Next Article in Journal
Genesis 3:16—Text and Context
Previous Article in Journal
A Neurocognitive Approach Reveals Paul’s Embodied Emotional Strategies
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

“You Will Do Well”: But How, Exactly? A Curious Ending to the Apostolic Letter of Acts 15

School of Arts, Humanities and Social Sciences, University of Roehampton, London SW15 5PJ, UK
Submission received: 11 February 2024 / Revised: 22 July 2024 / Accepted: 24 July 2024 / Published: 6 August 2024

Abstract

:
In this paper, I focus on the puzzling ending of the apostolic letter in Acts 15 in which the addressees are told that if they hold to four “essential” prohibitions, they will “do well” (εὖ πράξετε, v. 29). The question as to how, exactly, can destabilise some understandings of the decree, with alternative translations creating different problems, and particularly so where theological commitments are at play. Following Danker’s call for greater attention to this phrase, I undertake a fresh, stratified survey of Greek usage across corpora ranging from the arguably less to the more proximate and bring this into dialogue with the senses given in various literary and social approaches to the decree involving epistolary rhetoric, reciprocity theory, and intertextuality. This reveals how purely linguistic data can stand in tension with compositional arguments in different ways and require a more complex arbitration between possibility, likelihood and coherence when both lexical- and discourse-level constraints are applied. Whilst not solving the problem of the decree outright, observing the impacts of different readings of εὖ πράξετε on the delicate balances involved presses some oblique but productive questions into the interpretive task.

1. Introduction1

1.1. The Problem, Background and Approach

According to Luke2, when the decision is taken to allow gentile believers into the church in Acts 15:19–213, the apostles and elders4 reject the call for full Jewish conversion5 but insist on the need for the new members to observe6 four prohibitions (ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος7), typically rendered as “pollution of [food offered to] idols, sexual immorality, [meat from] strangled [animals] and blood”.
The so-called Apostolic decree in Acts 15 has attracted enormous scholarly attention over the years, constituting what Roloff calls one of the great “unverwüstlichen Dauerbrennern der Exegese”8. Its enduring challenge stems from the unresolved questions that surround its compositional development and ultimate historicity9, the meaning of its four elements, and its overall rationale10.
Questions surrounding the four prohibitions include whether ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων bans idolatry more broadly, or idol “food” more specifically11; whether πορνείας concerns behaviour or merely marriage within “forbidden degrees”12; how literally πνικτοῦ (strangulation) should be understood13; and whether αἵματος refers to eating blood or bloodshed in the sense of violence and murder14. Textual variations15 and differing patristic adaptations16 suggest they were difficult to understand from the outset. A greater challenge concerns the overall rationale of the decree, which seems to combine a rather general ban on two key aspects of pagan behaviour with two further requirements of a more specifically Jewish complexion17.
Although further problems of interpretation will be outlined below, there will be no attempt to resolve these enduring controversies directly. Our starting point is rather to “turn aside” to a lesser noticed curiosity which concerns the ending of the apostolic letter: ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε.
The common English translation, “If you abstain from these things, you will do well”, could appear to promise well-being, a curious but not impossible assurance after the earlier statement of obligation in v. 28, where the council resolves “to impose on you no further burden than these essentials” (ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες). The “well-being” reading of the closing assurance is in fact permitted by the Greek18, however, εὖ πράξετε can simply mean that the Antiochenes19 will be “acting in a good or praiseworthy manner”, or more narrowly, “doing the right thing”, a reading adopted in other European translations. The question as to the intended meaning of this phrase remains unresolved.
A call for further attention to this problem is made in an important paper by Danker, who notes:
“The phrase εὖ πράξετε … has not received adequate treatment. There is no substantial progress from Jackson-Lake to Haenchen … no real clue is given to the meaning”.
It is not difficult to understand the lack of urgency. Because εὖ πράξετε is genuinely ambiguous, commentators are usually able to offer a reading that aligns with their position on the decree as a whole, and therefore do not feel the need for any more detailed investigation.
The aim of this paper is to challenge this state of affairs, particularly the tacit assumption of equal support for the possible meanings of εὖ πράξετε, and allow this curious and neglected phrase to pose its own, albeit more oblique questions of our reading of v. 2921. It is not imagined that this will provide an instant solution to the problem of the decree as a whole but may open up more subtle tests of coherence.
The basic problem framing this inquiry is that εὖ πράσσω, a common-enough phrase in classical and Hellenistic literature, albeit with a range of meanings, occurs only here in the NT, and very infrequently in biblical literature more broadly. Any approach will not only have to suggest a meaning, but also account for why this particular wording has been used rather than a more familiar alternative. Beyond the cruder explanations of an uncritically incorporated source, a miscued translation from a Semitic language, or even textual corruption, an expression used this rarely in the NT might suggest an intertextual or cultural allusion22. Attempting to do this will inevitably involve a trade-off between the potential value of a more exotic word, and the risk of its connotations not being recognised. Any such choice would have to be informed by an estimate of likely audience competence. Asking how a phrase like εὖ πράξετε has been used in general, and thus what it is possible for it to mean, may need to be tempered by a consideration of less erudite options from Luke’s more proximate literary environment.
A second observation, also contributing to the lack of urgency, is that the phrase εὖ πράξετε occurs only at the end of the letter in v. 29b, after the substance of the judgment has been fleshed out by the council earlier on in v. 20. The phrase has thus often been viewed as part of a cordial sign-off rather than offering a new technical point. But again, this does not mean that closing comments of this kind do not in fact conceal some significant if subtle politicking in their “coded politeness”. Our later considerations of epistolary implicature and power relations will indeed show that an apparently incidental remark of this kind might reveal more about what is going on than we imagine. And it is not impossible that to include something suitably telling here, Luke precisely needs to reach beyond the idiomatic commonplaces of the NT.
Of course, scholars differ as to how much authorial erudition and audience competence it might be reasonable to imagine. That Luke is capable of using his Graeco-Roman literacy to good effect is widely agreed23, but whether a particular possibility is credible is another matter. Notwithstanding this caveat, the large number of NT hapaxes in Luke-Acts in general, including several in the apostolic letter alone24, shows that an overly pessimistic assessment of competence must surely be misleading. The same dilemma arises in reverse for those whose convictions about what Luke’s account is telling us more broadly lead them to close off permissible meanings that do not “fit”.
All this reflects a broader tension over how much weight to accord purely lexical arguments, based on wider patterns of Greek usage, and how much to constrain possible translations by a consideration of the compositional aims and theological context25. This tension is encapsulated in Barr’s warnings about separating “external” and “internal” lexicography26 and continues to bedevil scholarly debate on our phrase27.
These two evidential domains will be used to structure what follows. Thus, after some further scene-setting (below), we first adopt a lexical focus, starting with the choices made in the modern versions, setting these against classical, Hellenistic, Jewish and early Christian usage of εὖ πράσσω and related terms on a roughly corpus-by-corpus basis (Section 2). This will be followed by a consideration of a range of issues arising at the compositional level that are frequently used to narrow such choices, including epistolary rhetoric, reciprocity theory and theological intertexture (Section 3).
In view of the distinct semantic problems involved, I do not grant lexical data or contextual considerations the right simply to trump the other on principle but assess likelihood and coherence as their interplay dictates on a case-by-case basis, suspending judgment for as long as possible. In this sense, observing the impacts of different readings of our phrase within different interpretive scenarios constitutes a procedure not unlike semantic “variation” thought experiments28. I also allow for a wide a range of linguistic evidence in order to map this interplay “to the edges”.
Working on such a broad front has arguably led to an overly long discussion, particularly where no definitive conclusion is offered. However, a “non-committal” heuristic approach of this kind may be of particular help when an unusual wording points tantalisingly beyond a text’s more typical idiomatic stock. That more focussed, solution-hungry approaches have in some measure led to the current impasse, provides further impetus for the less obvious “exploration of avenues” offered here.

1.2. The Character and Rationale of the Decree

As noted above, the key perceived problem with the decree in its (traditional) Alexandrian textual form is its mixed character. Although Bockmuehl has done much to expose the misconception of an ethical/ritual divide29, it is still difficult not to feel that if the prohibitions on idolatry and sexual immorality can be understood more broadly, the two elements with a specifically Jewish character (eating blood, and meat from strangled animals) become particularly difficult if only because of the council’s ruling that gentile members were not required to become Jewish30. In any case, it begs the question of why these two issues and not others were selected. For many, pressing any rules of this sort has been difficult to reconcile with the “law-free” rhetoric of Galatians31.
It is easy to see why one classic line of interpretation views the prohibitions as a cultural accommodation designed to allow fellowship between Jewish and gentile church members32. Paul at least appears to commend a similar principle of sensitivity within his own congregations33. It is not impossible to believe that the stipulations of the decree were related to the kinds of conditions required of gentile adherents to synagogues34. That three of the four prohibitions could be argued to be related to food (with one eye also to Gal 2:12) has directed many towards the issue of table fellowship35, although support for this as a determinative principle is not unanimous and other issues may be at stake36.
The accommodation theory is nevertheless called into question by some. This is mainly because it does not match the overall logic of the dispute, at least as presented in Acts 1537, and is made more difficult still by the fact that the apostles and elders make their points formal requirements rather than simply recommendations, e.g., v. 28, ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν … τούτων τῶν ἐπάναγκες, “to impose upon you … these essentials”38; cf. v. 29, ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτούς, “keeping yourselves from”; and 21:25, φυλάσσεσθαι αὐτούς, “guarding yourselves”, where the intensive διατηρέω and cognate φυλάσσω are often used in solemn, adjuratory and religious contexts39. This certainly seems to point beyond courtesies40.
It is, of course, possible that apostolic judgements on cultural and other disputed matters could assume the status of “rulings”41, particularly where an important matter of unity was felt to be at stake42. Aristotle devoted some attention to the question of how, in different settings, principles could inform the drawing up of “rules”43, so long as there was appropriate clarity and consent44.
Whilst particular rulings may thus have assumed a normative status for some time45, they often stopped short of true universality or permanent relevance, a limitation exploited in Augustine’s approach to the decree46. Before we leap to read Acts 15 in this way, however, the term τὰ ἐπάναγκες (often translated “essentials”) requires some attention. Although sometimes used for passing operational “requirements”47, in broader classical usage, it more typically points to the “givens” that frame a regulatory area, not individual rules or judgments per se48. This reflects the way that in philosophical discourse, “sacred law” must ultimately come to us by tradition or revelation, not legal deliberation or committee work49. This resonates strongly with a new impetus in NT scholarship to wonder if scripture and tradition might be playing a more formal role in shaping the prohibitions than the accommodation theory allows for.
Thus, in spite of the council’s clear rejection of qualifying Jewish conversion, it may nonetheless understand Christianity as formally inheriting Judaism’s rejection of paganism50. The prohibitions of idolatry and sexual immorality, with which this stance was always closely associated in Torah, are widely attested in the NT as sine qua nons for all converts51, often appearing together52. These almost certainly express a fundamental continuity with Yahwistic monotheism rather than a new, distinctly Christian requirement53 and make sense of the overtones of covenant obedience in the decree’s language54. Nevertheless, as noted above, the bans on blood and [the meat of] strangled [animals] remain problematic in respect of gentile converts55.
However, over the last half century, scholars have shown a greater openness to the possibility that not only was paganism to be rejected in general terms, but that this should be signalled in specific ways, meaning the decree manifested both ethical and religious-performative aspects at source56. The latter were not borrowed from Judaism so much as based on points of Torah believed to be actually applicable to gentiles57. These can be understood to arise via ancient, pre-Mosaic commands such as those in Gen 9:3–658, or the rules in Lev 17–18 for “resident aliens”59. Indeed, a case can be made that all four of the provisions concern specifically religious commitments and practices as much as they do general ethics60. These seeds of what later rabbis would call “Noachide law” appear in Second Temple literature61, where Jubilees strikingly includes the blood taboo in a list of this kind62. The specific combination in Acts, whilst technically unique, can easily be located within this curiously fluid tradition of making lists of “essential things”. These lists appeared to act more as composite ciphers for the rejection of paganism63 than they did definitive codes, appearing with differing details at different times and in different contexts64. Nevertheless, the behavioural “distancing” they articulated carried the weight of obligation, and did so quite separately from the wider expectations associated with proselyte conversion, albeit overlapping with them65. An important consequence of this view is that the elements of the decree should not be viewed as a half-way gesture towards the more complete demands of Torah properly speaking, but something quite separate66.
Returning to the main focus of this paper, it can thus be seen more clearly how readings of the conclusion of the apostolic letter, ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε, become entangled with judgments about the decree as a whole, producing coherences or incongruities of greater or lesser degree, depending on the choices made.
In relation to the accommodation picture, both senses of εὖ πράξετε are possible. The gentiles’ generous concession, if that is what it was, could be taken as “acting commendably”. One could even say that, in the context, such a gesture might amount to “doing the right thing”67. But the well-being reading can also fit. Here, the council might wish to assure them they would “prosper” from this decision, perhaps via some spiritual reward or simply from the ensuing harmony. If on the other hand, divine commands require both a general and ritually specific rejection of idolatry, then calling compliance “commendable” starts to sound a little lame, and adding a promise of well-being might “border on banality” (Savelle 2004, p. 464)68.
Although this calls for a serious consideration of the broader usage of εὖ πράσσω, I wish first to draw attention to the way that sheer familiarity with the English and other modern versions can compound our problems by what they seem to suggest, but which, in fact, warrants some caution. The connotations of different vernacular renderings correspond in some measure to ambiguities in the Greek, but do not always give a proper impression of relative likelihood, nor of the distinct literary and social contexts where one or other sense may be more natural.

