跳转到内容

日語敬語:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
不規則動詞一覽:​ 调整格式、排版
无编辑摘要
标签可视化编辑 移动版编辑 移动版网页编辑 高级移动版编辑
(未显示24个用户的39个中间版本)
第1行: 第1行:
{{多個問題|
{{no footnotes|time=2015-05-13T02:37:24+00:00}}
{{refimprove|time=2015-05-13T02:37:24+00:00}}
{{refimprove|time=2015-05-13T02:37:24+00:00}}
}}
{{japanese|japanese=敬語|kana=けいご|romaji=keigo}}
{{japanese|japanese=敬語|kana=けいご|romaji=keigo}}


'''日語敬語'''是[[日語]]中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的[[社會階級]]、親疏等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和[[禮貌]]。日語的敬語系統發達,部份概念與[[朝鮮語]]極為相似也有和[[漢語]]類同之處。
'''日語敬語'''是[[日語]]中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的[[社會階級]]、[[親疏尊卑稱謂|親疏]]等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用[[敬語]],以表達適當的身分關係和[[禮貌]]。日語的敬語系統發達,部份概念與[[朝鮮語]]極為相似(參見[[韓語敬語]]),也有和[[漢語]]類同之處(參見[[中文敬语|漢語敬語]])。如果兩人年齡一樣,但在[[職場]]或在[[學校]]年資較久,除非得到[[前輩]]同意,[[後輩]]依然需要以敬語稱呼


日語敬語一般可分為'''丁寧語'''、'''尊敬語'''和'''謙遜語'''三大類。有時也可以再另分出'''鄭重語'''和'''美化語'''兩類敬語。說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。
日語敬語一般可分為'''禮貌語'''、'''尊敬語'''和'''謙遜語'''三大類。有時也可以再另分出'''鄭重語'''和'''美化語'''兩類敬語。說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。
*'''丁寧語'''說話人尊敬聽話對象。
*'''禮貌語'''({{Lang-ja|丁寧語}}):說話人尊敬聽話對象。
*'''尊敬語'''說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。
*'''尊敬語'''({{Lang-ja|尊敬語}}):說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。
*'''謙語'''說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話題裏受行為的人。
*'''謙語'''({{Lang-ja|謙讓語}}):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話題裏受行為的人。
*'''鄭重語'''說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話對象。
*'''鄭重語'''({{Lang-ja|丁重語}}):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話對象。
*'''美化語'''說話人文雅地敍述事物的特殊的詞彙。
*'''美化語'''({{Lang-ja|美化語}}):說話人[[文雅]]地敍述事物的特殊的詞彙。


日語的敬語與[[敬称]]不同。
日語的敬語與[[敬称]]不同。


==丁寧語==
==禮貌語==
{{japanese|japanese=丁寧語|kana=ていねいご|romaji=teineigo}}
{{japanese|japanese=丁寧語|kyujitai=叮嚀語|kana=ていねいご|romaji=teineigo}}
'''丁寧語'''是代表說話人[[禮貌]]的敬語,代表[[尊重]]聽話對象。最大特徵是詞尾會使用「{{lang|ja|です}}」(desu)和「{{lang|ja|ます}}」(-masu)。一般和陌生人交流、[[電視節目]]主持人會使用丁寧語,母語不是[[日語]]的初學者也多會先學丁寧語。
'''禮貌語'''是代表說話人[[禮貌]]的敬語,代表[[尊重]]聽話對象。最大特徵是詞尾會使用「{{lang|ja|です}}」(-desu)和「{{lang|ja|ます}}」(-masu)。一般和陌生人交流、[[電視節目]]主持人會使用禮貌語,母語不是[[日語]]的初學者也多會先學禮貌語。


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|- valign="top"
|- valign="top"
| 不用丁寧
! 不用禮貌
| 使用丁寧
! 使用禮貌
| 中譯
! 中譯
|- valign="top"
|- valign="top"
| {{lang|ja|本を読む。}}<br />Hon o yomu.
| {{lang|ja|本を読む。}}<br />Hon o yomu.
第46行: 第43行:


{{japanese|japanese=尊敬語|kana=そんけいご|romaji=sonkeigo}}
{{japanese|japanese=尊敬語|kana=そんけいご|romaji=sonkeigo}}
'''尊敬語'''代表尊敬話題裏施行[[行為]]的人。話題提及[[社會階級]]較高的人,例如長輩、師長、上司、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。
'''尊敬語'''代表尊敬話題裏施行[[行為]]的人。話題提及[[社會階級]]較高的人,例如[[長輩]]、師長、[[上司]]、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。


