Wikipedista:Lenka Holá/Otto Kade: Porovnání verzí
přidání infoboxu, úprava kategorií |
přidání informací, referencí, odkazů, úprava textu |
||
Řádek 10: | Řádek 10: | ||
}} |
}} |
||
'''Otto Adolf Wenzel Kade''' (28. března 1927 |
'''Otto Adolf Wenzel Kade''' (28. března 1927 [[Frýdlant]], [[Československo]] – 2. listopadu 1980 [[Eichwalde]], [[Německo]]) byl německý [[Rusistika|rusista]] a [[Translatologie|translatolog]]. Společně s [[Gert Jäger|Gertem Jägerem]] a [[Albrecht Neubert|Albrechtem Neubertem]] patřil k významným členům tzv. [[Lipská škola|Lipské školy]].<ref>{{Citace periodika |
||
⚫ | V poválečných letech začal působit jako [[Tlumočení|tlumočník]] a |
||
Spolu s [[Gert Jäger|Gertem Jägerem]] a [[Albrecht Neubert|Albrechtem Neubertem]] patřil Kade k významným členům tzv. [[Lipská škola|Lipské školy]].<ref>{{Citace periodika |
|||
| příjmení = Sinner |
| příjmení = Sinner |
||
| jméno = Carsten |
| jméno = Carsten |
||
Řádek 25: | Řádek 21: | ||
| doi = https://doi.org/10.14712/24646830.2020.38 |
| doi = https://doi.org/10.14712/24646830.2020.38 |
||
}}</ref> |
}}</ref> |
||
== Život == |
|||
Mezi lety 1933 a 1943 navštěvoval obecnou školu ve Frýdlantu a reálné gymnázium v [[Liberec|Liberci]]. V roce 1943 pak narukoval jako pomocník u protiletadlových kanónů do [[Berlín|Berlína]], o rok později byl povolán do [[Reichsarbeitsdienst|Říšské pracovní služby]]. V roce 1945 padl do britského zajetí. Poté, co byl propuštěn, pracoval jako tlumočník pro [[Národní výbor (1945–1990)|Národní výbor]] ve Frýdlantu. V roce 1946 byl i s rodinou vysídlen do [[Budyšín|Budyšína]].<ref name=":0">{{Citace sborníku |
|||
| příjmení = Salevsky |
|||
| jméno = Heidemarie |
|||
| titul = Über die Sprache hinaus. (In memoriam Otto Kade) |
|||
| sestavitel = Gert Wotjak |
|||
| sborník = Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig |
|||
| vydavatel = Frank & Timme |
|||
| místo = Berlin |
|||
| rok = 2007 |
|||
| strany = 367–386 |
|||
| isbn = 978-3-86596-040-5 |
|||
}}</ref><ref name=":1">Universität Leipzig. ''Otto Kade'' [online]. In: AG Senioren und Internet. 2016 [2024-11-26]. [https://research.uni-leipzig.de/agintern/CPL/PDF/Kade_Otto.pdf Dostupné online].</ref> |
|||
⚫ | V poválečných letech začal působit jako [[Tlumočení|tlumočník]] a učitel češtiny a ruštiny, a to např. v Míšni. Od 50. let pak působil na [[Lipská univerzita|Univerzitě Karla Marxe]] v [[Lipsko|Lipsku]], kde vystřídal hned několik funkcí: nejenže se stal např. učitelem ruštiny a zástupcem ředitele Tlumočnického ústavu, ale v letech 1969–1980 byl vedoucím slovansko-německého oddělení translatologie v rámci sekce Teoretické a aplikované lingvistiky. Jeho [[disertační práce]] ''Subjektive und objektive Faktoren im Übersetzungsprozess'' (''Subjektivní a objektivní faktory v procesu překladu'') byla pravděpodobně první translatologickou dizertací v Německu; vyšla jako příloha časopisu ''Fremdsprachen'' pod názvem ''Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung'' (''Náhoda a zákonitost v překladu''). Kade se v ní snažil překonat hranice čistě lingvistického přístupu k tlumočení a překladu, díky čemuž je považována za jeden z nejvýznamnějších počinů německé teorie překladu.<ref name=":0" /><ref name=":1" /><ref>{{Citace elektronického periodika |
||
| titul = Lipsko: Ústav slavistiky {{!}} Double-degree Praha-Leipzig |
|||
| periodikum = ddprahaleipzig.ff.cuni.cz |
|||
| url = https://ddprahaleipzig.ff.cuni.cz/?page_id=83 |
|||
| datum přístupu = 2024-11-26 |
|||
}}</ref> |
|||
V letech 1950–1970 pracoval jako simultánní a konferenční tlumočník a vedoucí skupiny tzv. jazykových zprostředkovatelů ("Sprachmittler") na stranických konferencích, sjezdech a mezinárodních konferencích v Německu i v zahraničí. |
|||
== Výběr z díla == |
== Výběr z díla == |
||
Řádek 67: | Řádek 86: | ||
== Reference == |
== Reference == |
||
{{Překlad|en|Otto Adolf Wenzel Kade|1149533639|de|Otto Kade (Übersetzungswissenschaftler)|245149752}}<references /> |
|||
<references /> |
|||
== Literatura == |
|||
* {{Citace monografie |
|||
| příjmení = |
|||
| jméno = |
|||
| titul = Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung: Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft |
|||
| editoři = Heidemarie Salevsky |
|||
| vydavatel = Peter Lang |
|||
| místo = Frankfurt am Main |
|||
| rok vydání = 1992 |
|||
| isbn = 978-3-63144-547-1 |
|||
}} |
|||
* {{Citace sborníku |
|||