2. Problems of Translation and Patterns of Use

2.1. εὖπράξετε in the Versions and Commentaries

The translational problems surrounding εὖ πράξετε are in fact more subtle than often supposed. Besides the choice between acting well or correctly, or “doing” well, on which we have already offered some comments, the reader’s instincts are already formed in part by a translator’s approach to the sentence spanned by vv. 28 and 29 as a whole.
The biggest choice that might start to constrain our understanding of εὖ πράξετε is our reading of the prior adverbial phrase ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτούς. Literally “from which, keeping yourselves, [you will…]”, this is often rendered by a new conditional sentence “If you keep yourselves…”, a reading followed by many modern versions69. This entertains the possibility of not obeying but encourages the choice to do so. However, the equally valid alternative, “which, by continuing to keep…”70, would foreground existing behaviour71, and by qualifying it by εὖ πράξετε would lend full approval to doing nothing (i.e., nothing new)72.
But other variations in English can have further subtle impacts on perceived meaning. Thus, in translations that do introduce a conditional, and thus appear to encourage a “choice”, the ordering of a pseudo-protasis “If you do X…” followed by the apodosis “you will do well” or “be doing the right thing”73, seems to hint at the positive potential of following the advice. But when the conditional is left implicit and the word order is reversed to create the exhortation “You will do well to avoid these things”74, the tone becomes more like a warning, with hints that things may turn out badly if the advice is not followed. It will become important not to let connotations produced by translational choices like this impact a sober reckoning of what the Greek might most naturally imply by its own conventions and devices. As we shall see, translational choices can be affected more by overall beliefs as to what is going on in the passage than they are by strictly linguistic concerns.
At the level of εὖ πράξετε itself, the basic division between commending right or praiseworthy action or promising well-being, can be seen across the modern versions in nearly all European languages. The common English translation “do well” is particularly convenient in this regard, as it offers a word-for-word solution whilst retaining some of the ambiguity of the underlying Greek75.
Other languages, however, can force the translator’s hand76, and require a different verb to generate each of these main senses, sometimes involving reflexives. Thus, the French versions offer both “agir bien” or “se comporter” for acting/behaving well, but “se trouver bien” for “being” well77. The Spanish versions face a similar choice, but in practice all go with “hacer bien” (acting well) and avoid the well-being reading “irse bien” altogether78. The German versions also prefer “acting well” but predominantly opt for the more restrictive sense of acting correctly or doing right (“richtig” or “recht”)79.
In scholarly work, where both the underlying problems and the difficulties of translation are known, commentors usually note all the standard choices, and may express a relative preference, but also often suggest something of their own. Marguerat (2007, p. 2:83 and note k) opts for the literal but unidiomatic “faire bien” as a starting point, and notes “s’en porter bien” as an alternative, but also offers “être heureux” for the well-being reading. Whilst the German versions, as noted above, have preferred acting rightly, it is striking that earlier commentators were, in their own translations, often able to endorse well-being as their primary reading80, only for this to give way to “richtig/recht” again in later generations, although certainly still allowing for a well-being alternative such as “wird es euch wohl ergehen” (“you will fare well”)81. English-medium scholars, whose standard translations more often suggest well-being, can, in their commentary, follow their German counterparts by preferring “doing right” or “doing the right thing”82.
However, even if “doing right” is adopted, scholars still differ as to exactly what is meant. Thus, taking the prohibitions to be biblical obligations, Jervell (1998, pp. 401–2) reads the “rightness” in terms of obedience to applicable divine commands (“die Heiden richtig handeln… wenn sie die Gebote des Dekrets beobachten”83). Somewhat anxious about involving Torah in any overly direct manner and tending towards the so-called “ethical” interpretation84, Conzelmann speaks in terms of “Wohlverhalten” (good behaviour)85, and Johnson of “moral rectitude and fittingness”86.
Within this same orbit, it is interesting to see two other readings that suggest a more social conception of “rightness”. Thus, perhaps with a subtext of community approval, the Acts Seminar opts for “you will be in good standing” (Smith and Tyson 2013, loc. 3154), a reading adopted from Pervo (2009, p. 366), who unfortunately does not offer any detailed evidence for this87. Whilst this carries an overtone of compliance, it is possible, as we have noted, to refer to “doing the right thing” within an accommodation picture. Thus Gebauer (2014, pp. 2:50, 59) goes with “tut ihr recht”, but adds that the “rightness” stems primarily from making living in mixed communities possible88. Whilst we have argued that this may indeed be praiseworthy, Gebauer does not offer any further argument as to why such a gesture should be classed as “right”, as opposed to “helpful” or “kind”89. This again may only be resolved via concrete examples in Greek with some grasp of contexts and relative frequencies.
Finally, it is intriguing again that early German commentators often insisted that no reading should be finally determined by convictions about the overall sense of a story, but by comparative philology on the specific phrase in hand, here εὖ πράξετε. On this basis, Zahn retains the well-being translation and rejects both the ethical and the accommodation interpretations, no matter how intuitive or attractive they may feel to others:
“Dies wird weiter bestätigt durch εὖ πράξετε, was ja nach feststehendem Sprachgebrauch nicht wie καλῶς (oder τὸ καλὸν) ποιεῖν ein anerkennendes Urteil über den sittlichen Wert solcher Enthaltungen, geschweige denn wie εὖ ποιεῖν eine Beurteilung derselben als einer Ausübung von Wohltätigkeit gegen irgend jemand bedeutet, sondern den Empfängern des Briefes Wohlergehen und guten Erfolg in allen Berufsgeschäften wünscht und verheißt, unter der Voraussetzung, daß sie dauernd fortfahren, sich von heidnischer Unsitte fernzuhalten”.
Although Zahn ends by having εὖ πράξετε promise “prosperity and good success” (Wohlergehen und guten Erfolg), and claims this on the basis of “established usage” (feststehendem Sprachgebrauch), in fact, he cites only a handful of examples from just Xenophon and Plutarch. Although both of these authors do have one or two exceptions implying commendable action, Zahn is in fact correct about the predominant usage91, a balance I confirm for almost all comparable authors via TLG searches discussed below. We can thus agree with Zahn’s basic judgment, whilst allowing that there may be just enough counterexamples in toto for Luke to be aware of them, assuming of course, that these classical and Hellenistic texts are the right place to be looking.
Notwithstanding Zahn’s claims to linguistic interests alone, Haenchen (1977, p. 437 n. 2) in fact believes that Zahn adopts this reading for essentially theological reasons, namely, to avoid a conflict with Galatians. His inference was that Zahn imagined that an assurance of happiness and prosperity would soften the note of obligation and make the decree sound less like a legal demand. How the well-being itself is supposed to arise is not spelled out92. Whatever Zahn’s motivations, Haenchen’s criticism also contains a fallacy of its own, which we shall explore further below, namely, a failure to appreciate that in some patterns of biblical rhetoric, obedience to true commands can indeed bring blessing and prosperity, which if in view, need not “soften” anything93.
The examples above hopefully show how overall understandings of the decree and translations of v. 29b are frustratingly interdependent, both for proponents of particular readings, but also their opponents, with linguistic points and questions of wider usage stranded awkwardly in the middle.
In the sections that follow, I shall respond to Zahn’s call to privilege philology by first, reviewing how the various readings might be supported in classical and Hellenistic usage, and then Septuagintal and other Jewish and early Christian literature94, before considering a number of broader issues of governance and decrees, epistolary rhetoric, social and other reciprocity principles95.