對動作主體表示尊敬有四個方法:
對動作主體表示尊敬有四個方法:
#用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「{{lang|ja|する}}」(suru,做),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|なさる}}」(nasaru)。動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|おっしゃる}}」(ossharu)。
#用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「{{lang|ja|する}}」(suru,做),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|なさる}}」(nasaru)。動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|仰る}}/{{lang|ja|おっしゃる}}」(ossharu)。
#使用「{{lang|ja|お……になる}}」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|になる}}」(ni naru),使之成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みになる}}」(o-yomi ni naru)。
#使用「{{lang|ja|お……になる}}」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|になる}}」(ni naru),使之成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みになる}}」(o-yomi ni naru)。
#使用「{{lang|ja|お……です}}」句型。將一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|です}}」(desu),也成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みです}}」(o-yomi desu)。
#使用「{{lang|ja|お……です}}」句型。將一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|です}}」(desu),也成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みです}}」(o-yomi desu)。
#動詞被動形也可以當尊敬語使用。「{{lang|ja|読みましたか。}}」尊敬語亦可說成「{{lang|ja|読まれましたか。}}」
#[[被動語態|動詞被動形]]也可以當尊敬語使用。「{{lang|ja|読みましたか。}}」尊敬語亦可說成「{{lang|ja|読まれましたか。}}」


除了動詞外,部分名詞也有尊敬語。例如「{{lang|ja|その人}}」(sono hito, 那個人),尊敬語是「{{lang|ja|その方}}」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。日语固有词通常加「{{lang|ja|お}}」(o-),例如「{{lang|ja|お顔}}」(o-kao, 臉)、「{{lang|ja|お話}}」(o-hanashi, 話),通常加「{{lang|ja|ご}}」(go-),例如「{{lang|ja|ご冗談}}」(go-jōdan, 玩笑)、「{{lang|ja|ご両親}}」(go-ryōshin, 双亲)。如写成汉字,两者均作「御」。
除了[[動詞]]外,部分[[名詞]]也有尊敬語。例如「{{lang|ja|その人}}」(sono hito, 那個人),尊敬語是「{{lang|ja|その''''''}}」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。[[大和言葉|日语固有词]]通常加「{{lang|ja|お}}」(o-),例如「{{lang|ja|お顔}}」(o-kao, 臉)、「{{lang|ja|お話}}」(o-hanashi, 話),[[漢詞]]通常加「{{lang|ja|ご}}」(go-),例如「{{lang|ja|ご冗談}}」(go-jōdan, 玩笑)、「{{lang|ja|ご両親}}」(go-ryōshin, 双亲)。如写成汉字,两者均作「{{lang|ja|}}」。


部分形容詞也加上「{{lang|ja|お}}」(o-)、「{{lang|ja|ご}}」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「{{lang|ja|お忙しい}}」(o-isogashii,忙)、「{{lang|ja|お元気}}」(o-genki,健康)、「{{lang|ja|ご満足}}」(go-manzoku,滿足)。
部分[[形容詞]]也加上「{{lang|ja|お}}」(o-)、「{{lang|ja|ご}}」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「{{lang|ja|お忙しい}}」(o-isogashii,忙)、「{{lang|ja|お元気}}」(o-genki,健康)、「{{lang|ja|ご満足}}」(go-manzoku,滿足)、「{{lang|ja|ご無事}}」(go-buji,平安)。


==謙語==
==謙語==


{{japanese|japanese=謙遜語<br />謙譲語|kana=けんそんご<br />けんじょうご|romaji=kensongo<br />kenjōgo}}
{{japanese|japanese=謙遜語<br />謙譲語||kyujitai=謙遜語<br />謙讓語|kana=けんそんご<br />けんじょうご|romaji=kensongo<br />kenjōgo}}


'''謙語'''又稱'''謙語''',說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。
'''謙語'''又稱'''謙語''',說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。


語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。一般例如動詞「{{lang|ja|する}}」(suru, 做),謙讓語動詞則為「{{lang|ja|いたす}}」(itasu)。一般動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說話),謙讓語動詞則為「{{lang|ja|申す}}」(mōsu)。
語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。例如一般動詞「{{lang|ja|する}}」(suru, 做),謙讓語動詞則為「{{lang|ja|致す・いたす}}」(itasu)。一般動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說話)和「{{lang|ja|言う}}」(iu,說話),謙讓語動詞則為「{{lang|ja|申す}}」(mōsu)。


