, was essentially identical to Old Icelandic. The speech, however, was gradually differentiated into local and regional dialects. As long as Norway remained an independent kingdom, the written language remained essentially constant.[6]
In 1380, Norway entered into a union with Denmark, and no longer had its own king. By the early 16th century, Norway had lost its separate political institutions, and together with Denmark formed the political unit known as Denmark-Norway until 1814, progressively becoming the weaker member of the union. During this period written Norwegian was displaced by Danish, which was used for virtually all administrative documents.[6][7]
Norwegians used Danish primarily in writing, but it gradually came to be spoken by the urban elite on formal or official occasions. Although Danish never became the spoken language of the vast majority of the population, by the time Norway's ties with Denmark were severed in 1814, a Dano-Norwegian vernacular often called the "educated daily speech" had become the mother tongue of parts of the urban elite. This new Dano-Norwegian koiné could be described as Danish with East Norwegian pronunciation, some Norwegian vocabulary, and a simplified grammar.[8] Or as Kristoffersen puts it:
"Standard Østnorsk can be considered a sociolect that has developed as a result of tension between Danish as the official written, and in some contexts spoken, language used by the upper class before 1814, and the variety of Norwegian used by the lower social classes in the towns of Eastern Norway."[5]
In 1814, when Norway had been ceded from Denmark to the king of Sweden, Norway defied Sweden and her allies, declared independence and adopted a democratic constitution. Although compelled to submit to a dynastic union with Sweden, this spark of independence continued to burn, influencing the evolution of language in Norway. Old language traditions were revived by the patriotic poet Henrik Wergeland (1808-1845), who championed an independent non-Danish written language.[7] Haugen indicates that:
"Within the first generation of liberty, two solutions emerged and won adherents, one based on the speech of the upper class and one on that of the common people. The former called for Norwegianization of the Danish writing, the latter for a brand new start."[6]
The more conservative of the two language transitions was advanced by the work of writers like Peter Asbjørnsen and Jørgen Moe, schoolmaster and agitator for language reform Knud Knudsen, and Knudsen's famous disciple, Bjørnstjerne Bjørnson, as well as a more cautious Norwegianization by Henrik Ibsen.[6] [9] In particular, Knudsens work on language reform in the mid 1800s was important for the 1907 orthography and a subsequent reform in 1917. So much so that he is now often called the "father of Bokmål".
Controversy
Riksmål vs. Bokmål
The term Riksmål, meaning National Language, was first proposed by Bjørnstjerne Bjørnson in 1899 as a name for the Norwegian variety of written Danish as well as spoken Dano-Norwegian. It was borrowed from Denmark where it denoted standard written and spoken Danish. The same year the Riksmål movement became organized under his leadership in order to fight against the growing influence of Nynorsk, eventually leading to the foundation of the non-governmental organization Riksmålsforbundet in 1907. Bjørnson became Riksmålsforbundet's first leader until his death in 1910.
The 1917 reform introduced some elements from Norwegian dialects and Nynorsk as optional alternatives to traditional Dano-Norwegian forms. This was part of an official policy to bring the two Norwegian languages closer together, intending eventually to merge them into one. These changes met resistance from the Riksmål movement, and the Riksmålsvernet (To the Protection of Riksmål) was founded in 1919.
The 1938 reform in Bokmål introduced more elements from dialects and Nynorsk, and more importantly, many traditional Dano-Norwegian forms were excluded. This so called radical Bokmål or Samnorsk (Common Norwegian) met even harder resistance from the Riksmål movement, topping in the 1950s under the leadership of Arnulf Øverland. The Riksmålsforbundet organized a parents' campaign against Samnorsk in 1951, and the Norwegian Academy for Language and Literature was founded in 1953. The 1938 reform was partially reverted in 1959, 1981, and 2005.
Currently, Riksmål denotes the conservative, chiefly pre-1938, unofficial variant of Bokmål, which is still in use and is regulated by the Norwegian Academy and promoted by the Riksmålsforbundet. Riksmål has gone through some spelling reforms, but none as profound as the ones having shaped Bokmål. A Riksmål dictionary was published in four volumes in the period 1937 to 1957 by Riksmålsvernet, and two supplementary volumes were published in 1995 by the Norwegian Academy. After the latest Bokmål reforms, the difference between Bokmål and Riksmål has diminished and is comparable to American and British English differences, but the Norwegian Academy still upholds its own standard.
Terminology
In the Norwegian discourse, the term Dano-Norwegian is seldom used with reference to contemporary Bokmål and its spoken varieties. The nationality of the language has been a hotly debated topic, and its users and proponents have generally not been fond of the implied association with Danish (hence the neutral names Riksmål and Bokmål, meaning national language and literary language respectively). The debate intensified with the advent of Nynorsk in the 1800s, a written language based on Modern Norwegian dialects and puristic opposition to Danish and Dano-Norwegian. Historically, many Nynorsk supporters have held that Nynorsk is the only genuinely Norwegian language, since Bokmål is a relic of the dual monarchy; therefore, the term Dano-Norwegian applied to Bokmål can be used to stigmatize or delegitimize the language. Many Bokmål users consider this use to be offensive, and it is therefore mainly confined to the Nynorsk-supporting side of heated discussions.