2.2. Classical and Hellenistic Usage

εὖ πράσσω [koinē] (πράττω [Attic], πρήσσω [Epic, Ionic], πράδδω [Cretan]96) is one of a number of related phrases that include the variants εὖ ποιέω97, καλῶς πράσσω and καλῶς ποιέω98; as well as a number of compound verbs, εὐπραγέω, εὐπρακτέω, εὐποιέω, etc.; and nouns, εὐπραξία and εὐπραγία, etc., the latter all formed with εὖ. In the following analysis, I shall first consider the general use, overlapping and distinct senses of the verbs πράσσω and ποιέω99, then turn to the adverbs εὖ and καλῶς, and finally to the distinct pairing, εὖ πράσσω, which, unlike any similar combination using ποιέω, can indicate well-being.
The semantic domains of πράσσω and ποιέω overlap strongly and thus at the simple level of performing actions, the two can function synonymously, e.g., in Xen. An. 7.2.24.5… ὑπισχνούμενός μοι, εἰ ταῦτα πράξαιμι, εὖ ποιήσειν (“promising me that if I should do this, you would treat [me] well”). When serving in this way, both πράττω/πράσσω and ποιέω can function transitively (“X performs Y well100”) or intransitively (“X acts well”), and can be qualified by the addition of an adverbial phrase (“by doing Y”)101, and/or an indirect object (“for the benefit of Z”)102.
There are, however, some differences of emphasis, e.g., between “outcome” for ποιέω and “activity” for πράσσω, and distinct senses such as “create”, “make”, “appoint” and “lay on” (a feast) for ποιέω, and “practice”, “concern oneself with”, “commit” (legally) or “exact” (financially) for πράσσω103. But for general cases involving action, the differences remain subtle104 and both can appear in a similar way in moral discourse, where, for instance, Paul pleads in Rom 7:15 οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλʼ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ105. One should add, however, that ποιέω is the commoner of the two terms for general purposes, with πράσσω more often used in one of its more specialised senses, or where a certain literary effect is required.
The adverbs εὖ and καλῶς (“well”) refer positively, although somewhat broadly, to the way an action is performed, and thus might, in context, imply that an action is correct, right, just, advisable, skilful, brave, wise, generous, advantageous, etc.106 In certain types of moral discourse, acting correctly can be understood as necessarily acting “well”107, a commonplace used by Philo to give Torah obedience some universal “value”108. In general, however, actions that are εὖ or καλῶς are not usually correct only at some technical or formal level but are self-evidently good in a broader sense109.
Some nuances in the use of εὖ and καλῶς necessarily arise through the timeframe. Thus, noting that someone has acted well in doing “X”, essentially praises their action110, and where the speaker has personally benefitted from this, may offer a word of thanks111. When referring to future actions, telling someone that they will do well if they do “X” can commend a course of action, but can also function as a request that might be translated “it would be most kind if you could…”112, a sense that has been considered by some commentators in relation to Acts 15:29b113.
In all of these contexts, εὖ and καλῶς are essentially interchangeable114, although in Hellenistic literature, εὖ is increasingly replaced, although never entirely eclipsed by καλῶς115. Thus, εὖ is still more frequent than καλῶς in the Septuagint (LXX)116, and in Philo117, but becomes the less common term in Josephus, and again in the NT, where we find just three instances118. The occurrence of εὖ in Acts 15:29b is the only use of this word by Luke, making his choice somewhat striking.
We turn now to the specific combination of εὖ or καλῶς with πράσσω and ποιέω. Whilst all the resulting phrases can notionally mean the same thing, in practice, context and idiomatic specialisation require consideration. Where good or well-performed actions are in view, then εὖ or καλῶς πράσσω and εὖ or καλῶς ποιέω can act as synonyms119, sometimes in parallel where poetic or ornamented style requires. Plutarch does this when he notes that αὗται δʼ εἰσίν, ἃς τὸ εὖ ποιεῖν καὶ καλόν τι πράττειν ἀναδίδωσιν (“these are [the pleasures] that spring from good deeds and noble actions”, An seni 5.783b–797f)120. For day-to-day references to “doing good”, however, εὖ or καλῶς ποιέω remains the far commoner of the two121.
εὖ or καλῶς πράσσω, however, can carry a second, but widely attested sense that has important ramifications for our reading of εὖ πράξετε in Acts 15:29b. That is an intransitive of personal interest, often translated “N is doing well”, implying success, prosperity or general well-being122. Although the καλῶς form is known123, in practice, εὖ πράσσω occurs far more often and becomes a very recognisable formulation in classical works (e.g., Pind. Pyth. 2.74 Ῥαδάμανθυς εὖ πέπραγεν, “Rhadamanthys has fared well…” etc.)124. It continues throughout the elite koinē of the Hellenistic period125 in both literary texts and personal letters (e.g., Dion. Hal. Ant. rom. 8.48.4.5 εὖ πράττειν δοκῶσι, “they seemed to be doing well”)126. This sense is practically never carried by εὖ or καλῶς ποιέω, which almost always refers only to acting well, doing good, etc.127.
In view of the above, Luke’s use of εὖ πράσσω in Acts 15:29b creates an ambiguity128. If we assume the first possibility, εὖ πράξετε could imply that by observing the prohibitions, the recipients will be acting “rightly”, “well” or in some other “praiseworthy manner”129. This range of meanings can lend support to both Torah-based and social harmony readings, the two commonest interpretations since Zahn130. However, if we go with the second sense, it would imply that by following the prohibitions, the Antiochenes will fare well, suggesting quite a different, and not entirely obvious line of thought131. As noted above, resolving the ambiguity has often involved an appeal to the compositional and theological context132, and can usually be aligned with understandings of the decree narrative as a whole.
Convenient as this is for commentators, I set out earlier how it may be important to query an overly rapid appeal to contextual issues as if backed by essentially equal support for all the linguistic options. It was noted that the use of εὖ or καλῶς πράσσω for prospering or succeeding is common in classical and Hellenistic literature, but it is striking how much less frequently the expression is used for right or good action. Of some 549 test cases across a selection of classical and Hellenistic texts through to Luke’s period, nearly 90% refer to success or prosperity133.
Before immediately concluding that if Luke is looking to this body of material, then well-being must surely be his intention, we should, however, consider whether genre-based or thematic concerns might not lead to higher concentrations of references to quality of action in certain types of writing. Of the 10% or so of instances carrying this sense, a few appear in Greek drama134, a fair number in historiography135, and the rest in philosophy136, but all three of these represent known spheres of interest and influence for Luke137. Although the cadences of dramatic verse might have added literary flourish to the apostolic letter138, the key areas to consider for the moment should probably be philosophy and historiography.
A striking feature of the philosophical references is their distinctive use in, and in relation to Plato’s dicta on noble action and prosperity139. Whilst the consequences of right action were always of interest140, it is striking, from the point of view of the controversy over εὖ πράξετε in Acts 15:29b, how Plato “plays” with the ambiguity of εὖ πράσσω by using the same term for both senses, e.g., at Alc. 1.116b, ὅστις καλῶς πράττει, οὐχὶ καὶ εὖ πράττει; (“do not those who act well, also ‘do well’?”)141. Socrates, of course, knows that this is not always true142, but it becomes something of an erudite jest when “Platonic” authors start using εὖ πράττειν as an epistolary greeting instead of χαίρειν143. Apparently wishing their readers well144, they are quick to point out that they are not, in fact, promising them a “life of ease”145. Outside of such word games, however, others took care to avoid the confusion this might create146. Whilst it is entirely possible that the apostles and elders believed that the Antiochenes would indeed be acting well and thus prospering147, it would be curious to rely on a Platonic wordplay to suggest this, and odd not to be aware that Plato himself subverted any overly confident connection148.
As for historiography, for some 54 cases that use εὖ πράσσω in a representative selection of texts, approximately 91% refer to prosperity or success, a similar proportion to the overall TLG result across all genres149. In view of the usage above, it is telling that the few uses of εὖ πράσσω for good or noble in historiography150 often have a literary or gnomic feel similar to those seen in philosophical texts, e.g., Arr. Epict. diss. 4.6.20 βασιλικόν, ὦ Κῦρε, πράττειν μὲν εὖ, κακῶς δʼ ἀκούειν (“It is the lot of a king, O Cyrus, to act well, but to be ill spoken of”); Plu. Cat. mai. 8.9 βούλεσθαι δʼ ἔλεγε μᾶλλον εὖ πράξας ἀποστερηθῆναι χάριν ἢ κακῶς μὴ τυχεῖν κολάσεως (“he said he preferred to do right and get no thanks, rather than to do ill and get no punishment”)151. However, things are somewhat different for the notional synonym, καλῶς πράσσω. Although less frequent in historiography overall, with only 28 cases in the same selection of texts, the balance of meanings is almost reversed, with c.75% indicating good or admirable action152. Nevertheless, a bare 21 examples over such a huge range of material scarcely constitutes a landslide, and in any case, Luke has specifically chosen to use εὖ πράσσω, not the καλῶς variant153.
In conclusion, anyone with a moderate exposure to classical and Hellenistic literature, professional or oratorical language, or a member of an educated social circle would be very accustomed to the prosperity or well-being sense of εὖ or καλῶς πράσσω but would certainly recognise its less frequent use for good or commendable action, particularly if they were familiar with drama, historiography or moral philosophy.
As we shall see shortly, the use of εὖ or καλῶς πράσσω practically collapses in the Septuagint and other Jewish and NT texts, although both of the two main senses are just about visible. Before dismissing any connection between Luke’s word choice and his most proximate literary orbit, upon which, after all, he is otherwise so dependent, it would seem safer to offer a survey of this material.

2.3. Septuagintal, Other Jewish and NT Usage

For the Septuagint, the most important point of comparison with classical and other Hellenistic literature is that εὖ or καλῶς πράσσω, as an expression—with either of its two main senses—becomes much rarer, with only three cases in total. Since εὖ, καλῶς and πράσσω all appear separately with their usual meanings, this should perhaps be viewed as a change in idiomatic currency rather than a semantic shift at the lexical level154.
The use of πράσσω, for instance, remains entirely typical, e.g., in relation not only to deeds155 or behaviour156, but also the other specialised meanings noted in LSJ 1460–61, including “transact”, “give over”, “sell” or “deliver”157, “exact payment”158, “accomplish” or “perform”159. Where actions are in view, we often find notes of approval or disapproval, using a range of qualifiers familiar from classical and other Hellenistic literature, e.g., acting well, honourably, knowledgably, justly (καλῶς, ἀστείως, etc.160); foolishly (ἀφρόνως, μετὰ ἀβουλίας, etc.161); insolently or arrogantly (ὕβρει, ἀγερωχίᾳ, etc.162); in an untoward, bad, unjust or despicable manner (ἄτοπον, κακά, ἄδικα, etc.163). This pattern of usage continues into the Greek Pseudepigrapha, where if anything we see an increased emphasis on bad deeds or offenses “committed”164.
Of the very few appearances of εὖ or καλῶς πράσσω, the phrase is used only once to refer to the quality of people’s actions, in 2 Macc 12:42 καλῶς καὶ ἀστείως πράττων, “acting well and honourably”165, which reflects the minority usage in classical and Hellenistic texts more widely, but seen a little more often in historiography166. As for prospering or faring well, εὖ or καλῶς πράσσω carries this sense just twice, in 2 and 4 Maccabees, respectively, one using εὖ, the other, καλῶς.
The use in 2 Macc 9:19 appears as part of a pastiche greeting in a purported letter from King Antiochus to the Jewish people, where εὖ πράττειν (the “philosophical” greeting noted above) is combined with the more traditional χαίρειν and a wish for good health, πολλὰ χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν καὶ εὖ πράττειν, in a display of sham cordiality. It is interesting, however, that the writer knew how to use phrasing like to this to create the desired effect167. The formula does not appear in any of the other letters in 2 Maccabees.
In 4 Macc 3:20, on the other hand, we see a less contrived instance (using καλῶς) where the author speaks of a time when “our ancestors were enjoying profound peace… and were prospering” (Ἐπειδὴ γὰρ βαθεῖαν εἰρήνην… καὶ ἔπραττον καλῶς). It should be noted, however, that just because εὖ or καλῶς πράσσω is used only rarely with this sense, it does not mean that the LXX is uninterested in prosperity or well-being as such, of which it speaks often using a host of more common terms, such as εὐοδόω, ἀγαθύνω, ἀνθέω, etc.168, as well as the distinctly Semitic phrasing, εὖ γίγνεται or εὖ ἐστίν plus indirect object, seen in the Pentateuch (Exod 20:12; Deut 4:40, Deut 5:29 etc.)169.
If Luke is imagined to be looking primarily to Septuagintal language—on either account—for noble action, or well-being, then his choice of “external” wording (i.e., from wider Greek usage), as with the few other cases noted above, becomes all the more striking170.
This picture is not significantly altered in Philo and Josephus. Both use πράσσω for actions, deeds and behaviours171 and signal approval or disapproval in many different ways172. The broadly ethical sense of εὖ or καλῶς πράσσω is seen more a little more often than the sole example in the LXX—although still not very frequently, with ten cases in total. Eight of these use the Hellenistic variants καλῶς or κακῶς πράσσω173, often in quasi-forensic settings where concrete actions are being judged174, suggesting εὖ πράσσω here would have felt a little archaic. Indeed, the two cases with εὖ (rather than καλῶς) occur in discussions of moral philosophy reminiscent of Plato, e.g., in A.J. 4.286, where Josephus states that a man’s conscience “should oblige him to do well” (τὸ συνειδὸς ἐπιστάμενον τὸ αὐτοῦ προσῆκεν ἕκαστον εὖ πράττειν), and in Mut. 197, where Philo notes that it is “man’s [true] nature to design, act, and speak virtuously” (τὸ εὖ καὶ βουλεύεσθαι καὶ πράττειν καὶ λέγειν).
Both, however, certainly use εὖ πράσσω for well-being, Philo four times for material prosperity (Decal. 43; Virt. 170; Praem. 118; Flacc. 143)175, and Josephus five times, once for military success (A.J. 7.144), twice for prosperity (A.J. 9.291; 12.156) and twice with οὐκ, for adversity (A.J. 15.304; 16.355)176. Although these uses exceed those of the LXX, they still represent only a fraction of their wider references to prosperity and well-being, which, like the LXX, they do in many other ways177.
Where there might be some danger of confusion between the two senses of εὖ πράσσω, neither plays on the “Platonic ambiguity”, which Josephus carefully avoids in A.J. 4.199 when using πράσσω for a person’s actions, but alternative wording for the resulting well-being, τῷ θεῷ φίλα πράξετε… καὶ τὴν εὐδαιμονίαν βεβαίαν ἕξετε, (“doing things that are pleasing to God… you will have secure happiness”).
When we come to the NT, corroborating evidence rapidly vanishes, as Acts 15:29b represents the only instance of εὖ and πράσσω appearing together178. Indeed, πράσσω itself appears only forty times, and nearly all these instances are in Luke and Paul179. As usual, actions and deeds dominate180, with one eye firmly on divine rewards and punishments181, although of these, particularly the latter182, moral disapproval more generally183, and in Luke’s case, judgments by courts and officials184. That these include a warning about acting contrary to imperial decrees (ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν) is somewhat suggestive in relation to Acts 15185. This sort of language may lie behind Pervo taking εὖ πράξετε as a declaration that the Antiochenes will, by observing the prohibitions, be in a state of full compliance, and thus in “good standing”186. Unfortunately, whilst attractive, such a “positive” quasi-legal use of εὖ finds no support elsewhere in Luke-Acts187, none in classical forensic rhetoric or association law188, and practically none in historiography189.
As for generally praiseworthy behaviour, we find NT writers with others of this period routinely opting for καλῶς ποιέω190. Indeed, εὖ πράσσω is absent even from discussions of moral philosophy, where we saw it make a fleeting appearance in Philo and Josephus191.
Finally, bar our contested possibility in Acts 15:29b, there are no clear cases of the well-being sense of εὖ πράσσω, even though prosperity and success are of interest throughout. Thus εὐοδόω, the common Septuagintal term noted above, is used three times in the NT, once for material prosperity in 1 Cor 16:2, once for success in Rom 1:10, and once for well-being in 3 John 2, where the author prays that their readers may be well in body and soul192.
In conclusion to the above surveys of the “less” and “more” proximate literary orbits, respectively, we therefore find that in classical and Hellenistic sources, εὖ πράσσω is clearly a common expression for faring well. Surprisingly, its use for quality of action is less well supported, at only a tenth of the frequency, although shows modest visibility in drama, history and philosophy. εὖ or καλῶς πράσσω appears only rarely in biblical and Jewish texts, with the clearest, although still minimal evidence in Philo and Josephus, but nowhere else in the NT, in spite of familiarity with other uses of πράσσω throughout193. If the Jewish authors are aware of the preponderance of the well-being over the quality of action sense in classical and Hellenistic texts, their uses of the expression certainly show awareness of both, although none makes any use of the ambiguity194.
I conclude that the simplest explanation of the appearance of εὖ πράσσω in Luke is as a glance towards wider classical and Hellenistic usage rather than any special dependence on Jewish texts, although the same “glance” is probably being made independently by the latter’s authors. Such a reconstruction would support the lexical approach of Zahn, although, if the balance of Jewish use were to count for anything, it would not definitively favour one reading over the other. In terms of idiomatic stock, the occasional use of εὖ πράσσω in this way amounts to a niche although not incomprehensible turn of phrase, whichever sense is involved. In addition, this judgment would stand whether or not the apostolic letter was a purely a Lukan composition, or depended on a source, since Luke as editor would still need to “own” the wording and believe that his audience would recognise it.
This judgment might seem surprising for an account otherwise replete with Luke’s own language and interspersed with Septuagintalisms195, but scholars have in general been very open to Lukan borrowing from further afield. One common suggestion is that Acts 15 is intended to echo a Hellenistic council resolving a dispute, where phrases like εὖ πράσσω, and other more “Greek” terms in the letter, help to signal cultural “location”196.
In view of this, I now leave the question of linguistic usage on one side while I turn to look at some of the major compositional approaches. Authors working in this way generally assume they have free rein over possible translations of the conveniently ambiguous εὖ πράξετε, but can quickly build elaborate social or rhetorical analyses around their choice, usually with matching theological commitments, that can lack rigorous integration. I revisit some of these approaches offering a more robust “stress test” using the findings of Section 2.2 and Section 2.3 above.
Starting with the epistolary context, I explore whether εὖ πράξετε might be part of a diplomatic stratagem or polite request to ensure the adoption of the terms of the decree. This leads naturally to a consideration of Danker’s hypothesis about power inequalities and social reciprocity, before returning to older theories of natural benefit and divine blessing, revisiting en route a possibly masked Septuagintal connection.