另外,如果沒有相對的謙動詞,可以使用「{{lang|ja|お/ご……する}}」句型。一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」或「ご」、後加「{{lang|ja|する}}」或「{{lang|ja|いたす}}」,便可成為謙讓語。例如「{{lang|ja|持つ}}」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「{{lang|ja|お持ちする}}」(o-mochi suru),「{{lang|ja|案内する}}」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「{{lang|ja|ご案内する}}」。句型後面的「{{lang|ja|する}}」(suru)可以進一步使用謙語「{{lang|ja|いたす}}」(itasu),使整個句型成為「{{lang|ja|お/ご……いたす}}」。
另外,如果沒有相對的謙動詞,可以使用「{{lang|ja|おご……する}}」句型。一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」或「{{lang|ja|}}」、後加「{{lang|ja|する}}」或「{{lang|ja|いたす}}」,便可成為謙讓語。例如「{{lang|ja|持つ}}」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「{{lang|ja|お持ちする}}」(o-mochi suru),「{{lang|ja|案内する}}」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「{{lang|ja|ご案内する}}」。句型後面的「{{lang|ja|する}}」(suru)可以進一步使用謙語「{{lang|ja|いたす}}」(itasu),使整個句型成為「{{lang|ja|おご……いたす}}」。


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|- valign="top"
|- valign="top"
| 一般用語
| 一般用語
| 使用謙
| 使用謙
|- valign="top"
|- valign="top"
| {{lang|ja|私は友達を'''手伝う'''。}}<br />Watashi wa tomodachi o '''tetsudau'''.<br />我幫朋友忙。
| {{lang|ja|私は友達を'''手伝う'''。}}<br />Watashi wa tomodachi o '''tetsudau'''.<br />我幫朋友忙。
第83行: 第80行:
|}
|}


部分謙語已經成為固短語,例如「{{lang|ja|いただく}}」(itadaku)本為「{{lang|ja|もらう}}」(morau, 收取)的謙語,但這個動詞的丁寧語體「{{lang|ja|いただきます}}」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的寒暄話。
部分謙語已經成為固短語,例如「{{lang|ja|頂く・戴く・いただく}}」(itadaku)本為「{{lang|ja|貰う・もらう}}」(morau, 收取)的謙語,但這個動詞的禮貌語體「{{lang|ja|いただきます}}」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的[[寒暄|寒暄話]]


==鄭重語==
==鄭重語==


{{japanese|japanese=丁重語|kana=ていちょうご|romaji=teichōgo}}
{{japanese|japanese=丁重語||kyujitai=鄭重語|kana=ていちょうご|romaji=teichōgo}}


'''鄭重語'''代表話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙的語氣表達對聽者的敬意。
'''鄭重語'''代表話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙的語氣表達對聽者的敬意。


鄭重語可能自有一套動詞大部分用謙讓語的詞彙。可是應該一起用丁寧語「{{lang|ja|ます}}」。例如動詞「做」,一般為「{{lang|ja|する}}」,鄭重語則為「{{lang|ja|いたす(いたします)}}」。「叫」一般為「{{lang|ja|言う}}」,鄭重語則為「{{lang|ja|申す(申します)}}」。有鄭重語專門詞彙例如「有」,一般為「{{lang|ja|いる}}」,謙語動詞則為「{{lang|ja|おる(おります)}}」。
鄭重語可能自有一套動詞,但大部分用謙讓語的詞彙。應該一起使禮貌「{{lang|ja|ます}}」。例如動詞「做」,一般為「{{lang|ja|する}}」,鄭重語則為「{{lang|ja|いたす(いたします)}}」。「([[名字]])叫」一般為「{{lang|ja|言う}}」,鄭重語則為「{{lang|ja|申す(申します)}}」。有鄭重語專門詞彙的動詞,例如「有」,一般為「{{lang|ja|いる}}」,謙語動詞則為「{{lang|ja|おる(おります)}}」。


例:[''本公司的'']電車要來了。
例:[''本公司的''][[電車]]要來了。
*一般:{{lang|ja|電車が'''来る'''。}}<br />''Densha ga '''kuru'''.''
*一般:{{lang|ja|電車が'''来る'''。}}<br />''Densha ga '''kuru'''.''
*丁寧語:{{lang|ja|電車が'''来ます'''。}}<br />''Densha ga '''kimasu'''.''
*禮貌語:{{lang|ja|電車が'''来ます'''。}}<br />''Densha ga '''kimasu'''.''
*鄭重語+丁寧語:{{lang|ja|電車が'''参ります'''。}}<br />''Densha ga '''mairimasu'''.''
*鄭重語:{{lang|ja|電車が'''参'''。}}<br />''Densha ga '''mairu'''.''
*鄭重語+禮貌語:{{lang|ja|電車が'''参ります'''。}}<br />''Densha ga '''mairimasu'''.''


