日語敬語:修订间差异
Vcfch843875618(留言 | 贡献) 小 →不規則動詞一覽: 调整格式、排版 |
IceCreamSandwich(留言 | 贡献) 小无编辑摘要 |
||
(未显示24个用户的39个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{多個問題| |
|||
{{no footnotes|time=2015-05-13T02:37:24+00:00}} |
|||
{{refimprove|time=2015-05-13T02:37:24+00:00}} |
{{refimprove|time=2015-05-13T02:37:24+00:00}} |
||
}} |
|||
{{japanese|japanese=敬語|kana=けいご|romaji=keigo}} |
{{japanese|japanese=敬語|kana=けいご|romaji=keigo}} |
||
'''日語敬語'''是[[日語]]中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的[[社會階級]]、親疏等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和[[禮貌]]。日語的敬語系統發達,部份概念與[[朝鮮語]]極為相似 |
'''日語敬語'''是[[日語]]中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的[[社會階級]]、[[親疏尊卑稱謂|親疏]]等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用[[敬語]],以表達適當的身分關係和[[禮貌]]。日語的敬語系統發達,部份概念與[[朝鮮語]]極為相似(參見[[韓語敬語]]),也有和[[漢語]]類同之處(參見[[中文敬语|漢語敬語]])。如果兩人年齡一樣,但在[[職場]]或在[[學校]]年資較久,除非得到[[前輩]]同意,[[後輩]]依然需要以敬語稱呼。 |
||
日語敬語一般可分為''' |
日語敬語一般可分為'''禮貌語'''、'''尊敬語'''和'''謙遜語'''三大類。有時也可以再另分出'''鄭重語'''和'''美化語'''兩類敬語。說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。 |
||
*''' |
*'''禮貌語'''({{Lang-ja|丁寧語}}):說話人尊敬聽話對象。 |
||
*'''尊敬語''' |
*'''尊敬語'''({{Lang-ja|尊敬語}}):說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。 |
||
*'''謙 |
*'''謙讓語'''({{Lang-ja|謙讓語}}):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話題裏承受行為的人。 |
||
*'''鄭重語''' |
*'''鄭重語'''({{Lang-ja|丁重語}}):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬聽話對象。 |
||
*'''美化語''' |
*'''美化語'''({{Lang-ja|美化語}}):說話人[[文雅]]地敍述事物的特殊的詞彙。 |
||
日語的敬語與[[敬称]]不同。 |
日語的敬語與[[敬称]]不同。 |
||
== |
==禮貌語== |
||
{{japanese|japanese=丁寧語|kana=ていねいご|romaji=teineigo}} |
{{japanese|japanese=丁寧語|kyujitai=叮嚀語|kana=ていねいご|romaji=teineigo}} |
||
''' |
'''禮貌語'''是代表說話人[[禮貌]]的敬語,代表[[尊重]]聽話對象。最大特徵是詞尾會使用「{{lang|ja|です}}」(-desu)和「{{lang|ja|ます}}」(-masu)。一般和陌生人交流、[[電視節目]]主持人會使用禮貌語,母語不是[[日語]]的初學者也多會先學禮貌語。 |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- valign="top" |
|- valign="top" |
||
! 不用禮貌語 |
|||
! 使用禮貌語 |
|||
! 中譯 |
|||
|- valign="top" |
|- valign="top" |
||
| {{lang|ja|本を読む。}}<br />Hon o yomu. |
| {{lang|ja|本を読む。}}<br />Hon o yomu. |
||
第46行: | 第43行: | ||
{{japanese|japanese=尊敬語|kana=そんけいご|romaji=sonkeigo}} |
{{japanese|japanese=尊敬語|kana=そんけいご|romaji=sonkeigo}} |
||
'''尊敬語'''代表尊敬話題裏施行[[行為]]的人。話題提及[[社會階級]]較高的人,例如長輩、師長、上司、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。 |
'''尊敬語'''代表尊敬話題裏施行[[行為]]的人。話題提及[[社會階級]]較高的人,例如[[長輩]]、師長、[[上司]]、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。 |
||
對動作主體表示尊敬有四個方法: |
對動作主體表示尊敬有四個方法: |
||
#用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「{{lang|ja|する}}」(suru,做),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|なさる}}」(nasaru)。動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|おっしゃる}}」(ossharu)。 |