3. Contextual and Rhetorical Approaches

3.1. Decretal and Epistolary Context

Moles (2011, pp. 464–71) has emphasised the decretal context as important for the interpretation of the council’s activities in Acts 15. In common with decision-making processes across the ancient world, three distinct elements are present: the council’s judgment (Acts 15:19–21), the letter communicating and explaining its conclusions to the relevant parties (Acts 15:23–29)197 and finally, carefully chosen envoys (Acts 15:2–4; 22) who could not only acts as couriers, but also official exegetes of the letter198.
The model for such decision-making and conflict resolution processes appears in the decrees (δόγματα) routinely issued by the Hellenistic monarchs, city councils, the Roman emperor, provincial governors, magistrates and other officials199. Many of the resolutions are known epigraphically because of the common practice of placing such judgments for all to see in public places200. Fortunately, they are also known from literary sources, thanks to the widespread inclusion of decrees and official letters in Hellenistic and Roman historiography, including copiously in 1 and 2 Maccabees and Josephus201.
It is sometimes suggested that “decree“ is rather an overblown term for the decision recorded in the letter of Acts 15 by a fledgling new religious movement and that it should be classified in other ways, e.g., as a Graeco-Roman “association letter”202, a Jewish “diaspora letter”203 or Christian “apostolic letter”204. However, these designations arguably reflect social context more than they do form. In fact, the terminology of such resolutions (δόγμα, ψήφισμα, ἀπόφανσις, etc.) was used in a wide range of contexts205. Josephus uses δόγμα for decisions in Hellenistic and Roman governmental contexts (A.J. 12.416; 14.144 et sim.206) but also of local and popular resolutions (Vita 237; B.J. 4.390; A.J. 4:15207). Although δόγμα is absent from Acts 15, Luke uses it elsewhere for imperial decrees (Luke 2:1, Acts 17:7) and decisions made by the apostles and elders (Acts 16:4).
Notwithstanding, the characteristic structure and language of official decrees were widely imitated by cultural and religious groups that needed to resolve disputes of this kind within their various networks208, where resonances with their grander models no doubt added weight to what was being decided209. Idealised descriptions in Plato as to how religious matters might be resolved at the community level, including for culturally mixed groups, are particularly informative210. In Acts 15, we see the characteristic preambular “since” clause using ἐπεί/ἐπειδή (v. 24) and the impersonal expression of collective judgment using ἔδοξεν… ἡμῖν (v. 25, 28), both commonly appearing in Hellenistic πόλις/βουλή and Roman imperial and municipal documents211.
In governmental contexts, such judgments necessarily implied due authority212. But even where power may not have been formal, the fact that peripheral communities might appeal to their traditional “centres” for advice accords them a seniority that augments their honour. There is, however, a sense of “soft power” in these exchanges that had to be cultivated rather than assumed, and it is here that the letter comes into its own213.
It is in the letter where we often find the recipients addressed in collegial terms or even as friends214, requirements rephrased as requests215, and threats replaced by assurances of mutual benefit216. In short, it is where much of the “diplomatic positioning” was able to occur217. Literary adaptations, pseudepigraphal and straight fictional offerings can of course exaggerate these elements, but still essentially work from traits visible in “real” correspondence known from public archives or inscriptions218. In this sense, Acts 15, even if a Lukan composition, seems restrained and realistic219.
Osborne notes that a letter has, by its very nature, implicitly ceded the right to “compel” action, rather:
“… the recipient has to be made to think that action is the best thing to do, or is their duty, etc. But to make someone think this, they have to be persuaded that the case for action is strong … and that they are the only ones who know what needs doing and how to do it”.
It is important to note that the phrasing of present interest, “you will do well”, is part of the accompanying letter, not the decree per se. Thus, after Luke’s internal account of the decision (Acts 15:19–21), the letter (Acts 15:23–29) switches attention to the petitioners. It opens with a warm greeting emphasising equality of status via the repeated ἀδελφοὶ, uniting the ἀπόστολοι καὶ… πρεσβύτεροι with their gentile “brothers”220 before offering a lengthy contextual preamble221. The council assures them of its unanimous support, although tempered by the concession that without divine agreement, this would perhaps not have been enough (ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν)222. Immediate action was thus now doubly appropriate, requiring envoys of the highest quality (vv. 23–27). Only after telling this story do the apostles and elders set out their judgement223 and commend it to the recipients, closing with a final “farewell”224. It is in the commendation that our words of interest occur, “if you keep yourselves from these things, you will do well”.
In this context, it has been claimed that the statement in Acts 15:29b “you shall do well” is a diplomatically conditioned “polite request” formula, that helps to soften the previous assertion that the prohibitions are, in fact, obligatory and emphasises the free and beneficial choice set before the recipients225. Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181) discuss “polite requests” in their comments on v. 29b, and the suggestion appears also in Marshall (2008, p. 270), “a courteous request to accept the proposal”, and also in Doering (2012, p. 469), who explicitly compares the more frequently attested formula using καλῶς ποιήσετε in 2 Macc 2:16 to the εὖ πράξετε of Acts 15:29b.
As noted above, collegial and non-confrontational language feature in the diplomatic realia of decretal letters but the claim that “politeness” explains the purpose and phrasing of v. 29b requires further evaluation.