== 不規則動詞一覽 ==
== 不規則動詞一覽 ==
{| class="wikitable" lang="ja"
{| class="wikitable" lang="ja"
|-
|-
! {{lang|zh|中譯}} !! {{lang|zh|一般}} !! {{lang|zh|尊敬語}} !! {{lang|zh|謙讓語}} !! {{lang|zh|鄭重語}}
! {{lang|zh|中譯}} !! {{lang|zh|一般}}
!{{lang|zh|禮貌語}}!!{{lang|zh|尊敬語}} !! {{lang|zh|謙讓語}} !! {{lang|zh|鄭重語}}
|-
|-
| rowspan=2|{{lang|zh|有}}
| rowspan=2|{{lang|zh|有}}
| ある<br />''aru'' || &nbsp; || &nbsp; || ござる(ございます)<br />''gozaru'' (''gozaimasu'')
| ある<br />''aru''
| あります<br />''arimasu''
|&nbsp; || &nbsp; || ござる(ございます)<br />''gozaru'' (''gozaimasu'')
|-
|-
| いる<br />''iru''
| いる<br />''iru''
|います

''imasu''
|rowspan=3| いらっしゃる<br />''irassharu''<br />おいでになる<br />''o-ide ni naru''
|rowspan=3| いらっしゃる<br />''irassharu''<br />おいでになる<br />''o-ide ni naru''
| &nbsp;
| &nbsp;
第113行: 第117行:
| {{lang|zh|去}}
| {{lang|zh|去}}
| 行く<br />''iku''
| 行く<br />''iku''
|行きます<br />''ikimasu''
| rowspan=2|伺う<br />''ukagau''<br />参る<br />''mairu''|| rowspan=2|参る(参ります)<br />''mairu'' (''mairimasu'')
| rowspan=2|伺う<br />''ukagau''<br />参る<br />''mairu''|| rowspan=2|参る(参ります)<br />''mairu'' (''mairimasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|來}}
| {{lang|zh|來}}
| 来る<br />''kuru''
| 来る<br />''kuru''
|来ます<br />''kimasu''
|-
|-
| {{lang|zh|領受}}
| {{lang|zh|領受}}
| もらう<br />''morau'' || &nbsp; || 頂く<br />''itadaku''<br />頂戴する<br />''chōdai suru''|| &nbsp;
| -{貰}-<br />''morau''
| -{貰います}-<br />''moraimasu''
|&nbsp; || -{頂く}-<br />''itadaku''<br />-{頂戴する}-<br />''chōdai suru''|| &nbsp;
|-
|-
| rowspan=2| {{lang|zh|給}}
| rowspan=2| {{lang|zh|給}}
| やる<br />''yaru''
| やる<br />''yaru''
|やります<br />''yarimasu''
| &nbsp;
| &nbsp;
| あげる<br />''ageru''<br />差し上げる<br />''sashi-ageru''
| あげる<br />''ageru''<br />差し上げる<br />''sashi-ageru''
| &nbsp;
| &nbsp;
|-
|-
| れる<br />''kureru''
| れる<br />''kureru''
|くれます<br />''kuremasu''
| 下さる<br />''kudasaru''
| 下さる<br />''kudasaru''
| &nbsp;
| &nbsp;
第133行: 第143行:
|-
|-
| {{lang|zh|做}}
| {{lang|zh|做}}
| する<br />''suru'' || なさる<br />''nasaru'' || いたす<br />''itasu'' || いたす(いたします)<br />''itasu'' (''itashimasu'')
| する<br />''suru''
|します<br />''shimasu''
| なさる<br />''nasaru'' || いたす<br />''itasu'' || いたす(いたします)<br />''itasu'' (''itashimasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|叫、說}}
| {{lang|zh|叫、說}}
| 言う<br />''iu'' || おっしゃる<br />''ossharu'' || 申し上げる<br />''mōshi-ageru''<br />申す<br />''mōsu'' || 申す(申します)<br />''mōsu'' (''mōshimasu'')
| 言う<br />''iu''
|言います<br />''iimasu''
| おっしゃる<br />''ossharu'' || 申し上げる<br />''mōshi-ageru''<br />申す<br />''mōsu'' || 申す(申します)<br />''mōsu'' (''mōshimasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|聽}}
| {{lang|zh|聽}}
| 聞く<br />''kiku'' || お耳に入る<br />''o-mimi ni hairu'' || 拝聴する<br />''haichō suru''<br /> || &nbsp;
| -{聞く}-<br />''kiku''
| -{聞きます}-<br />''kikimasu''
| お耳に入る<br />''o-mimi ni hairu'' || -{拝聴する}-<br />''haichō suru''<br /> || &nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|訪問}}
| {{lang|zh|訪問}}
| 訪れる<br />''otozureru''<br/>訪ねる<br />''tazuneru''||rowspan=2| &nbsp; ||rowspan=2| 伺う<br />''ukagau''||rowspan=2|&nbsp;
| -{訪れる}-<br />''otozureru''<br/>-{訪ねる}-<br />''tazuneru''
| -{訪れます}-<br />''otozuremasu''<br />-{訪ねます}-<br />''tazunemasu''
| rowspan="2" |&nbsp; ||rowspan=2| 伺う<br />''ukagau''||rowspan=2|&nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|詢問}}
| {{lang|zh|詢問}}
| 尋ねる<br />''tazuneru''<br/>聞く<br />''kiku''