| příjmení = Salevsky |
|||
| jméno = Heidemarie |
|||
| titul = Über die Sprache hinaus. (In memoriam Otto Kade) |
|||
| sestavitel = Gert Wotjak |
|||
| sborník = Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig |
|||
| vydavatel = Frank & Timme |
|||
| místo = Berlin |
|||
| rok = 2007 |
|||
| strany = 367–386 |
|||
| isbn = 978-3-86596-040-5 |
|||
}} |
Verze z 26. 11. 2024, 23:44
Otto Adolf Wenzel Kade | |
---|---|
Narození | 28. března 1927 (po smrti) Frýdlant, Československo |
Úmrtí | 2. listopadu 1980 (ve věku 53 let) Eichwalde, Německo |
Občanství | německé |
Alma mater | Lipská univerzita |
Povolání | lingvista, překladatel, tlumočník, translatolog |
Chybí svobodný obrázek. |
Otto Adolf Wenzel Kade (28. března 1927 Frýdlant, Československo – 2. listopadu 1980 Eichwalde, Německo) byl německý rusista a translatolog. Společně s Gertem Jägerem a Albrechtem Neubertem patřil k významným členům tzv. Lipské školy.[1]
Život
Mezi lety 1933 a 1943 navštěvoval obecnou školu ve Frýdlantu a reálné gymnázium v Liberci. V roce 1943 pak narukoval jako pomocník u protiletadlových kanónů do Berlína, o rok později byl povolán do Říšské pracovní služby. V roce 1945 padl do britského zajetí. Poté, co byl propuštěn, pracoval jako tlumočník pro Národní výbor ve Frýdlantu. V roce 1946 byl i s rodinou vysídlen do Budyšína.[2][3]
V poválečných letech začal působit jako tlumočník a učitel češtiny a ruštiny, a to např. v Míšni. Od 50. let pak působil na Univerzitě Karla Marxe v Lipsku, kde vystřídal hned několik funkcí: nejenže se stal např. učitelem ruštiny a zástupcem ředitele Tlumočnického ústavu, ale v letech 1969–1980 byl vedoucím slovansko-německého oddělení translatologie v rámci sekce Teoretické a aplikované lingvistiky. Jeho disertační práce Subjektive und objektive Faktoren im Übersetzungsprozess (Subjektivní a objektivní faktory v procesu překladu) byla pravděpodobně první translatologickou dizertací v Německu; vyšla jako příloha časopisu Fremdsprachen pod názvem Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung (Náhoda a zákonitost v překladu). Kade se v ní snažil překonat hranice čistě lingvistického přístupu k tlumočení a překladu, díky čemuž je považována za jeden z nejvýznamnějších počinů německé teorie překladu.[2][3][4]
V letech 1950–1970 pracoval jako simultánní a konferenční tlumočník a vedoucí skupiny tzv. jazykových zprostředkovatelů ("Sprachmittler") na stranických konferencích, sjezdech a mezinárodních konferencích v Německu i v zahraničí.
Výběr z díla
- KADE, Otto. Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation. In: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft: Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1968. S. 3–19.
- KADE, Otto. Zufall oder Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1968.
- KADE, Otto. Zum Verhältnis von Translation und Transformation. In: Studien zur Übersetzungswissenschaft. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1971. S. 7–26.
- KADE, Otto. Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung. 1980. vyd. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1980.
Reference
V tomto článku byly použity překlady textů z článků Otto Adolf Wenzel Kade na anglické Wikipedii a Otto Kade (Übersetzungswissenschaftler) na německé Wikipedii.
- ↑ SINNER, Carsten. Die Leipziger übersetzungswissenschaftliche Schule, das Tschechische und perzeptive Translatologie avant la lettre. AUC PHILOLOGICA. 2020, roč. 2020, čís. 3, s. 11–38. DOI https://doi.org/10.14712/24646830.2020.38.
- ↑ a b SALEVSKY, Heidemarie. Über die Sprache hinaus. (In memoriam Otto Kade). In: Gert Wotjak. Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Berlin: Frank & Timme, 2007. ISBN 978-3-86596-040-5. S. 367–386.
- ↑ a b Universität Leipzig. Otto Kade [online]. In: AG Senioren und Internet. 2016 [2024-11-26]. Dostupné online.
- ↑ Lipsko: Ústav slavistiky | Double-degree Praha-Leipzig. ddprahaleipzig.ff.cuni.cz [online]. [cit. 2024-11-26]. Dostupné online.
Literatura
- Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung: Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft. Příprava vydání Heidemarie Salevsky. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1992. ISBN 978-3-63144-547-1.
- SALEVSKY, Heidemarie. Über die Sprache hinaus. (In memoriam Otto Kade). In: Gert Wotjak. Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Berlin: Frank & Timme, 2007. ISBN 978-3-86596-040-5. S. 367–386.