3.2. εὖπράξετε and Politeness Theory

Following earlier pioneering work by linguists working in pragmatics226, there has now been a considerable interest in “politeness” on the part of classicists and some NT scholars working on both oral and written communication227. It has been good to be reminded however that even closing pleasantries like εὖ πράξετε might, in speech-act terms, carry “illocutionary force”228. Subtle stratagems, such as creating a sense of collegiality, or via a suitable ambiguity, seeking only to imply rather than state, are not any less real “acts”, and one of the key tasks of drawing back from straight assertion is allowing oneself or one’s reader to save “face” 229, a concept which will feature below.
In this section, I shall first explore the sense in which εὖ πράξετε may constitute a specific formula amounting to a polite request, and then consider ways in which it may be involved in broader stratagems of mediation.
Formulae built around future forms such as “you shall do well” (in the sense of acting in a helpful or commendable manner) can be used in Greek to frame polite requests equivalent to “please could you do X”. This usage is overwhelmingly found in letters, both in private correspondence and in correspondence to and from rulers, councils and officials, where such requests or polite instructions might naturally occur230. But what to make of the claim that Acts 15:29b constitutes a request of this kind? It would certainly fit with the epistolary setting, lend support to the accommodation reading of the decree, and would not be impossible to imagine as a polite “softener” in a letter ultimately seeking to remind its recipients about their “obligations”231.
Such requests are typically framed by an initial εὖ or καλῶς ποιήσεις or ποιήσετε, followed by a paratactic participle, an infinitive or an imperative232. Examples include SB 1.5216, καλῶς ποιήσετε προέμενοι τὸ σωμάτι[ο]ν μηθὲν πράξαντες (“please deliver the body free of charge”); P. Paris 43, καλῶς ποιήσεις ἀποστεῖλαί μοι ἱμίχουν (“Please send me half a chous [of oil]); and the petition in P. Cair. Zen. 59341, εἰ … σοι δοκεῖ, καλῶς ποιήσεις γράψας πρός τε τὴν πόλιν (“If… you approve, please write to the city…”)233. Similar formulae are visible in the letters of 1 and 2 Maccabees, Josephus and other Jewish texts, e.g., 1 Macc 12:18 (καλῶς ποιήσετε ἀντιφωνήσαντες ἡμῖν, “please reply to us”)234, as well as occasionally in the NT, e.g., 3 John 6 οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ (“please send them on in a manner worthy of God”), and possibly 2 Pet 2:19 καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες (normally, “you will do well to/please be attentive to …”)235.
Although Acts 15:29b shows some similarities to these formulations, there is nevertheless a striking difference between the final position of εὖ πράξετε in a qualifying role and the regular pattern for καλῶς ποιέω requests. Thus, although εὖ πράσσω and καλῶς ποιέω can both mean “act or do well”236, this does not establish de facto idiomatic equivalence between the two patterns of phrasing. Indeed, a TLG search shows that εὖ πράσσω is almost never used to articulate a request, let alone do so in the same way as καλῶς ποιέω—in an initial position with a participle, infinitive or imperative following237. It is thus potentially misleading when Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181) refer to the well-known καλῶς ποιήσετε request formula while commenting on εὖ πράξετε in Acts 15:29b and direct the reader to the numerous examples in Moulton and Milligan (1930, p. 319)238.
If Foakes-Jackson, Lake et al. are overly zealous in seeing this equivalence, which would in any case rely on the less common “acting well” reading of εὖ πράσσω239, might a promise of well-being (the more attested sense) nonetheless not add a note of assurance or goodwill that functions rhetorically to encourage the desired response? The qualified answer must be yes, so long as this usage can be evidenced. One text makes use of a similar expression that routinely implies well-being, namely, καλῶς ἔχω240. Located in an initial position in its sentence, like καλῶς ποιέω, it cannot naturally be translated by “please” but does introduce some “advice” and therefore encourages its acceptance. It appears in a letter from Julius Caesar to the Parians241 about the Jews of Delos, whom they have prevented from observing their ancestral customs by making their own local decree (ψηφισμα) against them. Caesar counters this by mentioning his own imperial decree (διάταγμα) guaranteeing Jewish freedoms242, but closes with: “it will be good for you (καλῶς ἔχει), if you have made any decree against our friends… that you abrogate it”243. Whilst couched in polite terms, the remark retains its firmness and caries a hint of warning244.
This reminds us that none of the friendly and collegial language used in decretal or diplomatic letters, whether by polite requests or reassuring promises, ultimately removes the inequality involved. Thus, Phillip’s use of καλῶς ποιήσετε in his letter to the Amphipolitans amounts to a “polite if firm” reminder of their duties245, and in Josephus, Joshua’s envoys open with εὖ ποιήσετε but soon add warnings if their “polite request” is not heeded246. In this context, qualified promises of well-being, such as “If you do X, things will go well for you” may sound positive but are potentially more manipulative than straight requests.
In spite of the general soundness of looking for rhetorical implications of this kind, there are important contextual and linguistic differences in our passage. εὖ πράξετε does not have to be understood as a “softening device” if, unlike Julius Caesar, the apostles are not actually trying to change what their addressees are doing247. And as noted above, the translation “If you keep …” may be misleading if the relative clause in v. 29b ὧν διατηροῦντες presumes continuity rather than conditionality248. This translational problem besets a related passage in Josephus, where continuity of practice can also be contextually inferred249. Taken in this latter way, the addition of εὖ πράξετε would have a genuinely positive, non-threatening feel and reaffirm the Antiochenes’ current practice over and against their opponents’ demands250. Indeed, it would undermine the very suggestion that if they did not comply, they would not enter into the blessings of “salvation” at all (as v. 1).
Finally, it is sometimes suggested that, as part of a politeness-based stratagem, the apostles and elders (via Luke, at least) were actively exploiting the ambiguity of εὖ πράξετε for diplomatic reasons. Whilst wordplay has always formed a prominent part of the ANE and Greek linguistic cultures251, it has been somewhat neglected in NT exegesis, leading to calls to reconsider the possibility of deliberate use by Luke and Paul252. εὖ πράξετε in Acts 15:29b ought to be at least considered from this point of view. There is, however, an important difference between what Paul does, playing openly on two well-known meanings to help readers understand a connection or perhaps an irony253, and what is being imagined here, namely, an unstated ambiguity left for different readers to decide upon differently.
We saw how Plato used the ambiguity of εὖ πράσσω as a playful, didactic device in a not too dissimilar manner to Paul, both, of course, addressing their own disciples254. But in the domain of political relationships, Cicero was entirely aware that polite comments with hints of ambiguity about them could be very hazardous255, something confirmed both by ancient reflections on diplomacy256 and modern speech-act theory257. However, in view of the decretal letters considered above, it is not difficult to imagine someone chairing an arbitration process seeking to ensure that opposing groups could both save face by “hearing” a closing remark as they wished258.
Unfortunately, there are few if any examples of written dispute resolutions from religious networks of the kind represented by the Acts 15 council259, and in any case, we would have to ask how such an ambiguity would work. A simple version has already been implied. If the opponents heard the apostles underlining the “rightness” of Antiochene compliance, they might take some comfort that they were not being allowed to become a “law unto themselves”. In turn, if the Antiochenes heard themselves being praised for “acting nobly”, they could rest assured that they had not really submitted to anything, but were being thanked for a conciliatory gesture. But there are difficulties even with this. The first is that the letter would not be playing on the ambiguity made famous by Plato at all, but on two shades of the same “action” sense of εὖ πράξετε, which no orator is ever known to have exploited. The second problem is contextual. The dual face-saving picture relies on a concession actually being made, whereas in Luke’s narrative, the decree arguably offers nothing to the opponents.
The question of loss (or otherwise) of “face” is, in fact, rapidly overtaken by that of who is actually in control of this process and what they may wish to get out of it. It incidentally switches attention away from the blows being traded between the parties in dispute to the relationship between them and the apostles and elders. Indeed, this is where the relevant power imbalance really lies in the context of Acts 15, and comes centre stage in the work of Danker (1983), whose call for a better understanding εὖ πράξετε frames this paper.

3.3. Reciprocity and Power Relations

The claim by Danker (1983, pp. 52–53) that there had been little progress in our understanding of εὖ πράξετε in Acts 15:29b was made in a paper cited frequently for its emphasis on reciprocity. The term was coined by anthropologists from the 1950s to describe material exchange260, but is now used to refer to any system of “requital of benefit”, including in kindness and honour261. Although always mutual, reciprocity does not necessarily imply equality and thus can often involve asymmetric obligations used to maintain power relations262. Nevertheless, and in spite of some questions surrounding the applicability to Jewish society263, the concept has become ubiquitous in treatments of family and civic obligations, patronage, etc., in the classical and Hellenistic worlds264 and thence NT studies265. In any case, Danker’s identification of reciprocity concepts in Acts 15 has been widely repeated, albeit with variations.
Whilst Okoronkwo (2001, p. 2) is not wrong to apply this idea to the relationship between the wider gentile and Jewish-Christian communities, where he incidentally sees gentiles as indebted to Jews266, Tannehill (1986, p. 2:192) follows Danker in focussing on what the Antiochenes’ compliance will do for their relationship with the apostles267.
Danker develops his reciprocity analysis of Acts 15:22–29 in dialogue with a letter from Eumenes II of Pergamon to the neighbouring Karians268. As noted above, letters were well suited to the task of insinuating or maintaining reciprocity269, particularly where authority per se could not simply be asserted270. In his letter, Eumenes seeks to garner support for the elevation of a local festival to Panhellenic status271. He cannot command the Karians’ support, only encourage it, so interweaves the language of equality with a pledge of reciprocity, albeit as the more powerful figure.
He opens with a polite request (καλῶς οὖν][πο]ιήσετε272) for the reception of his envoys and the adoption of the new festival273. But next, we see the subtleties. By adding “out of consideration for both the goddess and the King” (μὲν διὰ τὴν θεόν, έπειτα δὲ καὶ διʼ ἡ[μᾶς), he ranks himself with the deity as co-initiator and honouree. He then speaks of positive consequences, which, as in Acts 15:29b, are introduced by a participle phrase [τ]αῦτα γὰρ πράξαντες (“[by] doing these things… you will…”)274. The first benefit is a “share in the advancement of the goddess’ honours”, which, besides bringing its own rewards275, flatters the Karians by making them Eumenes’ “partners”276. But in the second, he promises them that in return he will do everything that is “advantageous” for them277.
Whilst this is illuminating, Acts 15 involves a dispute resolution rather than an a priori request, somewhat different power relations, and various options as to how the exchange of benefits might occur. Danker is aware that any reciprocity involved has to fit with a credible understanding of εὖ πράξετε278. He takes this to imply “good fortune” (p. 54), and thus opts for the prosperity/well-being reading, but makes this the concrete result of human reciprocity rather than some more abstract principle: if the recipients abide by the minimal provisions suggested…
“they can be assured of the abiding goodwill of the community in Jerusalem… [who] as benefactors, are bestowing their bounty on the Antiochenes by lifting [the additional] sanctions”.
However, Danker’s presuppositions can still be questioned. Whilst it is good to consider both the “depth structure of the socio-cultural context” and the “specific semantic flavour generated by the inclusion of [εὖ πράξετε]”280, the connotations of εὖ πράξετε still depend rather strongly on a particular understanding of the social dynamics. Implying that the council have done the Antiochenes a favour by “lifting” a large number of legitimate but onerous requirements281 does not, in fact, correspond to Luke’s narrative, which describes an extraordinary demand for full Jewish conversion282 that is rejected as unauthorised and vexatious283, ostensibly by a universal ruling, not a special favour284.
Although the Antiochenes do not arguably “owe” the council for this ruling285, a broader reciprocity principle could still be relevant, in so far as receiving any help from a judge or council was not a foregone conclusion. The Antiochenes may certainly feel a sense of gratitude to the apostles and elders for at least attending to their case286, a sentiment seen in the letter of Archytas in Diog. Laert. 3. 22287 that ends with the plea “By so doing you will satisfy justice and… put us under an obligation” (ταῦτα γὰρ ποιῶν δίκαια πραξεῖς καὶ ἁμὶν χαριξῇ).
But if the Antiochenes feel grateful for the positive judgment, are they being asked to offer something back to the council? Does complying with the four prohibitions, as Danker assumes, constitute a favour? Giving ground in this way could certainly bring honour to the council and uphold its authority288, even if only as primus inter pares289. From their point of view, it allows them to secure a face-saving gesture for the losing side, and thus keep all the factions on board but also indebted, and by ensuring peace between them, help avert unwelcome attention from the authorities290.
Although this analysis remains very attractive, and certainly chimes with Luke’s developing picture of the role of the apostles and elders, it is still not certain that the Antiochenes are being asked to “do” something that might merit the council’s good will. The prohibitions, which they call “essentials“ (τὰ ἐπάναγκες), were not a point of negotiation291, and may simply have summarised the Antiochenes’ current practice292. If so, the council may simply be reassuring them that by continuing exactly as they are, they will be “fine”. This understanding does not in fact require a well-being reading for εὖ πράξετε at all, as Danker has to presuppose in his reciprocity picture293. It can simply assure them that their obligations are completely fulfilled, as envisaged in Vita 83 where Josephus speaks about οἱ τὰ δέοντα πράττοντες. This may lie behind Pervo’s translation “you will be in good standing”, which although not well supported294, fits well with the Antiochenes’ rejoicing (ἐχάρησαν) and avoids leaving them indebted to the council for having struck them a “relatively good deal”. Either way, it may be misleading to understand what is happening here in quid pro quo terms.
Whilst thus far none of the compositional arguments considered forces a choice on εὖ πράξετε, the role of “well-being” assurances in civic power-play, if a little disturbing, has been striking. A reciprocity-based analogy, however, locks us into a transactional view, with the council as guarantor and protector. Whilst social analysis is important, it can sometimes obscure simpler views of causality obvious to the earliest readers, namely, natural and biblical principles linking obedience and blessing, to which we now turn.