| -{尋ねる}-<br />''tazuneru''<br/>-{聞く}-<br />''kiku''
| -{尋ねます}-<br />''tazunemasu''<br />-{聞きます}-<br />''kikimasu''
|-
|-
| {{lang|zh|看}}
| {{lang|zh|看}}
| 見る<br />''miru'' || ご覧になる<br />''go-ran ni naru'' || 拝見する<br />''haiken suru'' || &nbsp;
| -{見る}-<br />''miru''
| -{見ます}-<br />''mimasu''
| -{ご覧になる}-<br />''go-ran ni naru'' || -{拝見する}-<br />''haiken suru'' || &nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|想}}
| {{lang|zh|想}}
| 思う<br />''omou'' || 規則變化<br />(お思いになる等)<br />思し召す<br />''oboshimesu'' || 存じる<br />''zonjiru'' || &nbsp;
| 思う<br />''omou''
| 思います<br />''omoimasu''
| {{lang|zh|規則變化}}<br />(お思いになる等)<br />思し召す<br />''oboshimesu'' || 存じる<br />''zonjiru'' || &nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|見面}}
| {{lang|zh|見面}}
| 会う<br />''au'' || 規則變化<br />(お会いになる等) || お目にかかる<br />''o-me ni kakaru'' || &nbsp;
| 会う<br />''au''
| 会います<br />''aimasu''
| {{lang|zh|規則變化}}<br />(お会いになる等) || お目にかかる<br />''o-me ni kakaru'' || &nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|知道}}
| {{lang|zh|知道}}
| 知る<br />''shiru'' || ご存知だ<br />''go-zonji da'' || 存じる<br />''zonjiru''<br />承知する<br />''shōchisuru'' || 存じる(存じております)<br />''zonjiru''(''zonji te orimasu'')
| 知る<br />''shiru''
| 知ります<br />''shirimasu''
| ご存知だ<br />''go-zonji da'' || 存じる<br />''zonjiru''<br />承知する<br />''shōchisuru'' || 存じる(存じております)<br />''zonjiru''(''zonji te orimasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|通知}}
| {{lang|zh|通知}}
| 知らせる<br />''shira-seru'' || &nbsp; || お耳に入れる<br />''o-mimi ni ireru'' || &nbsp;
| 知らせる<br />''shira-seru''
| 知らせます<br />''shirasemasu''
|&nbsp; || お耳に入れる<br />''o-mimi ni ireru'' || &nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|穿}}
| {{lang|zh|穿}}
| 着る<br />''kiru'' || お召しになる<br />''omeshi ni naru'' ||&nbsp; ||&nbsp;
| 着る<br />''kiru''
| 着ます<br />''kimasu''
| お召しになる<br />''omeshi ni naru'' ||&nbsp; ||&nbsp;
|-
|-
| {{lang|zh|吃}}
| {{lang|zh|吃}}
| 食べる<br />''taberu''||rowspan=2| 召しあがる<br />''meshi-agaru'' ||rowspan=2| いただく<br />''itadaku'' || rowspan=2|いただく(いただきます)<br />''itadaku'' (''itadakimasu'')
| 食べる<br />''taberu''
| 食べます<br />''tabemasu''
| rowspan="2" | 召しあがる<br />''meshi-agaru'' ||rowspan=2| いただく<br />''itadaku'' || rowspan=2|いただく(いただきます)<br />''itadaku'' (''itadakimasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|喝}}
| {{lang|zh|喝}}
| 飲む<br />''nomu''
| -{飲む}-<br />''nomu''
| -{飲みます}-<br />''nomimasu''
|-
|-
| {{lang|zh|睡覺}}
| {{lang|zh|睡覺}}
| 寝る<br />''neru'' || お休みになる<br />''o-yasumi ni naru'' ||&nbsp; || 休む(休みます)<br />''yasumu'' (''yasumimasu'')
| 寝る<br />''neru''
| 寝ます<br />''nemasu''
| お休みになる<br />''o-yasumi ni naru'' ||&nbsp; || 休む(休みます)<br />''yasumu'' (''yasumimasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|買}}
| {{lang|zh|買}}
| 買う<br />''kau'' || お求めになる<br />''o-motome ni naru'' ||&nbsp; || 求める(求めます)<br />''motomeru'' (''motomemasu'')
| -{買う}-<br />''kau''
| -{買います}-<br />''kaimasu''
| お求めになる<br />''o-motome ni naru'' ||&nbsp; || 求める(求めます)<br />''motomeru'' (''motomemasu'')
|-
|-
| {{lang|zh|死}}
| {{lang|zh|死}}
| 死ぬ<br />''shinu'' ||お亡くなりになる<br />''o-nakunari ni naru'' ||&nbsp; ||亡くなる(亡くなります)<br /> ''nakunaru'' (''nakunarimasu'')
| 死ぬ<br />''shinu''
|死にます<br />''shinimasu''
|お亡くなりになる<br />''o-nakunari ni naru'' ||&nbsp; ||亡くなる(亡くなります)<br /> ''nakunaru'' (''nakunarimasu'')
|}
|}

