Sincopa en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
La sincopa en aragonés s'ha produciu en la evolución dende lo latín vulgar enta esta luenga romance en palabras patrimonials y tamién la la creyación de semicultismos d'una manera paralela a como lo ha feito en la evolución d'atras luengas romances occidentals. La sincopa en la evolución entre lo latín y l'aragonés ha feito que se pierdan vocals breus Ĭ, Ŭ latinas atonas situadas entre consonants.
Palabras patrimonials con sincopa
[editar | modificar o codigo]La sincopa ha estau un fenomeno fonetico que ha acompanyau a la evolución de bella palabra latina con sufixo atono como -ICU u -ULO.
Sufixo -ulo
[editar | modificar o codigo]En latín vulgar y tardano bi heba un uso abundant de diminutivos que a vegadas substituiban la forma orichinal, que cayeba en desuso. Lo diminutivo -ULU podeba tener u infixo -c-, y se podeba producir una sincopa de la vocal -u- entre lo infico y la l. Asinas, la sincopa ha teniu influencia en los derivaus patrimonials romances con -ll- por haber chenerau los grupos -C'L-, -G'L- y -T'L- en proto-romance:
- APICŬLA > *apicla > abella.
- BATACŬLUM > *bataclo > batallo.
- CUNICŬLUM: *coniclo > conillo.
- OVICŬLA: *ovicla > ovella.
En aragonés l'orichen d'uns cuantos grupos consonanticos tamién se debe a la sincopa:
Grupo -ngl-
[editar | modificar o codigo]Grupo –ld
[editar | modificar o codigo]Se da apocopa y metatesi:
La palabra remoldar tiene un grupo -ld- con un orichen pareixiu a partir de verbos de la familia de *MUTILARE.
Grupo –scl-
[editar | modificar o codigo]Grupo -sl-
[editar | modificar o codigo]- INSULA > ISSULA > isla.
Sufixo -ido
[editar | modificar o codigo]Bi ha palabras patrimonials que derivan de palabras latinas esdruixolas con sufixo atono latín -IDUS que han pasau por una sincopa:
La sincopa en la creyación de toponimos aragoneses
[editar | modificar o codigo]En Aragón bi ha toponimos d'etimolochía latina que han seguiu las leis foneticas que corresponden a lo mozarabe de la val de l'Ebro u a la fonetica aragonesa.
Lo toponimo Grisén corresponde a la evolución mozarabe d'un toponimo latín y presentaba en tiempos de la reconquiesta una terminación en -ic como Lucernic homologa a la terminación -igo de Cintruenigo y Lituenigo]] y que amuestran apocope y sincopa:
- GRISENĬCU > Grisenc > Grisén.
Lo toponimo Buyelgas corresponde a la evolución aragonesa de BOVILĬCA:
- BOVILĬCA > Buyelgas.
Lo toponimo Baselga proviene de lo latín BASĬLICA y amuestra la mesma lei fonetica:
Lo toponimo torrella u torrilla, que s'ha formau en diferents zonas de lo navarro-aragonés y de lo mozarabe amuestra sincopa en la suya formación:
- TURRICŬLA > *torricla > torrilla
Atros toponinos aragoneses que pueden haber evolucionau dende lo latín por fenomenos de sincopa son:
- Erla < ERULA.
- Fanlo > FANŬLUM[2].
- Mamblas < MAMULA.
- Riglos < *RIGULU < RIVULU.
- Torla < TORULA.
- Vierlas < VERULAS.
- Os Anglis < ANGULUS.
Palabras semicultas con sincopa
[editar | modificar o codigo]La sincopa en los semicultismos conduce a la formación de palabras planas a partir d'esdruixols latinos, formando-sen palabras con un acento tonico plan que corresponde a lo de la mes gran part de lo lexico de l'aragonés y unas atras luengas vecinas.
Latín | Aragonés |
DIABOLU | diablo[3] |
DOMINICU | domingo |
MANIPULU | maniplo |
PERICULU | periglo |
PŬRPŬRA | porpra / polpra[4] |
REGULA | regla |
SAECULU | sieglo |
Sufixos con sincopa
[editar | modificar o codigo]Lo sufixo indicador de superlativo en aragonés -ismo ha saliu por sincopa de lo sufixo -ISSIMUS en aragonés, pero tamién en catalán y francés, a on que se presenta como -isme.
- SANCTISSIMA > santisma.
Lo sufixo -ezno deriva de lo latín -ICINU tamién amuestra sincopa de I:
- ROTICINU > rodezno.
Lo sufixo -ancho deriva de la terminación -ANCULU y amuestra sincopa de U.
- FURCANCULA > forcancha.
- CAMERANCULU > a escarramanchons.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249. p 303.
- ↑ (es) Ramón Menéndez Pidal: Orígenes del español: El estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI. Espasa-Calpe, Madrit 1980 9ª edición, p 223.
- ↑ (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998, p 193.
- ↑ (es) Francisco Ynduráin: Documentos de la iglesia de Santa María de Sangüesa (siglos XIV y XV). Estudio lingüístico. Pirineos año IV - 1948 [1], un atra publicación en Archivo de Filología Aragonesa, nº 51 (1995), pp 359-386.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (an) Academia de l'Aragonés Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés. EDACAR, 7. Zaragoza, 2010.
- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002. ISBN 8424923391, 9788424923396
- (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilazión de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 84-96457-06-0.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
- (an) Chusé Lera Alsina: Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004.
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ángel Lois Saludas Bernad: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103–105.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: En torno a la sufijación apreciativa en el Valle de Benasque. Archivo de Filología Aragonesa, 52-53, 149-178. 1996-1997.
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) Javier Terrado Pablo: La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
La sincopa lingüistica en aragonés y en atras luengas. | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en italiano | en galaicoportugués | en occitán | en rumano |