3.4. Natural Benefit and Divine Blessing

If mutual obligation cannot fully explain the rationale of the decree (even if it is involved in general terms), then others note that if, for the moment, we continue to allow εὖ πράξετε to refer to well-being, then a simpler de facto principle of exchange appears directly in the text295, outside of the discourse of power relations. Thus, Haenchen (1977, p. 437) notes a blessing appears as a result of obedience, “dann wäre mit dem Gehorsam ein Segen verheißen”296, a point apparently noticed also by Marguerat (2007, p. 2:107), “L’argument tient de la réciprocité: qui s’abstient s’en trouvera bien”297. Neither says exactly how or why this happens, nor what the well-being consists of. The mere suggestion, however, begs us to consider what might be envisaged298.
Although Marguerat uses the term “réciprocité”, I will not use this here to avoid confusion with Danker’s concept of mutual obligation and focus rather on two other ways that well-being might result from obedience. The first is via the notion of “natural benefit”, and the second, via “divine blessing”. In the “natural” view, good things simply come because of or through the actions undertaken, a principle that can be seen in the wisdom tradition, e.g., in the link between diligence and success, or between moderation and good health299. In the “divine” view, good things come because they are promised by the gods in return for obedience300. For some commands, of course, a modern reader could imagine both principles to be at work301.
As for the blessings themselves, there is no specific indication to as what might be involved. Johnson (1992, p. 277 n. 17) briefly considers health. This has often been imagined as a benefit of the food laws. However, older views that these were based on principles of hygiene, and therefore naturally health-giving, are now mostly discredited302, and making all four prohibitions kashrut-related is not convincing303. Philo does say at one point that Torah obedience as a whole leads to “complete freedom from disease” (εἰς ἅπαν ἄνοσον, Praem. 119), but rapidly backs off from making this a thoroughgoing claim304. Seeing a broader concern with pagan idolatry305, however, could make appetitive “excess” the chief culprit306, and this fits the fact that Jewish health claims are more often made on the basis of moderation rather than a kosher diet per se, including elsewhere by Philo himself307.
Rackham (1951, p. 252) sees this latter rationale at work in Acts 15, namely, that any set of rules will at least place the gentile Christians under a degree of self-discipline, which will bring its own benefits. Whilst pagan excess is clearly condemned in the NT308, at least some of its authors question the idea that rules of this kind offer much help in our struggle309. Indeed, when Paul makes a rare comment about food and health to Timothy, he appears to take a rather pragmatic approach310. All in all, however, a health emphasis in Acts 15 is not very intuitive. This is true at the lexical level, where we have seen that plenty of more specialised terms would be available were health to be a specific concern, but also in relation to the broader narrative context, where offering such an assurance would also seem unnatural. It is certainly not impossible, however, to stay with the classic usage of εὖ πράσσω for a broader sense of flourishing.
This is implicit in Witherington (1998, p. 469), who roots the well-being not in the prohibitions per se, nor even in the discipline involved, but in the resulting community harmony. Besides aligning with the text’s conflict narratio311, this suggests a socially manifest rather than purely individual notion of well-being, not unlike the biblical concept of שׁלום (šālōm)312. This would fit the context well and would appear as the natural consequence of the Antiochenes’ generous accommodation, aligning with one of the classic interpretations of the narrative313, as well as a known Lukan theme314.
Indeed, that a social agenda might be served by a “decree” of this kind may have some basis in Jewish tradition and is reminiscent of early rabbinical rulings made “for the sake of peace” (מפני דרכי שׁלום)315. These diverged from strict legal norms in order to ensure good relationships both between Jews of differing persuasions, but crucially also between Jews and gentiles316, promoting civility, good business and everyone’s well-being317, and which may well have informed early church life318.
However, even if the Acts 15 decree could be understood in this way, problems remain. First, we see none of the characteristic terminology associated with the “for the sake of peace” rulings319. Secondly, however, such judgments were always conceived as concessions made by the stronger party, not accommodations required of the weaker. Neither the request to the Antiochenes nor the wholesale rejection of the demands of their stronger opponents fit this scenario at all320, and as a radical, almost one-sided ruling, could easily have risked not bringing “peace” in any case321.
This directs us back to reconsider the divine blessing model. Whilst one can imagine community harmony as a form of indirect divine blessing, the significance of a “direct” reading is the fact that it also permits a Torah-based understanding of the Antiochenes’ obedience, which, as noted, is increasingly being considered in a post-New Perspective scholarship. And if obedience can also bring well-being in this simple sense, it does at least help to soften the tension between earlier German scholars like Zahn, and later approaches from Haenchen onwards.
Although he does not say it explicitly, Haenchen’s “wäre mit dem Gehorsam ein Segen verheißen” suggests that he may have been thinking that readers of Acts 15:29b would be reminded of the Deuteronomic pattern “you shall do X… so that it may go well with you” (Deut 4:40; 5:16, 29, 33; 6:18, etc.). This is tempting, but problematic. The LXX does not use εὖ πράξετε for this characteristic formula, so perhaps the connection should be dismissed. However, the phrasing it does use, ἵνα εὖ σοι γένηται322 (variants ἵνα εὖ σοι ἔσται or ᾖ323), represents such an awkwardly Semitic translation of the Hebrew324, that it is avoided elsewhere in the LXX325 or substituted by other terms. This is so even when the Deuteronomic ideal itself is being expressed326, a pattern seen in later Jewish and Christian writers unless specifically quoting the Pentateuch327. It is thus possible that Luke offers an alternative of his own, suited to a Hellenistic decretal letter, but without entirely losing the Pentateuchal resonance. Although not hugely strengthening this suggestion, something similar might be happening with another hapax legomenon used a few words earlier for the obligations themselves, namely, τὰ ἐπάναγκες. This too is never used in the LXX, but appears occasionally in Philo and Josephus where Jewish legal principles are being explained to gentiles328.
Besides the language problem, in the NT at least, there may also a further “political” reason to avoid a direct reproduction of the LXX phrasing, ἵνα εὖ σοι γένηται. This is the awkward fact that in many of the verses distinctively flagged by these words, the land is promised as well as blessing (Exod 20:12; Deut 5:16, 33b; 11:99; 30:18; 32:47), a concept that cannot easily be extended to gentiles. But although the NT can be seen doing some careful editing around the land motif329, it generally re-works the promise positively, if figuratively330, and at least some scholars believe that an eschatologically refigured “land” precisely lies behind the formulation of the decree331. Nevertheless, once can see how a paraphrase of the Deuteronomic promise might feel safer than a direct quote.
It is nevertheless important to remind ourselves that framing a Deuteronomic link between obedience and blessing but avoiding the εὖ σοι γένηται wording is not an NT innovation, but goes back to the post-Pentateuchal parts of the LXX (noted above)332. It continues in Jewish authors thereafter, such as Josephus’ report in A.J. 4.199 that God promised that if the Israelites kept his laws, they “would have secure happiness” (εὐδαιμονίαν βεβαίαν ἕξετε). Such accessible koine alternatives would still seem to leave Luke’s rather classically framed εὖ πράξετε looking a little exposed, were there not one last but very striking example, considered earlier, in 4 Macc 3:20. Here, we read, Ἐπειδὴ γὰρ βαθεῖαν εἰρήνην διὰ τὴν εὐνομίαν οἱ πατέρες ἡμῶν εἶχον καὶ ἔπραττον καλῶς, “At a time when our ancestors were enjoying profound peace because of their observance of the law and were prospering…”, where, in so far is it echoes the Deuteronomic logic, the author replaces a notional εὖ αὐτοῖς ἐγένετο with ἔπραττον καλῶς, a very close match to the wording used by Luke. Whilst this scarcely constitutes overwhelming evidence, it perhaps provides proof of principle.
Were a running allusion to Deuteronomy to be detected behind the formulation of the decree and its accompanying letter333, even speculatively, then it is not hard to see how a motif of “obligations and blessings” could be refigured for a NT context. In relation to the prohibitions, for instance, it is intriguing that although we mostly remember the promised blessings in connection with the fifth commandment, Deuteronomy extends it to all sorts of other instructions, including importantly for our considerations of the decree, avoiding idolatry (Deut 4:25–26334) and the spilling or eating blood (Deut 19:13; 12:23–25)335. Indeed, the promise’s repeated appearance in calls for obedience to all of God’s commandments (Deut 4:40; 5:29 et sim.336) means it can the more easily accompany those representative sets of prohibitions signalling gentile obligation in toto adopted by NT writers337. In this way, both the obedience and the blessing can come across together338, and the promise of well-being signal an assurance of “covenantal belonging” for the gentiles and that all the blessings promised in Christ are fully available to them339.
Although we have noted the nearest thing to Luke’s εὖ πράξετε for a Deuteronomic well-being promise appears in 4 Macc 3:20, the initial wording of Josephus’ A.J. 4.199 provides another extraordinary parallel to Luke’s opening words in v. 29. Thus, we read in full ταῦτα ποιοῦντες τῷ θεῷ φίλα πράξετε καὶ τὴν εὐδαιμονίαν βεβαίαν ἕξετε, “if you do these things, you will be doing things that are pleasing to God and will have secure happiness”. The uncanny resemblance of the adverbial phrase (also using a present participle), ταῦτα ποιοῦντες, to Luke’s ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτούς, is immediately striking. This passage incidentally lends support to the idea noted earlier, that the obedience envisaged is not to be understood as “new”340, but something to be continued. When Josephus starts with “When you have possessed… the land of Canaan…” he is paraphrasing the opening lines of Deut 6:10–25, which warns the Israelites not to forget the Lord after they arrive in the promised land, urging them to continue to obey “as at this day” (ὥσπερ καὶ σήμερον, v. 24). The point that Josephus is seeking to capture in his ταῦτα ποιοῦντες would not be that they should now submit to new instructions and gain a blessing hitherto unexperienced, but should continue as they are, and thus not, through complacency, forfeit present blessings341. Were this narrative subtext to be informing the apostolic letter, it could lend further support to a reading of Acts 15 in which the council affirms the traditional contours of gentile faithfulness and inclusion and rejects the identity-changing demand of v. 1.

4. Conclusions

This paper stated that it would be unlikely to be able to “solve” the problem of the decree, and given the important ongoing disputes about its rationale, it might seem unwarranted to have spent so much time on a seemingly innocuous remark in the apostolic letter. However, the attested senses of εὖ πράξετε, of prospering, or acting well (the latter ranging from “commendably” to “correctly”), were different enough to warrant investigation. That no choice has ever met with universal agreement, and indeed, presented different challenges to different exegetical presuppositions, suggested a variational, reflective methodology, not so much dedicated to making a definitive judgment as to opening up questions about common readings of the decree narrative.
Scholars were traditionally divided over the relative weight to give lexical evidence vis-à-vis contextual fit, but this was made more difficult still by questions surrounding Luke’s literary and linguistic reach, on the one hand, and the rather different constraints foregrounded by different social, rhetorical or theological approaches. These tensions were often without clear means of arbitration, as illustrated by Zahn’s signal, but short-lived attempt to champion wider philological evidence over theological concerns. This suggested the need for a more systematic approach.
This paper therefore sought (a) to stratify evidence of idiomatic usage with some attention to chronology, genre and proximity; (b) to use linguistic data to “stress test” a selection of recent contextual approaches; and (c) to suspend judgment as long as possible to allow extended critical dialogue on a case-by-case basis, and thus map the problem “to the edges”.
At the broader lexical level, in classical and Hellenistic sources, εὖ πράσσω and its later καλῶς variant were found to indicate “success” or “well-being” very frequently, but “acting well”, considerably less so, although with scattered examples in drama, history and philosophy. A niche, Platonic wordplay on the two senses was avoided by most. Amongst more proximate texts, such as the LXX and other Jewish literature, however, the expression essentially disappeared, although Philo and Josephus were aware of both senses. It was concluded that Luke, as they, would most likely have been independently informed by classical and Hellenistic usage. This would ostensibly favour a well-being reading, although the very small frequencies involved make certainty difficult.
At the contextual level, both senses could be understood within an “accommodation” picture of the decree, where the letter sought, by one means or another, to secure Antiochene cooperation. “Acting well” was involved in the claim that εὖ πράξετε framed a polite request intended to soften the sense of obligation, but this lacked linguistic support. Another politeness concept, “diplomatic ambiguity”, where the dual options of “acting correctly” and “acting nobly” allowed each side to save face, was attractive, although playing on this subtlety was unattested elsewhere, and in any case left the relatively one-sided judgment entirely visible. More positively, the “well-being” reading could simply remind the Antiochenes of the social benefits that might stem from a gesture made “for the sake of peace”, although Jewish formalisation of this ideas postdated the NT. Much tougher questions arose if the apostles were understood to be guaranteeing something collegially, but where their pledge came with “expectations”. This reciprocity reading, whilst anthropologically grounded, worked less well if the apostles were not asking for a favour from the Antiochenes, nor indebting them for their judgment.
Meanwhile, the stronger take on “acting well”, namely, acting properly, which had remained the mainstay of later German scholarship and tended to undermine the accommodation picture, latterly lent support to newer “gentile Torah” approaches to the decree. Whilst certainly attractive within a post-New Perspective context, unfortunately, the commendatory feel of εὖ πράσσω could not easily be taken linguistically as an assurance only of “compliance”, or “good standing”, even if this could be inferred on other grounds.
It was Haenchen, however, who by a passing remark connecting obedience and well-being, suggested a Deuteronomic line of thought that could move naturally from the “essentials” of the decree to an assurance of blessing, and implicitly of belonging. Although this involved an unpromising difference in terminology, the frequent reworking of the awkward phrasing of the LXX—suggestively so in Josephus and 4 Maccabees—offered illustrative support for Luke’s εὖ πράξετε. Although tenuous, this would not only suggest the inclusion of gentile Christians but militate against imagining the imposition of new observances and confirm, instead, existing post-conversion norms, as implied by Zahn.
The entire discussion has, of course, been severely limited by the lack of “proximate” parallels to Luke’s wording. Signalling the Graeco-Roman framing of the conciliar process by a relatively well-known expression from that very public domain is certainly credible. However, exploring ways in which Luke’s phrasing—poorly attested but not absent from his more proximate sources—might signal something closer to home is also warranted, particularly where a well-recognised intertext might be in mind. It remains intriguing that using εὖ πράξετε may thus have fulfilled both purposes, whilst providing just the degree of figuration required for a clearly controversial settlement.
On balance, therefore, I have ended up marginally supporting “well-being” as the sense that would most naturally come into readers’ minds, albeit allowing that secondary meanings might be noticed. This tentative reconstruction thus agrees with Zahn, but by drawing on more extensive evidence, is able to soften his absolutism. However, his instinct to locate εὖ πράξετε primarily within an external idiomatic stock does not seem to be mistaken. Paradoxically, as noted above, Zahn’s “public” reading may also align with a less obvious intertextual nudge from Deuteronomy, and thus, pace Haenchen, still allow a Torah-based understanding.
As for the other possibilities, the praise of noble action, whilst almost certainly known to Luke, has rather specialised connotations, whether ideally virtuous or simply expedient, that do not quite fit the discourse Luke presents. And the sparser assertion of “right action”, visible in some contemporary versions, finds poorer linguistic support and adds nothing to the decree’s prior determination that what is being spoken about is already obligatory.
Were a reader to take the expression in one of these other ways, it would hardly do great violence to their understanding. However, I cannot see a deliberate use of ambiguity here, and whatever diplomatic latitude the assurance might offer, it scarcely conceals the very firm decision in favour of the Antiochene petition.
Although well-being played a role within several important contextual analyses, e.g., those using rhetorical and reciprocity theory, that does not mean I have accepted any of their conclusions on that account. In fact, Luke’s focus on specifically religious or performative expectations does not immediately suggest praiseworthiness or well-being. However, the thought that this unlikely idiom might offer Luke a contemporary yet recognisable rendering of an unusable Septuagintalism, implicitly locating believing gentiles within a biblical discourse of obedience and blessing, has a curious attraction.
Would I change the common English translation? If an amplified paraphrase were permitted, and a glance at several important overtones also allowed, I would be sorely tempted by “if you just carry on as you are, holding fast to the essentials, … you will be absolutely fine and fully blessed”. Otherwise, we may have to go back to “you will do well” with an improbably long footnote.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