==語用==
如上所言,出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和[[禮貌]],而使用錯誤的敬語可能會使一些人感到受辱。然而,也有一些人反過來利用這點來達成[[侮辱]]他人的效果。另外,一些看法認為日語沒有任何作為[[髒話]]的單詞,但這單純是一種[[錯誤概念|迷思]],所有的[[自然語言|人類語言]]都有做為髒話的單詞和其他的[[禁語]],髒話普遍存在於所有的語言當中。<ref>{{cite web |author1=Len Fisher |title=Do all cultures have swear words? |url=https://www.sciencefocus.com/the-human-body/do-all-cultures-have-swear-words/ |website=Science Focus |access-date=2021-12-27 |archive-date=2021-12-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211226235146/https://www.sciencefocus.com/the-human-body/do-all-cultures-have-swear-words/ |dead-url=no }}</ref>雖然因為日本社會傳統的[[階級]]概念與隨之而生的敬語系統,使得人們可透過敬語系統的使用來達成[[侮辱]]的目的,但日語中一樣有一些單詞被視為髒話。詳情可見「[[日語中的侮辱語言|日語髒話]]」。


==參見==
==參見==


*[[日语]]
*[[日语]]
*[[日語語法]]
*[[日语语法|日語語法]]
*{{tsl|ja|相槌|相槌}}
*[[相槌]]
*[[中文敬语|汉语敬语]]
*[[韓語敬語]]
==参考资料==
{{reflist}}


==參考文獻==
===參考文獻===
*日本海外技術者研修協會(1998年)《新日本語之基礎Ⅱ文法解說書》第97至108頁,台北:大新書局,ISBN 957-8653-33-6
*日本海外技術者研修協會(1998年)《新日本語之基礎Ⅱ文法解說書》第97至108頁,台北:大新書局,ISBN 957-8653-33-6
*https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/sokai/sokai_6/pdf/keigo_tousin.pdf {{Wayback|url=https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/sokai/sokai_6/pdf/keigo_tousin.pdf |date=20201112022301 }}{{ja}}

{{Japanese language}}


[[category:日语]]
[[category:日语]]

2024年6月7日 (五) 17:02的版本

日語寫法
日語原文敬語
假名けいご
平文式罗马字keigo

日語敬語日語中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的社會階級親疏等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌。日語的敬語系統發達,部份概念與朝鮮語極為相似(參見韓語敬語),也有和漢語類同之處(參見漢語敬語)。如果兩人年齡一樣,但在職場或在學校年資較久,除非得到前輩同意,後輩依然需要以敬語稱呼。

日語敬語一般可分為禮貌語尊敬語謙遜語三大類。有時也可以再另分出鄭重語美化語兩類敬語。說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。

  • 禮貌語(日语:丁寧語):說話人尊敬聽話對象。
  • 尊敬語(日语:尊敬語):說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。
  • 謙讓語(日语:謙讓語):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話題裏承受行為的人。
  • 鄭重語(日语:丁重語):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬聽話對象。
  • 美化語(日语:美化語):說話人文雅地敍述事物的特殊的詞彙。

