巴黎已死暮色沉沉,钟声夹杂着铁锈的气息一同躲进了人们的耳朵里,埃菲尔铁塔在那里静静地伫立着。香榭丽舍大街作别流走的晚霞,披上一层灌了铅的夜幕,繁星沉沉地垂下,无声无息。“巴黎,已经老了。”零轻轻抚着颇有几分质感的收音机,轻轻地拧动了开关。“
Stop all the clocks, cut off the telephone,
停止所有的时钟,切断电话
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
Silence the pianos and with muffled drum
黯哑了钢琴,随着低沉的鼓
Bring out the coffin, let the mourners come.
抬出灵怄,让哀悼者前来。
Let aeroplanes circle moaning overhead
让直升机在头顶悲旋
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
在天空狂草着信息他已逝去。
Put crepe bows round the white necks of public doves,
把黑纱系在信鸽的白颈,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
让交通员戴上黑色的手套。
He was my North, my South, my East and West.
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,
My working week and my Sunday rest,
我的工作天,我的休息日,
My noon, my midnight, my talk, my song;
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟;
I thought that love would last forever; I was wrong.
我以为爱可以不朽:我错了。
The stars are not wanted now: put out every one;
不再需要星星,把每一颗都摘掉;
Pack up the moon and dismantle the sun;
把月亮包起,拆除太阳;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
倾泻大海,扫除森林;
For nothing now can come to any good.
因为什么也不会,再有意味。”或许有时候泪不该流,泪从眼中脱离,只觉得它的咸涩被无穷尽地冲淡。巴黎的每一缕空气都太过神奇,盐分被空气中残存的浪漫无情夺走,尽情地灰飞——在“雷诺”身后的尾气中裹挟着闪烁的冰晶。这座浪漫至死的城市早已被宣判了死刑,一锤定音的法官正是刚刚审判过零的世界。“她死了,那这个世界就没有浪漫可言。”零抬头望着云轻轻地在天顶滞留,按下冰冷的扳机。他明悟了:他从来都没有审判巴黎,而是同浪漫一起死去。麻雀静静地用喙打理着羽毛。巴黎已死了。