No new data were created or analyzed in this study. Data sharing is not applicable to this article.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Notes

1
In this paper, I use standard abbreviations as follows: Common Era (CE); Before Common Era (BCE); Ancient Near East (ANE); New Testament (NT); Old Testament/Hebrew Bible (OT); manuscript (MS, plural MSS); English translation (ET). Abbreviations for biblical texts and ancient versions, classical and other ancient works, follow those given in The SBL Handbook of Style (Collins 2014). Inscriptions follow the checklist of Horsley and Lee (1994), and papyri, that of Oates and Willis (2024). Standard reference works include the Theological Dictionary of the New Testament by Kittel and Friedrich (1964) (TDNT); A Greek–English Lexicon by Liddell et al. (1996) (LSJ); The Cambridge Greek Lexicon by Diggle et al. (2021) (CGL), together with the database Thesaurus Linguae Graecae, edited by Pantelia (2024) (TLG). Modern Bible versions referenced by abbreviation include American Standard Version (ASV); La Bible du Semeur 2015 (BDS); Das Buch 2009 (DBU); Dios Habla Hoy (DHH); Douay-Rheims Bible (DR); English Standard Version (ESV); Einheitsübersetzung 1980 (EU); Good News Version (GNB); Gute Nachricht Bibel 2018 (GNB 2018, German); God’s Word Translation (GWT); Holman’s Standard Christian Bible (HCSB); Hoffnung für alle 2015 (HFA); J. N. Darby (JND); King James Version (KJV); Louis Segond 1910 (LSG); Luther Bibel 2017 (LUT 2017); New American Standard Bible (NASB); New Century Version (NCV); Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG); Neue evangelistisch Übersetzung 2010 (NeÜ); Neue Genfer Übersetzung 2003 (NGÜ); New International Version (NIV); New King James Version (NKJV); Neues Leben Bibel 2017 (NLB); New Living Translation (NLT); New Revised Standard Version (NRSV).
2
By convention, I use “Luke” to refer to the author of the traditionally named gospel and associated Acts without any judgment as to identity, and similarly use “Lukan” in discussions of this author’s style, vocabulary, redactional and compositional tendencies.
3
The “decree” is repeated in a letter in vv. 24–29 and in a later verbal report at 21:25.
4
Taussig (2001, p. 89 n. 2) notes that calling this the “council” of Jerusalem may be misleading.
5
Although we may speak of different “levels” of adherence (McKnight 1991, pp. 47, 90–101), Acts 15:5b δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως seems to point to full proselyte conversion, rejecting the concept of gentile Christianity altogether.
6
Or perhaps continue to observe, to be discussed further below.
7
V. 20, recounted slightly differently and in a different order in the letter, εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας, v. 28, repeated in this latter form in 21:25.
8
Roloff (1999, pp. 143–44) acknowledges the curious gap in monographs, between earlier German works, e.g., Sommer (1887); Seeberg (1906); Steinmetz (1911); Six (1912) and the first post-New Perspective study of Wehnert (1997), now followed by Okoronkwo (2001); Butova (2018) and Dawson (2022). By designating the decree a “perennial favourite”, he nevertheless bears witness to the continuous stream of journal articles that the passage has attracted.
9
Cf. variously Lüdemann (1989, pp. 166–73); Kennedy (1984, p. 126); Wedderburn (1993); Taussig (2001); J. Taylor (2001). The historical problem is exacerbated by the fact that a single list containing just these four elements is unknown in Jewish literature or the NT, although Rev 2:14 (Aune 1997, p. 208) and Gal 5:19–23 (Borgen (1988); Van Zile (2017, pp. 404–5)) provide partial matches. Avemarie (2012, pp. 376, 81–86) also points out that the decree plays no further role even in Acts.
10
For helpful summaries of the main problems facing this “notoriously complex” passage, see Wilson (1983, pp. 68–102); Callan (1993); Avemarie (2012, pp. 373–76).
11
ἀλισγημάτων in v. 20 (polluted by idols) is replaced by εἰδωλοθύτων in v. 29b and 21:25 (things sacrificed to idols). Possibly a Christian neologism, (Witherington 1993; Still 2002) this latter term clearly refers elsewhere in the NT to something that is eaten, probably meat, but possibly also grain or wine (cf. 1 Cor 8:1, 4, 7, 10; 10:19; Rev 2:14, 20), which for Jews and Christians was felt to be tantamount to actual idolatry. The distinction allowed by Paul in 1 Cor 8:1–13; 10:20–22, 23–30, between εἰδωλοθύτων (eating such food in a temple, in direct relation to a sacrificial act) and ἱερόθυτον (eating it at home via market re-sale), are somewhat drowned by later Christian polemic that maintains a more or less absolute ban in all circumstances (Brunt 1985).
12
As in LXX Lev 17–18, 20, and apparently in 1 Cor 5:1–2 (Simon 1970, pp. 445–50; Barrett 1994, p. 2:732 and others), discussed further below.
13
Note the incongruous term “bread of strangulation” in Jos. Asen. 8.5, probably referring to any/all “gentile food”. Later Jewish texts use πνικτός of animals dispatched by a knife, but with insufficient precision (Cope 2002, pp. 26–27), or even cooked in a particular way (Proctor 1996, pp. 472–73; Wedderburn 1993, pp. 365–67, noting Phil. Spec. Leg. 4.119, 122).
14
Usually understood in relation to eating food made from or containing blood, but the blood taboo is linked to bloodshed in Gen 9:3–6 (Bockmuehl 2000b, p. 166) and is taken this way by some patristic authors (cf. Tert. Pud. 12.2–5; Chrys. Hom. Act. 33; Aug. Faust. 32.13).
15
The Western tradition variously omits καὶ τοῦ πνικτοῦ in v. 20 and 29, adds a negative version of the golden rule at the end of v. 20 and 29a, and φερόμενοι ἐν τῷ ἁγίῳ πνεύματι after v. 29b, cf. Rius-Camps and Read-Heimerdinger (2007, pp. 189–90, 92–94); Rybka (2017, pp. 26–34); Butova (2018, pp. 1–12), to be discussed further below. It also has in place of the future indicative πράξετε, the aorist imperative, πράξατε, leading to a reading “abstaining from these things… do what is good/right”. This is generally understood as adding further support to D’s ethical reading of the decree (Resch 1905, p. 41 noted in Rybka 2017, p. 38), but in fact potentially weakens the connection between the abstentions and the closing words. The Western text will not be considered further here.
16
E.g., Iren. Haer. 3.12.14; Tert. Apol. 9.13–14; Idol. 24, 2–3, Pud. 12.2–5; Cypr. Test. 3.119; Pac. Poen. 4.2 and others, all following the Western Text family, and Clem. Al. Paed. 2.7.56.2; Strom. 4.15.97.3; Orig. Hom. Num. 16.9.1–2; Comm. Rom. 2.9.17; 9.28.1; Comm. Matt. 10, 10–13; 11–12; Cels. 8.30; Ps–Clem. Hom. 7.4, 2; 7.8, 1–2; 8.19.1; Rec. 4.36, 4–5; Did. apost. 6.12.13, 6.12.15, following the Alexandrian text type.
17
Commentators can often glibly refer to a “ritual” dimension here, which is potentially to miscategorise the behaviours. In any case, Bockmuehl (2000b) has noted how the older distinction between “ethical” principles and Jewish “ritual” or performative requirements did not do justice to the entirely Jewish basis for a ban on idolatry and immorality, or indeed, Jewish efforts to ground the widest aspects of “natural law” in Torah.
18
On this, see Section 2.2 below.
19
For the purposes of this paper, I use “Antiochenes” to refer to the gentile Christians linked to the Antioch mission network and represented by Barnabas and Paul at the apostolic council. The decree letter is later addressed to “the believers of Gentile origin in Antioch and Syria and Cilicia”, showing the extent of this group.
20
Danker’s references here are to Foakes-Jackson et al. (1920–1933) and Haenchen (1965), the latter via the ET of 1971. For points of substance, I refer to Haenchen’s final German edition of 1977, although no alteration on his stance on v. 29b is evident.
21
Bozalek (2021) gives curiosity and play an important role in what she calls “slow scholarship”.
22
On intertextuality, generic and contextual mimesis, cf. Aichele and Phillips (1995) and Fowler (1997), with examples from Apuleius in Finkelpearl (2001) and Luke in Busch (2016, p. 92). On the perennial question of citation vs. allusion, see McLean (1992). On the broader concept of “intertexture”, see Robbins (2002). Busch (2016, pp. 89–95) notes that creative engagement with well-known material by both allusion and modification is natural to the execution of paraphrasis. On narrative as an essentially rhetorical project, see Phelan (1996); Rodden (2008); Abbott (2008, pp. 40–54).
23
Cf. Alexander (1993); Moles (2011); MacDonald (2015); Padilla (2009); Gilbert (2006); Strelan (2004) amongst others.
24
On any reckoning, in the NT corpus, Acts and Luke have the first and second highest numbers of hapax legomena (Aland 1978, pp. 2:450–54 lists 284 for Luke and 422 Acts, inflated somewhat by the inclusion of proper names, but nonetheless, the two largest tallies). In the apostolic letter (counting εὖ πράσσω as a single lexeme), there are four hapaxes, ἀνασκευάζω in v. 24; ἐπάναγκες in v. 28; and εὖ πράσσω and ῥώννῡμι in v. 29.
25
For a recent overview of the “contextualism” vs. “semantic minimalism” debate, see Bezuidenhout (2017) (on the logical problems involved, cf. Conrad 2011), and on the closely associated cognitive approach of “relevance theory”, see Wilson (2017). Whilst these approaches developed around the pragmatics of contemporary spoken language, an ancient text like Acts 15 requires the speculative reconstruction of the linguistic, cultural, historical and literary contexts of their putative authors, as noted by Lemke (1995, p. 89), who distinguishes between potential meaning at the lexical level, contextualized meaning in a particular writing, and thematic meaning within wider patterns of discourse (cf. Dawson 2017 in his analysis of Acts 15, although without specific application to εὖ πράσσω).
26
27