日語的敬語與敬称不同。

禮貌語

日語寫法
日語原文丁寧語
假名ていねいご
平文式罗马字teineigo
日語舊字體叮嚀語

禮貌語是代表說話人禮貌的敬語,代表尊重聽話對象。最大特徵是詞尾會使用「です」(-desu)和「ます」(-masu)。一般和陌生人交流、電視節目主持人會使用禮貌語,母語不是日語的初學者也多會先學禮貌語。

不用禮貌語 使用禮貌語 中譯
本を読む。
Hon o yomu.
本を読みます
Hon o yomimasu.
讀書。
今は忙しい。
Ima wa isogashii.
今は忙しいです
Ima wa isogashii desu.
現在正在忙。
部屋は綺麗だ。
Heya wa kirei da.
部屋は綺麗です
Heya wa kirei desu.
房間很乾淨。
私は学生だ。
Watashi wa gakusei da.
私は学生です
Watashi wa gakusei desu.
我是學生

尊敬語

日語寫法
日語原文尊敬語
假名そんけいご
平文式罗马字sonkeigo

尊敬語代表尊敬話題裏施行行為的人。話題提及社會階級較高的人,例如長輩、師長、上司、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。

對動作主體表示尊敬有四個方法:

  1. 用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「する」(suru,做),尊敬語動詞則為「なさる」(nasaru)。動詞「話す」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「仰るおっしゃる」(ossharu)。
  2. 使用「お……になる」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「ます形」(連用形),前加「」(o-)、後加「になる」(ni naru),使之成為尊敬語。例如読む(yomu, 讀),尊敬語可以用「お読みになる」(o-yomi ni naru)。
  3. 使用「お……です」句型。將一般動詞換成「ます形」(連用形),前加「」(o-)、後加「です」(desu),也成為尊敬語。例如読む(yomu, 讀),尊敬語可以用「お読みです」(o-yomi desu)。
  4. 動詞被動形也可以當尊敬語使用。「読みましたか。」尊敬語亦可說成「読まれましたか。

除了動詞外,部分名詞也有尊敬語。例如「その人」(sono hito, 那個人),尊敬語是「その」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。日语固有词通常加「」(o-),例如「お顔」(o-kao, 臉)、「お話」(o-hanashi, 話),漢字詞通常加「」(go-),例如「ご冗談」(go-jōdan, 玩笑)、「ご両親」(go-ryōshin, 双亲)。如写成汉字,两者均作「」。

部分形容詞也加上「」(o-)、「」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「お忙しい」(o-isogashii,忙)、「お元気」(o-genki,健康)、「ご満足」(go-manzoku,滿足)、「ご無事」(go-buji,平安)。

謙讓語

日語寫法
日語原文謙遜語
謙譲語
假名けんそんご
けんじょうご
平文式罗马字kensongo
kenjōgo
日語舊字體謙遜語
謙讓語

謙讓語又稱謙遜語,說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。

謙讓語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。例如一般動詞「する」(suru, 做),謙讓語動詞則為「致す・いたす」(itasu)。一般動詞「話す」(hanasu,說話)和「言う」(iu,說話),謙讓語動詞則為「申す」(mōsu)。

另外,如果沒有相對的謙讓動詞,可以使用「お/ご……する」句型。一般動詞換成「ます形」(連用形),前加「」或「」、後加「する」或「いたす」,便可成為謙讓語。例如「持つ」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「お持ちする」(o-mochi suru),「案内する」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「ご案内する」。句型後面的「する」(suru)可以進一步使用謙讓語「いたす」(itasu),使整個句型成為「お/ご……いたす」。

一般用語 使用謙讓語
私は友達を手伝う
Watashi wa tomodachi o tetsudau.
我幫朋友忙。
私は先生をお手伝いする
Watashi wa sensei o o-tetsudai suru.
我幫老師忙。
妹は友達に会う
Imōto wa tomodachi ni au.
妹妹見朋友。
妹は先生にお目にかかる
Imōto wa sensei ni omenikakaru.
妹妹拜會老師。
私は友達の行く
Watashi wa tomodachi no ie ni iku.
我去朋友家。
私は先生のお宅伺う
Watashi wa sensei no o-taku ni ukagau.
我拜訪老師府上。

部分謙讓語已經成為固定短語,例如「頂く・戴く・いただく」(itadaku)本為「貰う・もらう」(morau, 收取)的謙讓語,但這個動詞的禮貌語體「いただきます」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的寒暄話