#用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「{{lang|ja|する}}」(suru,做),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|なさる}}」(nasaru)。動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「{{lang|ja|仰る}}/{{lang|ja|おっしゃる}}」(ossharu)。 |
||
#使用「{{lang|ja|お……になる}}」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|になる}}」(ni naru),使之成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みになる}}」(o-yomi ni naru)。 |
#使用「{{lang|ja|お……になる}}」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|になる}}」(ni naru),使之成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みになる}}」(o-yomi ni naru)。 |
||
#使用「{{lang|ja|お……です}}」句型。將一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|です}}」(desu),也成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みです}}」(o-yomi desu)。 |
#使用「{{lang|ja|お……です}}」句型。將一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」(o-)、後加「{{lang|ja|です}}」(desu),也成為尊敬語。例如{{lang|ja|読む}}(yomu, 讀),尊敬語可以用「{{lang|ja|お読みです}}」(o-yomi desu)。 |
||
#動詞被動形也可以當尊敬語使用。「{{lang|ja|読みましたか。}}」尊敬語亦可說成「{{lang|ja|読まれましたか。}}」 |
#[[被動語態|動詞被動形]]也可以當尊敬語使用。「{{lang|ja|読みましたか。}}」尊敬語亦可說成「{{lang|ja|読まれましたか。}}」 |
||
除了動詞外,部分名詞也有尊敬語。例如「{{lang|ja|その人}}」(sono hito, 那個人),尊敬語是「{{lang|ja|その方}}」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。日语固有词通常加「{{lang|ja|お}}」(o-),例如「{{lang|ja|お顔}}」(o-kao, 臉)、「{{lang|ja|お話}}」(o-hanashi, 話), |
除了[[動詞]]外,部分[[名詞]]也有尊敬語。例如「{{lang|ja|その人}}」(sono hito, 那個人),尊敬語是「{{lang|ja|その'''方'''}}」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。[[大和言葉|日语固有词]]通常加「{{lang|ja|お}}」(o-),例如「{{lang|ja|お顔}}」(o-kao, 臉)、「{{lang|ja|お話}}」(o-hanashi, 話),[[漢字詞]]通常加「{{lang|ja|ご}}」(go-),例如「{{lang|ja|ご冗談}}」(go-jōdan, 玩笑)、「{{lang|ja|ご両親}}」(go-ryōshin, 双亲)。如写成汉字,两者均作「{{lang|ja|御}}」。 |
||
部分形容詞也加上「{{lang|ja|お}}」(o-)、「{{lang|ja|ご}}」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「{{lang|ja|お忙しい}}」(o-isogashii,忙)、「{{lang|ja|お元気}}」(o-genki,健康)、「{{lang|ja|ご満足}}」(go-manzoku,滿足)。 |
部分[[形容詞]]也加上「{{lang|ja|お}}」(o-)、「{{lang|ja|ご}}」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「{{lang|ja|お忙しい}}」(o-isogashii,忙)、「{{lang|ja|お元気}}」(o-genki,健康)、「{{lang|ja|ご満足}}」(go-manzoku,滿足)、「{{lang|ja|ご無事}}」(go-buji,平安)。 |
||
==謙 |
==謙讓語== |
||
{{japanese|japanese=謙遜語<br />謙譲語|kana=けんそんご<br />けんじょうご|romaji=kensongo<br />kenjōgo}} |
{{japanese|japanese=謙遜語<br />謙譲語||kyujitai=謙遜語<br />謙讓語|kana=けんそんご<br />けんじょうご|romaji=kensongo<br />kenjōgo}} |
||
'''謙 |
'''謙讓語'''又稱'''謙遜語''',說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。 |
||
謙 |
謙讓語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。例如一般動詞「{{lang|ja|する}}」(suru, 做),謙讓語動詞則為「{{lang|ja|致す・いたす}}」(itasu)。一般動詞「{{lang|ja|話す}}」(hanasu,說話)和「{{lang|ja|言う}}」(iu,說話),謙讓語動詞則為「{{lang|ja|申す}}」(mōsu)。 |
||
另外,如果沒有相對的謙 |