Characteristics
Differences from the traditional Oslo dialect
Colloquially, Standard Østnorsk is often called the Oslo dialect. This is misleading since Standard Østnorsk is not confined to Oslo, and since the traditional Oslo dialect is different from Standard Østnorsk. In reality, most natives of Oslo will speak a sociolect somewhere on a scale from traditional Dano-Norwegian at the high end to the traditional Oslo dialect at the low end.[5]
The following table shows some important cases where traditional Bokmål and Standard Østnorsk followed Danish rather than the traditional Oslo dialect as it is commonly portrayed in literature about Norwegian dialects.[10][5]. In many of these cases, radical Bokmål follows the traditional Oslo dialect, and these forms are also given. Radical forms that are allowed but not much used, are parenthesized.
Danish | Bokmål/Standard Østnorsk | Oslo dialect | ||
---|---|---|---|---|
traditional | radical | |||
Differentiation between masculine and feminine a little man a little woman |
no en lille mand en lille kvinde |
no en liten mann en liten kvinne |
yes en liten mann ei lita kvinne |
yes en liten mann ei lita kvinne |
Differentiation between masc. and fem. definite plural the boats the wagons |
no bådene vognene |
no båtene vognene |
yes båta vognene | |
Definite plural neuter suffix the houses |
-ene/erne husene |
-ene husene |
-a husa |
-a husa |
Weak past participle suffix cycled |
-et cyklet |
-et syklet |
-a sykla |
-a sykla |
Weak preterite suffix cycled |
-ede cyklede |
-et syklet |
-a sykla |
-a sykla |
Strong past participle suffix written |
-et skrevet |
-et skrevet |
-i skrivi | |
Split infinitive come lay |
no komme ligge |
no komme ligge |
yes komma ligge | |
Splitting of masculines ending on unstressed vowel ladder round |
no stige runde |
no stige runde |
yes stega runde | |
West Scandinavian diphthongs bone (noun) smoke (noun) soft/wet (adjective) |
no ben røg blød |
no ben røk bløt |
yes bein røyk blaut |
yes bein røyk blaut |
West Scandinavian u for o bridge (noun) |
no bro |
no bro |
yes bru |
yes bru |
West Scandinavian a-umlaut floor (noun) |
no gulv |
no gulv |
(yes) (golv) |
yes gølv |
Stress on first syllable in loan words banana (noun) |
no /ba'na:n/ |
no /ba'na:n/ |
yes /'banan/ | |
Retroflex flap /ɽ/ from old Norse /rð/ table, board (noun) |
no /bo:r/ |
no /bu:r/ |
yes /bu:ɽ/ | |
Retroflex flap /ɽ/ from old Norse /l/ sun (noun) |
no /so:l/ |
no /su:l/ |
yes /su:ɽ/ |
yes /su:ɽ/ |
Danish vocabulary eat (verb) why (adverb) |
yes spise hvorfor |
yes spise hvorfor |
no eta åffer | |
Danish vocabulary girl (noun) how (adverb) |
yes pige hvordan |
yes pike hvordan |
no jente (åssen) |
no jente åssen |
Differences from Danish
The following table shows a few central differences between Bokmål and Danish.
Danish | Bokmål/Standard Østnorsk | Oslo dialect | |
---|---|---|---|
Definite plural suffix either -ene or -erne the women the wagons |
yes kvinderne vognene |
no kvinnene vognene |
no kvinnene vognene |
West Scandinavian diphthongs heath hay cattle |
no hede hø nød |
yes hei (also hede) høy naut |
yes hei høy naut |
Softening of p, t and k loss (noun) food (noun) roof (noun) |
yes tab mad tag |
no tap mat tak |
no tap mat tak |
Retroflexes carnival sport |
no /ka:rneval/ /sport/ |
yes /ka:ɳeval/ /spoʈ/ |
yes /ka:ɳeval/ /spoʈ/ |
Danish vocabulary afraid (adjective) angry (adjective) boy (noun) frog (noun) |
yes bange vred dreng frø |
no redd sint gutt frosk |
no redd sint gutt frosk |
References
- ^ Dictionary.com Unabridged (v 1.1 ed.). Random House, Inc.
- ^ WordNet® (3.0 ed.). Princeton University.
- ^ The American Heritage® Dictionary of the English Language (Fourth Edition ed.). Houghton Mifflin Company. 2004.
{{cite book}}
:|edition=
has extra text (help) - ^ a b "Lundeby, Einar: Stortinget og språksaken". Retrieved 2007-06-12.
- ^ a b c d Kristoffersen, Gjert (2000). The Phonology of Norwegian. Oxford University Press. ISBN 9780198237655.
- ^ a b c d Haugen, Einar (1977). Norwegian English Dictionary. Oslo: Unifersitetsforlaget.
{{cite book}}
: Text "isbn 0-299-03874-2" ignored (help) - ^ a b Gjerset, Knut (1915). History of the Norwegian People, Volumes I & II. The MacMillan Company. ISBN none.
- ^ Hoel, Oddmund Løkensgard (1996). Nasjonalisme i norsk målstrid 1848-1865. Oslo: Noregs Forskingsråd. ISBN 8212006956.
- ^ Larson, Karen (1948). A History of Norway. Princeton University Press.
- ^ Skjekkeland, Martin (1997). Dei norske dialektane. Høyskoleforlaget. ISBN 8276341039.
See also
- Norwegian language
- Norwegian language struggle
- Differences between Norwegian Bokmål and Standard Danish