The story retains the feel and dialog of the English version, in an easy to read transliterated Yiddish. A perfect gift for Yiddish speakers of all ages.
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet or computer – no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Vini-Der-Pu (Wiinie the Pooh): A Yiddish Version of "Winnie-the-Pooh" Hardcover – 29 Jun. 2000
Add Yiddish to the thirty-one languages into which A. A. Milne's clic Winnie-the-Pooh has been translated. Follow our Bear as he climbs the tree in search of honey (Krakh! "Oy gevalt!") and as he sings "Cottleston Pie" (translated here Varshever, varshever, varshever tort). And savor Ernest H. Shepard's memorable black-and-white illustrations.
Longtime Pooh lover and noted Yiddish scholar Leonard Wolf has meticulously translated this British clic into the German-ish language that is alive and well and being reclaimed by young and old. Now fluent speakers and students alike can add the Best Bear in All the World to their Yiddish libraries.
Illustrated by Ernest H. Shepard
Longtime Pooh lover and noted Yiddish scholar Leonard Wolf has meticulously translated this British clic into the German-ish language that is alive and well and being reclaimed by young and old. Now fluent speakers and students alike can add the Best Bear in All the World to their Yiddish libraries.
Illustrated by Ernest H. Shepard
- Reading age4 - 8 years
- Print length176 pages
- LanguageEnglish
- Grade level2 - 3
- Dimensions13.97 x 2.54 x 20.32 cm
- PublisherPuffin
- Publication date29 Jun. 2000
- ISBN-100525463380
- ISBN-13978-0525463382
Customers who viewed this item also viewed
Page 1 of 1 Start againPage 1 of 1
Product details
- Publisher : Puffin (29 Jun. 2000)
- Language : English
- Hardcover : 176 pages
- ISBN-10 : 0525463380
- ISBN-13 : 978-0525463382
- Reading age : 4 - 8 years
- Dimensions : 13.97 x 2.54 x 20.32 cm
- Best Sellers Rank: 1,220,305 in Books (See Top 100 in Books)
- 142,256 in Literature & Fiction for Children (Books)
- Customer reviews:
Customer reviews
4.7 out of 5 stars
4.7 out of 5
14 global ratings
- 5 star4 star3 star2 star1 star5 star80%6%14%0%0%80%
- 5 star4 star3 star2 star1 star4 star80%6%14%0%0%6%
- 5 star4 star3 star2 star1 star3 star80%6%14%0%0%14%
- 5 star4 star3 star2 star1 star2 star80%6%14%0%0%0%
- 5 star4 star3 star2 star1 star1 star80%6%14%0%0%0%
How customer reviews and ratings work
Customer Reviews, including Product Star Ratings, help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyses reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonTop reviews from other countries
Liam Bootzin
5.0 out of 5 stars
Dos is gut!
Reviewed in the United States on 14 April 2024Dr. Giggles
5.0 out of 5 stars
Great item for Pooh collectors.
Reviewed in the United States on 6 February 2010
I have been a fan of Winnie the Pooh for many years and I'm learning little bits of Yiddish and Hebrew now. This book is a wonderful addition to any diehard Pooh collector as well as for anyone with a Judaic/Yiddish background. A treasure worth the little price and probably not the easiest to find in such great a condition.
MeandMygal
3.0 out of 5 stars
Hebrew Alphabet would have been better.......
Reviewed in the United States on 24 February 2014
I would have preferred to have the book written with the Hebrew alphabet. I find it hard to read as Yiddish pronunciations, like any other language, is regional. So when it is written phonetically I have to go with the author's version. Besides I wanted to practice my reading of the Yiddish language with the Hebrew alphabet. Other than that I am happy to have it on my bookshelf
S. Macht
4.0 out of 5 stars
I miss the Yiddish Letters
Reviewed in the United States on 10 August 2000
I agree with the previous reviewer. The book is quite lovely and a wonderful idea - to not only have one's childhood favorite but to have it in the language of one's parents and grandparents. The familiarity and nostalgia make it a heart-warming buy. But yes, the missing element is seeing and being able to read Yiddish as it was written. Having a transliteration was, I must say, a surprise when I received the book. Clearly, for so many of us who strain to decipher the Hebrew letters, it'd be wonderful to have both - the actual Yiddish and the transliteration, side by side. Nevertheless, a wonderful present for new parents and grandparents - even if just to hold in their hands....