另外,如果沒有相對的謙讓動詞,可以使用「{{lang|ja|お/ご……する}}」句型。一般動詞換成「{{lang|ja|ます形}}」(連用形),前加「{{lang|ja|お}}」或「{{lang|ja|ご}}」、後加「{{lang|ja|する}}」或「{{lang|ja|いたす}}」,便可成為謙讓語。例如「{{lang|ja|持つ}}」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「{{lang|ja|お持ちする}}」(o-mochi suru),「{{lang|ja|案内する}}」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「{{lang|ja|ご案内する}}」。句型後面的「{{lang|ja|する}}」(suru)可以進一步使用謙讓語「{{lang|ja|いたす}}」(itasu),使整個句型成為「{{lang|ja|お/ご……いたす}}」。 |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- valign="top" |
|- valign="top" |
||
| 一般用語 |
| 一般用語 |
||
| 使用謙 |
| 使用謙讓語 |
||
|- valign="top" |
|- valign="top" |
||
| {{lang|ja|私は友達を'''手伝う'''。}}<br />Watashi wa tomodachi o '''tetsudau'''.<br />我幫朋友忙。 |
| {{lang|ja|私は友達を'''手伝う'''。}}<br />Watashi wa tomodachi o '''tetsudau'''.<br />我幫朋友忙。 |
||
第83行: | 第80行: | ||
|} |
|} |
||
部分謙 |
部分謙讓語已經成為固定短語,例如「{{lang|ja|頂く・戴く・いただく}}」(itadaku)本為「{{lang|ja|貰う・もらう}}」(morau, 收取)的謙讓語,但這個動詞的禮貌語體「{{lang|ja|いただきます}}」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的[[寒暄|寒暄話]]。 |
||
==鄭重語== |
==鄭重語== |
||
{{japanese|japanese=丁重語|kana=ていちょうご|romaji=teichōgo}} |
{{japanese|japanese=丁重語||kyujitai=鄭重語|kana=ていちょうご|romaji=teichōgo}} |
||
'''鄭重語'''代表 |
'''鄭重語'''代表說話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙讓的語氣表達對聽者的敬意。 |
||
鄭重語可能自有一套動詞 |
鄭重語可能自有一套動詞,但大部分用謙讓語的詞彙。也應該一起使用禮貌語的「{{lang|ja|ます形}}」。例如動詞「做」,一般為「{{lang|ja|する}}」,鄭重語則為「{{lang|ja|いたす(いたします)}}」。「([[名字]])叫」一般為「{{lang|ja|言う}}」,鄭重語則為「{{lang|ja|申す(申します)}}」。有鄭重語專門詞彙的動詞,例如「有」,一般為「{{lang|ja|いる}}」,謙讓語動詞則為「{{lang|ja|おる(おります)}}」。 |
||
例:[''本公司的'']電車要來了。 |
例:[''本公司的''][[電車]]要來了。 |
||
*一般:{{lang|ja|電車が'''来る'''。}}<br />''Densha ga '''kuru'''.'' |
*一般:{{lang|ja|電車が'''来る'''。}}<br />''Densha ga '''kuru'''.'' |
||
* |
*禮貌語:{{lang|ja|電車が'''来ます'''。}}<br />''Densha ga '''kimasu'''.'' |
||
*鄭重 |
*鄭重語:{{lang|ja|電車が'''参る'''。}}<br />''Densha ga '''mairu'''.'' |
||
*鄭重語+禮貌語:{{lang|ja|電車が'''参ります'''。}}<br />''Densha ga '''mairimasu'''.'' |
|||
== 不規則動詞一覽 == |
== 不規則動詞一覽 == |
||
{| class="wikitable" lang="ja" |
{| class="wikitable" lang="ja" |
||
|- |
|- |
||
! {{lang|zh|中譯}} !! {{lang|zh|一般}} !! |
! {{lang|zh|中譯}} !! {{lang|zh|一般}} |
||
!{{lang|zh|禮貌語}}!!{{lang|zh|尊敬語}} !! {{lang|zh|謙讓語}} !! {{lang|zh|鄭重語}} |
|||
|- |
|- |
||
| rowspan=2|{{lang|zh|有}} |
| rowspan=2|{{lang|zh|有}} |
||
| ある<br />''aru'' |
| ある<br />''aru'' |
||
| あります<br />''arimasu'' |
|||
| || || ござる(ございます)<br />''gozaru'' (''gozaimasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| いる<br />''iru'' |
| いる<br />''iru'' |
||
|います |
|||
''imasu'' |
|||
|rowspan=3| いらっしゃる<br />''irassharu''<br />おいでになる<br />''o-ide ni naru'' |
|rowspan=3| いらっしゃる<br />''irassharu''<br />おいでになる<br />''o-ide ni naru'' |
||
| |
| |
||
第113行: | 第117行: | ||
| {{lang|zh|去}} |
| {{lang|zh|去}} |
||
| 行く<br />''iku'' |
| 行く<br />''iku'' |
||
|行きます<br />''ikimasu'' |
|||
| rowspan=2|伺う<br />''ukagau''<br />参る<br />''mairu''|| rowspan=2|参る(参ります)<br />''mairu'' (''mairimasu'') |
| rowspan=2|伺う<br />''ukagau''<br />参る<br />''mairu''|| rowspan=2|参る(参ります)<br />''mairu'' (''mairimasu'') |
