furar
Erscheinungsbild
furar (Portugiesisch)
[Bearbeiten]Zeitform | Person | Wortform | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Präsens | eu | furo | |||||
tu | furas | ||||||
ele, ela, você[PP 1] | fura | ||||||
nós | furamos | ||||||
vós | furais | ||||||
eles, elas, vocês[PP 1] | furam | ||||||
Partizip | furado | ||||||
Imperfekt | eu | furava | |||||
Perfekt | eu | furei | |||||
Dieses Verb ist in allen Formen regelmäßig. Alle weiteren Formen: Flexion:furar | |||||||
|
Worttrennung:
- fur·ar
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] stechen, durchstechen, zerstechen, bohren, ein Loch machen
- [2] ein Loch bekommen, ein Loch haben
- [3] etwas durchdringen, in etwas eindringen, sich durch etwas den Weg bahnen
- [4] (ein Hindernis) überwinden, (einen Streik) brechen
- [5] schiefgehen, nicht klappen, umgangssprachlich: vermasseln, versetzen
- [6] Portugal: einbrechen
- [7] umgangssprachlich, Brasilien: entjungfern
Beispiele:
- [1] A menina quer brincos mas tem medo de furar as orelhas.
- Das Mädchen möchte Ohrringe, aber hat Angst davor, sich die Ohren durchstechen zu lassen.
- [1] Os meninos gostam de furar os balões das meninas.
- Die Jungen zerstechen/zerknallen gern die Luftballons der Mädchen.
- [1] Furei meu dedo com a agulha.
- Ich habe mir mit der Nadel in den Finger gestochen.
- [1] Tenho que furar a parede para colocar a estante.
- Ich muss ein Loch in die Wand bohren, um das Regal anzubringen.
- [2] Minha blusa está furada.
- Meine Bluse hat ein Loch.
- [2] O pneu furou.
- Der Reifen hat ein Loch (ist geplatzt).
- [3] O Sol furava as nuvens.
- Die Sonne durchdrang wie Wolken.
- [4] Os seguidores do XY furaram a greve geral.
- Die Anhänger der XY haben den Generalstreik gebrochen.
- [4] Um hacker furou o esquema de segurança deste banco.
- Ein Hacker hat das Sicherheitssystem der Bank durchbrochen.
- [4] O carro estava em alta velocidade e furou o sinal.
- Das Auto ist schnell gefahren
- [5] Marquei um encontro com um amigo, mas ele furou comigo.
- Ich habe mich mit einem Freund verabredet, aber er hat mich versetzt.
- [5] Organizamos a festa de aniversário da minha mãe no jardim, mas a chuva furou com a festa.
- Wir haben die Geburtstagsfeier meiner Mutter im Garten organisiert, aber der Regen hat es vermasselt.
- [6] Um ladrão furou a casa da minha avó e robou suas jóias.
- Ein Dieb ist ins Haus meiner Oma eingebrochen und ihren Schmuck gestohlen.
Redewendungen:
- o furo é mais embaixo – Es sieht schlimmer aus, als es ist., Es ist nicht so, wie es aussieht.
Übersetzungen
[Bearbeiten] [2] ein Loch bekommen, ein Loch haben
[3] etwas durchdringen, in etwas eindringen, sich durch etwas den Weg bahnen
[4] (ein Hindernis) überwinden, (einen Streik) brechen
[5] schiefgehen, nicht klappen, umgangssprachlich: vermasseln, versetzen
[6] Portugal: einbrechen
[7] umgangssprachlich, Brasilien: entjungfern
- [1–3] Lutz Hoepner, Ana Maria Cortes Kollert, Antje Weber: Taschenwörterbuch Portugiesisch. Langenscheidt, München 2001, ISBN 978-3-468-11273-7 , Stichwort »furar«, Seite 334.
- [1–6] Dicionário Priberam da Língua Portuguesa „acompanhar“