Saltar al conteníu

Quasimodo

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Quasimodo
Personaxe de Nuestra Señora de París (es) Traducir
Creador/a/es Victor Hugo
Información
Sexu masculín
Nacimientu 1466[1]
Fallecimientu Gibbet de Montfaucon (es) Traducir[2]1482 (15/16 años)
Ocupación campanero (es) Traducir y church bell ringer (en) Traducir
Nacionalidá Francia
[editar datos en Wikidata]
Quasimodo.

Quasimodo ye'l personaxe principal de la obra Nuesa Señora de París, de Victor Hugo.

Descripción

[editar | editar la fonte]

Quasimodo yera un neñu gorrumbu que foi abandonáu al nacer cerca de la catedral de La nuesa Señora de París, y habitaba na catedral de Notre Dame, tocando les campanes. Supuestamente yera fíu d'una xitana. Namái podía utilizar un güeyu, una y bones l'otru tener casi bloquiáu pola deformidá de la so cara, y quedó casi sordu pol tañir de les campanes de la catedral, de los cualos él encargar y les cualos significaben tou para él, enantes de conocer a la moza xitana Esmeralda, de quien se namora por ser ella la primera que-y amosó bondá.

Quasimodo yera odiáu pol pueblu de París por causa de la so deformidá, polo cual tien un calter cobarde y retraído. Sicasí, tien una gran valentía, astucia y un corazón noble. Antes d'Esmeralda, la única persona importante pa él yera'l archidiácono Frollo, quien lo adoptó cuando foi abandonáu na catedral ente los neños expósitos.

Mientres les aiciones más importantes de la novela, él entá nun cumplió los venti años. Victor Hugo describir físicamente como un home de gran tamañu y fuercia y una gran axilidá a pesar de los sos defectos físicos, que podría ser el productu del exerciciu que realiza constantemente engatando poles torres de Notre Dame y los techos de la contorna, magar nun sale enforma de la catedral. El so pelo ye bien acoloratáu y, magar nun lo esclaria nel llibru, interpretóse que los sos güeyos podíen ser azules. Por esto créese que seique nun yera fíu d'una xitana, sinón que fuera raptáu por una o, quiciabes, dexáu al so cuidu.

El final de Quasimodo ye por demás dramáticu: cuando ve, dende lo alto de Notre Dame, qu'Esmeralda ye asesinada y él nun va poder llegar a tiempu pa salvala, la so alma atristáyase y decide morrer xunto a ella dempués d'asesinar al cruel archidiácono que la asesinó.

Una de les carauterístiques más importantes sobre él ye'l ciñu que siente pola catedral de Notre Dame de París, onde vive. Victor Hugo describe esta rellación como si'l campaneru y la catedral fueren una sola alma unificada. Ye ellí onde Quasimodo tien el so abellugu del mundu que lu refuga inxustamente.

Ye ensin dulda unu de los personaxes más importantes na lliteratura francesa (y la lliteratura polo xeneral). La so hestoria llamó l'atención de diversos direutores qu'afixeron La nuesa Señora de París al cine. Inclusive Disney fixo nos noventa la so propia versión de la hestoria, llamada El gorrumbu de Notre Dame, onde se resalta'l llau sensible y el bon corazón del personaxe. Esta película infantil revela la pureza na alma de Quasimodo, afatando al personaxe con bones actitúes, amás de modificar el final de la obra, atopándose Quasimodo y Esmeralda vivos.

Etimoloxía

[editar | editar la fonte]

Quasimodo provién del llatín quasi manera (n'español: como si, casi como)[ensin referencies], primeres dos pallabres del introito de la misa del primer domingu tres el de Pascua, por ser abandonáu nesti día del añu[3]. Coles mesmes, supón un xuegu de pallabres, una y bones el campaneru yera consideráu un casi humanu: mui cerca de tolos demás y, coles mesmes, tan distintu.

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Afirmao en: Nuestra Señora de París. Capítulo: 4.1, . Autor: Victor Hugo. Editorial: Azernashr. Llingua de la obra o nome: francés. Data d'espublización: 1831.
  2. Afirmao en: Nuestra Señora de París. Capítulo: 11.4. Autor: Victor Hugo. Editorial: Azernashr. Llingua de la obra o nome: francés. Data d'espublización: 1831.
  3. «Online Etymology».

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]