||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|來}} |
| {{lang|zh|來}} |
||
| 来る<br />''kuru'' |
| 来る<br />''kuru'' |
||
|来ます<br />''kimasu'' |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|領受}} |
| {{lang|zh|領受}} |
||
| |
| -{貰う}-<br />''morau'' |
||
| -{貰います}-<br />''moraimasu'' |
|||
| || -{頂く}-<br />''itadaku''<br />-{頂戴する}-<br />''chōdai suru''|| |
|||
|- |
|- |
||
| rowspan=2| {{lang|zh|給}} |
| rowspan=2| {{lang|zh|給}} |
||
| やる<br />''yaru'' |
| やる<br />''yaru'' |
||
|やります<br />''yarimasu'' |
|||
| |
| |
||
| あげる<br />''ageru''<br />差し上げる<br />''sashi-ageru'' |
| あげる<br />''ageru''<br />差し上げる<br />''sashi-ageru'' |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
| |
| くれる<br />''kureru'' |
||
|くれます<br />''kuremasu'' |
|||
| 下さる<br />''kudasaru'' |
| 下さる<br />''kudasaru'' |
||
| |
| |
||
第133行: | 第143行: | ||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|做}} |
| {{lang|zh|做}} |
||
| する<br />''suru'' || なさる<br />''nasaru'' || いたす<br />''itasu'' || いたす(いたします)<br />''itasu'' (''itashimasu'') |
| する<br />''suru'' |
||
|します<br />''shimasu'' |
|||
| なさる<br />''nasaru'' || いたす<br />''itasu'' || いたす(いたします)<br />''itasu'' (''itashimasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|叫、說}} |
| {{lang|zh|叫、說}} |
||
| 言う<br />''iu'' || おっしゃる<br />''ossharu'' || 申し上げる<br />''mōshi-ageru''<br />申す<br />''mōsu'' || 申す(申します)<br />''mōsu'' (''mōshimasu'') |
| 言う<br />''iu'' |
||
|言います<br />''iimasu'' |
|||
| おっしゃる<br />''ossharu'' || 申し上げる<br />''mōshi-ageru''<br />申す<br />''mōsu'' || 申す(申します)<br />''mōsu'' (''mōshimasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|聽}} |
| {{lang|zh|聽}} |
||
| 聞く<br />''kiku'' || お耳に入る<br />''o-mimi ni hairu'' || 拝聴する<br />''haichō suru''<br /> || |
| -{聞く}-<br />''kiku'' |
||
| -{聞きます}-<br />''kikimasu'' |
|||
| お耳に入る<br />''o-mimi ni hairu'' || -{拝聴する}-<br />''haichō suru''<br /> || |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|訪問}} |
| {{lang|zh|訪問}} |
||
| 訪れる<br />''otozureru''<br/>訪ねる<br />''tazuneru'' |
| -{訪れる}-<br />''otozureru''<br/>-{訪ねる}-<br />''tazuneru'' |
||
| -{訪れます}-<br />''otozuremasu''<br />-{訪ねます}-<br />''tazunemasu'' |
|||
| rowspan="2" | ||rowspan=2| 伺う<br />''ukagau''||rowspan=2| |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|詢問}} |
| {{lang|zh|詢問}} |
||
| 尋ねる<br />''tazuneru''<br/>聞く<br />''kiku'' |
| -{尋ねる}-<br />''tazuneru''<br/>-{聞く}-<br />''kiku'' |
||
| -{尋ねます}-<br />''tazunemasu''<br />-{聞きます}-<br />''kikimasu'' |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|看}} |
| {{lang|zh|看}} |
||
| 見る<br />''miru'' || ご覧になる<br />''go-ran ni naru'' || 拝見する<br />''haiken suru'' || |
| -{見る}-<br />''miru'' |
||
| -{見ます}-<br />''mimasu'' |
|||
| -{ご覧になる}-<br />''go-ran ni naru'' || -{拝見する}-<br />''haiken suru'' || |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|想}} |
