Přeskočit na obsah

Přepis egyptských hieroglyfů

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Přepis (transliterace) egyptských hieroglyfů je přeměna textů napsaných v egyptském písmu do abecedních symbolů, které reprezentují jednotlivé hieroglyfy.

Tabulka přepisů

[editovat | editovat zdroj]
Hieroglyf znak Erman & Grapow 1926–1953 Gardiner 1957 Buurman, Grimal, et al. 1988 Schenkel 1991 Hannig 1995 Allen 2000 Schneider 2003
A
jestřáb 3 3 A 3 3 3 ɹ
i
rákos i j j
ii

nebo
y
pár rákosů nebo dvě lomítka ỉj y y y y y y
a
předloktí ˁ ˁ a ˁ ˁ ˁ ɗ
w

nebo
W
křepelka w w w w w w w
b
noha b b b b b b b
p
rákosová rohož nebo stolička p p p p p p p
f
zmije rohatá Cerastes cerastes f f f f f f f
m
sova m m m m m m m
n
vodní vlnka n n n n n n n
r
ústa r r r r r r l
h
rákosový přístřešek h h h h h h h
H
spletený len H
x
placenta x
X
břicho zvířete s ocasem X
z
závěs s s s s z, s z s
s
přehnutá tkanina ś s s ś s s ś
S
zahradní bazén, rybník š š S š š š š
q
úbočí kopce q q q
k
koš s držadlem k k k k k k k
g
stojan pro hrnec g g g g g g g
t
bochánek t t t t t t t
T
vrhací provaz T č c
d
ruka d d d d d
D
kobra D č̣

Příklady různých schémat pro přepis

[editovat | editovat zdroj]

Následující text (vytvořený pomocí WikiHiero) je přepsán podle několika běžných schémat:

M23X1
R4
X8Q2
D4
W17R14G4R8O29
V30
U23N26D58O49
Z1
F13
N31
V30
N16
N21 Z1
D45
N25

Erman & Grapow 1926–1953 (Wörterbuch der aegyptischen Sprache)

  • ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntỉj ỉmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏśr

Gardiner 1957

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏsr

Buurman, Grimal, et al. 1988 (Manuel de codage)

  • Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
  • Dekódovaná strojová verze stejného textu:
  • M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-V30:N16:N21*Z1-D45:N25

Schenkel 1991

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ˁ3 3bč̣w wp-w3wt nb t3 č̣sr

Allen 2000

  • ḥtp-dj-nswt wsjr ḫnty jmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏsr

Schneider 2003

  • ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr

Překlad: Oběť, již dává král Usirovi Chontamentimu, velkému bohu, pánu Abydu, a Wepwawetovi, pánu posvátné země.