鄭重語

日語寫法
日語原文丁重語
假名ていちょうご
平文式罗马字teichōgo
日語舊字體鄭重語

鄭重語代表說話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙讓的語氣表達對聽者的敬意。

鄭重語可能自有一套動詞,但大部分用謙讓語的詞彙。也應該一起使用禮貌語的「ます形」。例如動詞「做」,一般為「する」,鄭重語則為「いたす(いたします)」。「(名字)叫」一般為「言う」,鄭重語則為「申す(申します)」。有鄭重語專門詞彙的動詞,例如「有」,一般為「いる」,謙讓語動詞則為「おる(おります)」。

例:[本公司的電車要來了。

  • 一般:電車が来る
    Densha ga kuru.
  • 禮貌語:電車が来ます
    Densha ga kimasu.
  • 鄭重語:電車が参る
    Densha ga mairu.
  • 鄭重語+禮貌語:電車が参ります
    Densha ga mairimasu.

不規則動詞一覽

中譯 一般 禮貌語 尊敬語 謙讓語 鄭重語
ある
aru
あります
arimasu
    ござる(ございます)
gozaru (gozaimasu)
いる
iru
います

imasu

いらっしゃる
irassharu
おいでになる
o-ide ni naru
  おる(おります)
oru(orimasu)
行く
iku
行きます
ikimasu
伺う
ukagau
参る
mairu
参る(参ります)
mairu (mairimasu)
来る
kuru
来ます
kimasu
領受 貰う
morau
貰います
moraimasu
  頂く
itadaku
頂戴する
chōdai suru
 
やる
yaru
やります
yarimasu
  あげる
ageru
差し上げる
sashi-ageru
 
くれる
kureru
くれます
kuremasu
下さる
kudasaru
   
する
suru
します
shimasu
なさる
nasaru
いたす
itasu
いたす(いたします)
itasu (itashimasu)
叫、說 言う
iu
言います
iimasu
おっしゃる
ossharu
申し上げる
mōshi-ageru
申す
mōsu
申す(申します)
mōsu (mōshimasu)
聞く
kiku
聞きます
kikimasu
お耳に入る
o-mimi ni hairu
拝聴する
haichō suru
 
訪問 訪れる
otozureru
訪ねる
tazuneru
訪れます
otozuremasu
訪ねます
tazunemasu
  伺う
ukagau
 
詢問 尋ねる
tazuneru
聞く
kiku
尋ねます
tazunemasu
聞きます
kikimasu
見る
miru
見ます
mimasu
ご覧になる
go-ran ni naru
拝見する
haiken suru
 
思う
omou
思います
omoimasu
規則變化
(お思いになる等)
思し召す
oboshimesu
存じる
zonjiru
 
見面 会う
au
会います
aimasu
規則變化
(お会いになる等)
お目にかかる
o-me ni kakaru
 
知道 知る
shiru
知ります
shirimasu
ご存知だ
go-zonji da
存じる
zonjiru
承知する
shōchisuru
存じる(存じております)
zonjiru(zonji te orimasu)
通知 知らせる
shira-seru
知らせます
shirasemasu
  お耳に入れる
o-mimi ni ireru
 
穿 着る
kiru
着ます
kimasu
お召しになる
omeshi ni naru
   
食べる
taberu
食べます
tabemasu
召しあがる
meshi-agaru
いただく
itadaku
いただく(いただきます)
itadaku (itadakimasu)
飲む
nomu
飲みます
nomimasu
睡覺 寝る
neru
寝ます
nemasu
お休みになる
o-yasumi ni naru
  休む(休みます)
yasumu (yasumimasu)
買う
kau
買います
kaimasu
お求めになる
o-motome ni naru
  求める(求めます)
motomeru (motomemasu)
死ぬ
shinu
死にます
shinimasu
お亡くなりになる
o-nakunari ni naru
  亡くなる(亡くなります)
nakunaru (nakunarimasu)

語用

如上所言,出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌,而使用錯誤的敬語可能會使一些人感到受辱。然而,也有一些人反過來利用這點來達成侮辱他人的效果。另外,一些看法認為日語沒有任何作為髒話的單詞,但這單純是一種迷思,所有的人類語言都有做為髒話的單詞和其他的禁語,髒話普遍存在於所有的語言當中。[1]雖然因為日本社會傳統的階級概念與隨之而生的敬語系統,使得人們可透過敬語系統的使用來達成侮辱的目的,但日語中一樣有一些單詞被視為髒話。詳情可見「日語髒話」。

參見

参考资料

  1. ^ Len Fisher. Do all cultures have swear words?. Science Focus. [2021-12-27]. (原始内容存档于2021-12-26). 

參考文獻