| {{lang|zh|想}} |
||
| 思う<br />''omou'' || 規則變化<br />(お思いになる等)<br />思し召す<br />''oboshimesu'' || 存じる<br />''zonjiru'' || |
| 思う<br />''omou'' |
||
| 思います<br />''omoimasu'' |
|||
| {{lang|zh|規則變化}}<br />(お思いになる等)<br />思し召す<br />''oboshimesu'' || 存じる<br />''zonjiru'' || |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|見面}} |
| {{lang|zh|見面}} |
||
| 会う<br />''au'' || 規則變化<br />(お会いになる等) || お目にかかる<br />''o-me ni kakaru'' || |
| 会う<br />''au'' |
||
| 会います<br />''aimasu'' |
|||
| {{lang|zh|規則變化}}<br />(お会いになる等) || お目にかかる<br />''o-me ni kakaru'' || |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|知道}} |
| {{lang|zh|知道}} |
||
| 知る<br />''shiru'' || ご存知だ<br />''go-zonji da'' || 存じる<br />''zonjiru''<br />承知する<br />''shōchisuru'' || 存じる(存じております)<br />''zonjiru''(''zonji te orimasu'') |
| 知る<br />''shiru'' |
||
| 知ります<br />''shirimasu'' |
|||
| ご存知だ<br />''go-zonji da'' || 存じる<br />''zonjiru''<br />承知する<br />''shōchisuru'' || 存じる(存じております)<br />''zonjiru''(''zonji te orimasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|通知}} |
| {{lang|zh|通知}} |
||
| 知らせる<br />''shira-seru'' |
| 知らせる<br />''shira-seru'' |
||
| 知らせます<br />''shirasemasu'' |
|||
| || お耳に入れる<br />''o-mimi ni ireru'' || |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|穿}} |
| {{lang|zh|穿}} |
||
| 着る<br />''kiru'' || お召しになる<br />''omeshi ni naru'' || || |
| 着る<br />''kiru'' |
||
| 着ます<br />''kimasu'' |
|||
| お召しになる<br />''omeshi ni naru'' || || |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|吃}} |
| {{lang|zh|吃}} |
||
| 食べる<br />''taberu''||rowspan=2| 召しあがる<br />''meshi-agaru'' ||rowspan=2| いただく<br />''itadaku'' || rowspan=2|いただく(いただきます)<br />''itadaku'' (''itadakimasu'') |
| 食べる<br />''taberu'' |
||
| 食べます<br />''tabemasu'' |
|||
| rowspan="2" | 召しあがる<br />''meshi-agaru'' ||rowspan=2| いただく<br />''itadaku'' || rowspan=2|いただく(いただきます)<br />''itadaku'' (''itadakimasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|喝}} |
| {{lang|zh|喝}} |
||
| 飲む<br />''nomu'' |
| -{飲む}-<br />''nomu'' |
||
| -{飲みます}-<br />''nomimasu'' |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|睡覺}} |
| {{lang|zh|睡覺}} |
||
| 寝る<br />''neru'' || お休みになる<br />''o-yasumi ni naru'' || || 休む(休みます)<br />''yasumu'' (''yasumimasu'') |
| 寝る<br />''neru'' |
||
| 寝ます<br />''nemasu'' |
|||
| お休みになる<br />''o-yasumi ni naru'' || || 休む(休みます)<br />''yasumu'' (''yasumimasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|買}} |
| {{lang|zh|買}} |
||
| 買う<br />''kau'' || お求めになる<br />''o-motome ni naru'' || || 求める(求めます)<br />''motomeru'' (''motomemasu'') |
| -{買う}-<br />''kau'' |
||
| -{買います}-<br />''kaimasu'' |
|||
| お求めになる<br />''o-motome ni naru'' || || 求める(求めます)<br />''motomeru'' (''motomemasu'') |
|||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|死}} |
| {{lang|zh|死}} |
||
| 死ぬ<br />''shinu'' ||お亡くなりになる<br />''o-nakunari ni naru'' || ||亡くなる(亡くなります)<br /> ''nakunaru'' (''nakunarimasu'') |
| 死ぬ<br />''shinu'' |
||
|死にます<br />''shinimasu'' |
|||
|お亡くなりになる<br />''o-nakunari ni naru'' || ||亡くなる(亡くなります)<br /> ''nakunaru'' (''nakunarimasu'') |
|||
|} |
|} |
||
==語用== |
|||
如上所言,出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和[[禮貌]],而使用錯誤的敬語可能會使一些人感到受辱。然而,也有一些人反過來利用這點來達成[[侮辱]]他人的效果。另外,一些看法認為日語沒有任何作為[[髒話]]的單詞,但這單純是一種[[錯誤概念|迷思]],所有的[[自然語言|人類語言]]都有做為髒話的單詞和其他的[[禁語]],髒話普遍存在於所有的語言當中。<ref>{{cite web |author1=Len Fisher |title=Do all cultures have swear words? |url=https://www.sciencefocus.com/the-human-body/do-all-cultures-have-swear-words/ |website=Science Focus |access-date=2021-12-27 |archive-date=2021-12-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211226235146/https://www.sciencefocus.com/the-human-body/do-all-cultures-have-swear-words/ |dead-url=no }}</ref>雖然因為日本社會傳統的[[階級]]概念與隨之而生的敬語系統,使得人們可透過敬語系統的使用來達成[[侮辱]]的目的,但日語中一樣有一些單詞被視為髒話。詳情可見「[[日語中的侮辱語言|日語髒話]]」。 |
|||
==參見== |
==參見== |
||
*[[日语]] |
*[[日语]] |
||
*[[日語語法]] |
*[[日语语法|日語語法]] |
||
* |
*[[相槌]] |
||
*[[中文敬语|汉语敬语]] |
|||
*[[韓語敬語]] |
|||
==参考资料== |
|||
{{reflist}} |
|||
==參考文獻== |
===參考文獻=== |
||
*日本海外技術者研修協會(1998年)《新日本語之基礎Ⅱ文法解說書》第97至108頁,台北:大新書局,ISBN 957-8653-33-6 |
*日本海外技術者研修協會(1998年)《新日本語之基礎Ⅱ文法解說書》第97至108頁,台北:大新書局,ISBN 957-8653-33-6 |
||
*https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/sokai/sokai_6/pdf/keigo_tousin.pdf {{Wayback|url=https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/sokai/sokai_6/pdf/keigo_tousin.pdf |date=20201112022301 }}{{ja}} |
|||
{{Japanese language}} |
|||
[[category:日语]] |
[[category:日语]] |
2024年6月7日 (五) 17:02的版本
此條目需要补充更多来源。 (2015年5月13日) |
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 敬語 |
假名 | けいご |
平文式罗马字 | keigo |
日語敬語是日語中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的社會階級、親疏等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌。日語的敬語系統發達,部份概念與朝鮮語極為相似(參見韓語敬語),也有和漢語類同之處(參見漢語敬語)。如果兩人年齡一樣,但在職場或在學校年資較久,除非得到前輩同意,後輩依然需要以敬語稱呼。
日語敬語一般可分為禮貌語、尊敬語和謙遜語三大類。有時也可以再另分出鄭重語和美化語兩類敬語。說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。
- 禮貌語(日语:丁寧語):說話人尊敬聽話對象。
- 尊敬語(日语:尊敬語):說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。
- 謙讓語(日语:謙讓語):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話題裏承受行為的人。
- 鄭重語(日语:丁重語):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬聽話對象。
- 美化語(日语:美化語):說話人文雅地敍述事物的特殊的詞彙。
日語的敬語與敬称不同。
禮貌語
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 丁寧語 |
假名 | ていねいご |
平文式罗马字 | teineigo |
日語舊字體 | 叮嚀語 |
禮貌語是代表說話人禮貌的敬語,代表尊重聽話對象。最大特徵是詞尾會使用「です」(-desu)和「ます」(-masu)。一般和陌生人交流、電視節目主持人會使用禮貌語,母語不是日語的初學者也多會先學禮貌語。
不用禮貌語 | 使用禮貌語 | 中譯 |
---|---|---|
本を読む。 Hon o yomu. |
本を読みます。 Hon o yomimasu. |
讀書。 |
今は忙しい。 Ima wa isogashii. |
今は忙しいです。 Ima wa isogashii desu. |
現在正在忙。 |
部屋は綺麗だ。 Heya wa kirei da. |
部屋は綺麗です。 Heya wa kirei desu. |
房間很乾淨。 |
私は学生だ。 Watashi wa gakusei da. |
私は学生です。 Watashi wa gakusei desu. |
我是學生。 |
尊敬語
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 尊敬語 |
假名 | そんけいご |
平文式罗马字 | sonkeigo |
尊敬語代表尊敬話題裏施行行為的人。話題提及社會階級較高的人,例如長輩、師長、上司、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。
對動作主體表示尊敬有四個方法:
- 用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「する」(suru,做),尊敬語動詞則為「なさる」(nasaru)。動詞「話す」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「仰る/おっしゃる」(ossharu)。
- 使用「お……になる」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「ます形」(連用形),前加「お」(o-)、後加「になる」(ni naru),使之成為尊敬語。例如読む(yomu, 讀),尊敬語可以用「お読みになる」(o-yomi ni naru)。
- 使用「お……です」句型。將一般動詞換成「ます形」(連用形),前加「お」(o-)、後加「です」(desu),也成為尊敬語。例如読む(yomu, 讀),尊敬語可以用「お読みです」(o-yomi desu)。
- 動詞被動形也可以當尊敬語使用。「読みましたか。」尊敬語亦可說成「読まれましたか。」
除了動詞外,部分名詞也有尊敬語。例如「その人」(sono hito, 那個人),尊敬語是「その方」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。日语固有词通常加「お」(o-),例如「お顔」(o-kao, 臉)、「お話」(o-hanashi, 話),漢字詞通常加「ご」(go-),例如「ご冗談」(go-jōdan, 玩笑)、「ご両親」(go-ryōshin, 双亲)。如写成汉字,两者均作「御」。
部分形容詞也加上「お」(o-)、「ご」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「お忙しい」(o-isogashii,忙)、「お元気」(o-genki,健康)、「ご満足」(go-manzoku,滿足)、「ご無事」(go-buji,平安)。
謙讓語
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 謙遜語 謙譲語 |
假名 | けんそんご けんじょうご |
平文式罗马字 | kensongo kenjōgo |
日語舊字體 | 謙遜語 謙讓語 |
謙讓語又稱謙遜語,說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。
謙讓語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。例如一般動詞「する」(suru, 做),謙讓語動詞則為「致す・いたす」(itasu)。一般動詞「話す」(hanasu,說話)和「言う」(iu,說話),謙讓語動詞則為「申す」(mōsu)。
另外,如果沒有相對的謙讓動詞,可以使用「お/ご……する」句型。一般動詞換成「ます形」(連用形),前加「お」或「ご」、後加「する」或「いたす」,便可成為謙讓語。例如「持つ」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「お持ちする」(o-mochi suru),「案内する」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「ご案内する」。句型後面的「する」(suru)可以進一步使用謙讓語「いたす」(itasu),使整個句型成為「お/ご……いたす」。
一般用語 | 使用謙讓語 |
私は友達を手伝う。 Watashi wa tomodachi o tetsudau. 我幫朋友忙。 |
私は先生をお手伝いする。 Watashi wa sensei o o-tetsudai suru. 我幫老師忙。 |
妹は友達に会う。 Imōto wa tomodachi ni au. 妹妹見朋友。 |
妹は先生にお目にかかる。 Imōto wa sensei ni omenikakaru. 妹妹拜會老師。 |
私は友達の家に行く。 Watashi wa tomodachi no ie ni iku. 我去朋友家。 |
私は先生のお宅に伺う。 Watashi wa sensei no o-taku ni ukagau. 我拜訪老師府上。 |
部分謙讓語已經成為固定短語,例如「頂く・戴く・いただく」(itadaku)本為「貰う・もらう」(morau, 收取)的謙讓語,但這個動詞的禮貌語體「いただきます」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的寒暄話。
鄭重語
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 丁重語 |
假名 | ていちょうご |
平文式罗马字 | teichōgo |
日語舊字體 | 鄭重語 |
鄭重語代表說話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙讓的語氣表達對聽者的敬意。
鄭重語可能自有一套動詞,但大部分用謙讓語的詞彙。也應該一起使用禮貌語的「ます形」。例如動詞「做」,一般為「する」,鄭重語則為「いたす(いたします)」。「(名字)叫」一般為「言う」,鄭重語則為「申す(申します)」。有鄭重語專門詞彙的動詞,例如「有」,一般為「いる」,謙讓語動詞則為「おる(おります)」。
例:[本公司的]電車要來了。
- 一般:電車が来る。
Densha ga kuru. - 禮貌語:電車が来ます。
Densha ga kimasu. - 鄭重語:電車が参る。
Densha ga mairu. - 鄭重語+禮貌語:電車が参ります。
Densha ga mairimasu.
不規則動詞一覽
中譯 | 一般 | 禮貌語 | 尊敬語 | 謙讓語 | 鄭重語 |
---|---|---|---|---|---|
有 | ある aru |
あります arimasu |
ござる(ございます) gozaru (gozaimasu) | ||
いる iru |
います
imasu |
いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる(おります) oru(orimasu) | ||
去 | 行く iku |
行きます ikimasu |
伺う ukagau 参る mairu |
参る(参ります) mairu (mairimasu) | |
來 | 来る kuru |
来ます kimasu | |||
領受 | 貰う morau |
貰います moraimasu |
頂く itadaku 頂戴する chōdai suru |
||
給 | やる yaru |
やります yarimasu |
あげる ageru 差し上げる sashi-ageru |
||
くれる kureru |
くれます kuremasu |
下さる kudasaru |
|||
做 | する suru |
します shimasu |
なさる nasaru |
いたす itasu |
いたす(いたします) itasu (itashimasu) |
叫、說 | 言う iu |
言います iimasu |
おっしゃる ossharu |
申し上げる mōshi-ageru 申す mōsu |
申す(申します) mōsu (mōshimasu) |
聽 | 聞く kiku |
聞きます kikimasu |
お耳に入る o-mimi ni hairu |
拝聴する haichō suru |
|
訪問 | 訪れる otozureru 訪ねる tazuneru |
訪れます otozuremasu 訪ねます tazunemasu |
伺う ukagau |
||
詢問 | 尋ねる tazuneru 聞く kiku |
尋ねます tazunemasu 聞きます kikimasu | |||
看 | 見る miru |
見ます mimasu |
ご覧になる go-ran ni naru |
拝見する haiken suru |
|
想 | 思う omou |
思います omoimasu |
規則變化 (お思いになる等) 思し召す oboshimesu |
存じる zonjiru |
|
見面 | 会う au |
会います aimasu |
規則變化 (お会いになる等) |
お目にかかる o-me ni kakaru |
|
知道 | 知る shiru |
知ります shirimasu |
ご存知だ go-zonji da |
存じる zonjiru 承知する shōchisuru |
存じる(存じております) zonjiru(zonji te orimasu) |
通知 | 知らせる shira-seru |
知らせます shirasemasu |
お耳に入れる o-mimi ni ireru |
||
穿 | 着る kiru |
着ます kimasu |
お召しになる omeshi ni naru |
||
吃 | 食べる taberu |
食べます tabemasu |
召しあがる meshi-agaru |
いただく itadaku |
いただく(いただきます) itadaku (itadakimasu) |
喝 | 飲む nomu |
飲みます nomimasu | |||
睡覺 | 寝る neru |
寝ます nemasu |
お休みになる o-yasumi ni naru |
休む(休みます) yasumu (yasumimasu) | |
買 | 買う kau |
買います kaimasu |
お求めになる o-motome ni naru |
求める(求めます) motomeru (motomemasu) | |
死 | 死ぬ shinu |
死にます shinimasu |
お亡くなりになる o-nakunari ni naru |
亡くなる(亡くなります) nakunaru (nakunarimasu) |
語用
如上所言,出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌,而使用錯誤的敬語可能會使一些人感到受辱。然而,也有一些人反過來利用這點來達成侮辱他人的效果。另外,一些看法認為日語沒有任何作為髒話的單詞,但這單純是一種迷思,所有的人類語言都有做為髒話的單詞和其他的禁語,髒話普遍存在於所有的語言當中。[1]雖然因為日本社會傳統的階級概念與隨之而生的敬語系統,使得人們可透過敬語系統的使用來達成侮辱的目的,但日語中一樣有一些單詞被視為髒話。詳情可見「日語髒話」。
參見
参考资料
- ^ Len Fisher. Do all cultures have swear words?. Science Focus. [2021-12-27]. (原始内容存档于2021-12-26).
參考文獻
- 日本海外技術者研修協會(1998年)《新日本語之基礎Ⅱ文法解說書》第97至108頁,台北:大新書局,ISBN 957-8653-33-6
- https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/sokai/sokai_6/pdf/keigo_tousin.pdf (页面存档备份,存于互联网档案馆)(日語)