It represents a certain irony, therefore, that the common English translation “do well” arguably leans more on “external” than “internal” usage.
28
Choice and variation are central concepts in several contemporary approaches to “meaning making” on the part of both writers and readers, cf. the emphasis on “choice” in a functional linguistic context in Halliday and Matthiessen (2014, pp. 23–24), and on “variation” in the cognitive approach of Boland et al. (2016). For this approach in Hellenistic Greek, see Mathewson (2021, pp. 2, 15, 26, 36–37 etc.)
29
Bockmuehl (1995, p. 95), cf. Perry (2009, p. 161); Shin (2022, p. 560 n. 23). As noted above (n. 17), although the premise of an ethical–ritual divide in Jewish law is now viewed as misleading, the terms are so common in decree scholarship that they are reluctantly retained as placeholders. My own conclusion will further question the distinction’s meaningfulness.
30
The most natural interpretation of Acts 15:5. Elsewhere in the NT, even partial Judaization seems to have been discouraged, e.g., in Eph 2:15; Col 2:16, 20–22 et sim., although a counter tradition is visible in Did. 6.2–3 where adherence to other food laws besides the one concerning εἰδωλόθυτον is commended.
31
Protestant commentators often deny that any OT law could ever appear as a condition of salvation, e.g., Williams (1995, p. 270); Jervell (1998, pp. 401–2); Gebauer (2014, p. 2:59).
32
Marshall (2008, p. 243); Kistemaker (1990); Polhill (1992, p. 335); Spencer (1997, pp. 156–57); Talbert (1997, p. 133); Rackham (1951, p. 256); Okoronkwo (2001, p. 2); J. Taylor (2001, pp. 377–80); Marguerat (2007, pp. 2:106–7); Parsons (2008, pp. 214–15); Doering (2012, p. 467); Gebauer (2014, p. 2:59); Keener (2012–2015, p. 3:2258). For a simple but eloquent statement, see Schultz (2001, p. 25) “The Gentiles would ‘do well’ (εὖ πράξετε—Acts 15:29) to be sensitive… refraining from certain things which in and of themselves were neutral.”
33
Rom 14:1–23.
34
The remark in Acts 15:21 has sometimes been understood in this way, but more concrete evidence is lacking. Josephus and Philo report partial adherence to Jewish norms by some gentiles (Phil. Mos. 2.17–18, 20–27; Jos. B.J. 2.454, 463; 7.45; A.J. 14.110; 20.17–96, 195; C. Ap. 1.166–167; 2.282 et sim., discussed by Feldman 1993, pp. 348–52), but key behaviours never appear in a set list that is linked to synagogue attendance.
35
Jervell (1998, p. 401). The association of sexual immorality with feasting (Smith 2003, pp. 36–37) means there may be a food connection to all four prohibitions.
36
A food link is not explicit in Acts 15 (Bockmuehl 1995, p. 93; Bauckham 1995, p. 462) nor laboured in patristic reception (Shin 2022, p. 559 n. 23). Olson (2011) believes that even praying together could constitute sufficient reason for such rules.
37
38
τὰ ἐπάναγκες is a substantised adverb indicating things that are compulsory, obligatory or otherwise required, cf. LSJ 607. Note that the form is unusual, and more often used in this way only with adverbs of time and place (see Barrett 1994, p. 2:745). The cognate ἀναγκάζω, “to compel” is used frequently in Philo, particularly within his Stoic-framed discourse on freedom, where in Prob. 60 he notes that the wise man οὔτʼ ἀναγκάζεται οὔτε κωλύεται, “never [acts] under any compulsion or restraint”. Exactly what Pervo (2009, p. 382) means by “obligatory but not compulsory” is not clear.
39
Cf. in the Hippocratic oath, where doctors swear ἁγνῶς δὲ καὶ ὁσίως διατηρήσω βίον τὸν ἐμὸν καὶ τέχνην τὴν ἐμήν (“I will keep pure and holy both my life and my art”), where Martin (2020, pp. 12–13) notes the analogy with religious contexts (cf. Hippoc. Decent. 9.244.4 τὴν ἑτέρην διατηρέοντα φυλάσσειν). Both terms are routinely used of keeping the covenant and God’s commandments in the LXX, e.g., Gen 17:9–10; Deut 33:9; Sir 1:26; Exod 19:5; 20:6; 31:13; Lev 18:5 etc., where φυλάσσω is the more frequent term, featuring also in the NT, e.g., Rom 2:26, and with respect to a sacred charge, cf. 1 Tim 6:20.
40
Barrett (1994, p. 2:745) “Luke… understood it as a matter not of courtesy but of compulsion”.
41
Cf. Acts 16:4, re the communication of other apostolic decisions (δόγματα), and in 1 Cor 5:3–5; 9–13; 2 Cor 2:5–11; 1 Tim 5:7–8, 19–22 by Paul individually. The fact that churches could be encouraged to set up their own arbitration system suggests a wider principle and, we assume, a growing body of case law (Matt 18:15–18; 1 Cor 6:1–6).
42
E.g., in 1 Cor 11:16, 11:33–34, where the unity is made a Christological issue. This sensibility appears even where a scriptural basis for a rule can be cited, e.g., at 1 Cor 3:17; 6:18–19. Cf. too how sacrificial acts of kindness and community cohesion can be spoken of in Gal 6:2 as fulfilling the “law of Christ”.
43
A process he calls “prescription” (ἐπίταξις or ἐπίταγμα), discussed in extenso by Alesse (2019).
44
See the introductory discussion in Alesse (2019, pp. 1–53). A practical example in a context of a local debt arbitration is provided by Demosthenes, 33.14–15, where, by the parties’ prior agreement, the panel’s judgment is accepted on the basis of a two-thirds majority (συνέθεντο ἐν ταῖς συνθήκαις, εἰ μὲν τρεῖς ὄντες ὁμογνώμονες γενοίμεθα, ταῦτα κύρια εἶναι αὑτοῖς, εἰ δὲ μή, οἷς οἱ δύο γνοίησαν, τούτοις ἐπάναγκες εἶναι ἐμμένειν).
45
Cf. 1 Cor 7:18 “this is my rule in all the churches” (οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι); 11:16 “we have no such custom, nor do the churches of God” (ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ).
46
Cf. Johnson (1992, p. 280). This is famously argued by Augustine in Aug. Faust. 32.13 “on that occasion, the apostles required Christians to abstain… with the Israelites… But now that the church has become so entirely Gentile…, no Christian feels bound [by these things]”. He nevertheless justifies the original imperative Christologically “for the sake of the cornerstone which in himself, makes one of the two”, alluding to Eph 2:11–22.
47
For a rarer usage of kind, cf. Plu. Ant. 56.4, where actors and musicians are “obliged” to gather at Samos.
48
E.g., obligations towards parents (Plu. Sol. 22.4.2; Aesch., Tim. 13.10; Pl. Leg. 877c.6), the obligation to marry (Dion. Hal. Ant. rom. 9.22.2), procedure in court (Dem. 24.21.5; 39.12; 55.8; 84.3; 89.5; 46.10.4; Dion. Hal. Ant. rom. 11.2.3), or the assembly (Aesch., Tim. 24.6; Pl. Leg. 756c.8; 764a.4, 6), the operation of contract law (Dem. 34.7.9), family law (Pl. Leg. 878e.6), inheritance law (Dem. 43.53.3), marriage law (Dem. 43.54.6), peace treaties (Andoc. Pac. 12.10), compulsory sale (Pl. Leg. 848a.8).
49
Alesse (2019, p. 21 and n. 49) on Xen. Mem. 1.3.1, where both Socrates and even the Delphic oracles must follow the dictates of tradition on such matters. Cf. Alesse (2019, p. 25) “Knowing the laws about worship of the gods… includes knowing some specific practices and the limits within which they are to be applied”. There is considerable debate about whether the arguably inconsistent appearance of this idea in Plato, notoriously in Pl. Leg. 716d–717a discussed in Morrow (1993, pp. 399–499) and recently revisited by Young (2016).
50
51
Idolatry is condemned in Acts (7:41; 17:16) but elsewhere in the NT, in Rom 2:22; 1 Cor 5:9–13; 6:9; 10:7–8; 12:2; 2 Cor 6:16; Gal 5:19–20; Eph 5:5; Col 3:5; 1 Thess 1:9; 1 Pet 4:3; 1 John 5:21; Rev 2:14, 20–21; 9:20; 21:8; 22:15. Eating food offered to idols is closely linked to idolatry in 1 Cor 8:1–13; 10:14–33 and essentially equivalent to it in Rev 2:14, 20–21. Sexual immorality is similarly denounced in 1 Cor 5:1–13; 6:9, 13–20; 7:2; 10:8; 2 Cor 12:21; Gal 5:19; Eph 5:3–5; 1 Thess 4:3–7; 1 Tim 1:10; Heb 13:4; Rev 2:14, 20–21; 9:21; 14:8; 17:2–4; 18:3, 9; 19:2 (=idolatry?); 21:8; 22:15.
52
E.g., 1 Cor 5:9–13; 6:9–10; 10:7–8; Gal 5:19–20; Eph 5:5; Col 3:5; 1 Pet 4:3; Rev 2:14, 20–21: 9:20–21; 21:8; 22:15. Failure threatens the faith of others (1 Cor 8:10–11), makes table fellowship impossible and requires expulsion from the community (1 Cor 5:11–13), and if persistent, from God’s Kingdom (1 Cor 6:9–10; Gal 5:19–20; Eph 5:5), and either immediate or future judgment (1 Cor 10:7–8; Col 3:6; 1 Pet 4:5; Rev 2:16; 22–23; 21:8; 22:15).
53
This is presumed very naturally in dominical teaching, e.g., in Matt 4:10b on exclusivity in worship and Mark 7:21–22 on sexual and other immorality, although for a primarily Jewish audience scarcely needs to be laboured. Shin (2022, p. 559) uses the language of “monotheistic sanctity”. A direct line from the OT on this was important in the later struggle against Marcionism (e.g., Tert. Marc. 4.11 “it was from idolatry that He betrothed Himself the church”).
54
As noted above, διατηρέω in v. 29 is reminiscent of the usage in LXX Gen 17:0; 37:11; Num 18:7; Deut 7:8; 33:9 et sim., cf. Johnson (1992, p. 277); Dunn (1996, pp. 208–9); Marguerat (2007, p. 2:107).
55
Leading some to remove or reinterpret these elements, with D omitting καὶ τοῦ πνικτοῦ, and D-dependent commentators taking the αἷμα restriction as a reference to murder, cf. nn. 14–15 above.
56
As per nn. 17, 29 above, many scholars, perhaps incorrectly, refer to rules of this kind as “ritual”, a term I will try to avoid, unless genuinely required. On the growing view that these two aspects of the decree cannot be separated, see Simon (1970, pp. 439–40). This has coincided with a greater openness to the role of law-based and halakhic reasoning in the church. On this, re Luke, cf. Jervell (1971); Wilson (1983); Salo (1991); Pettem (1996); Bovon (2003), and re Paul and the NT more widely, Tomson (1990, 1999, 2010). It is significant that within German scholarship, Wehnert (1997) was the first to take account of Jervell’s work and allow for a Torah-based solution to the decree.
57
Cf. Willimon (1988, p. 131) “gentiles are to keep that part of the Torah which applies to them”. The literature on this aspect of the debate is immense and cannot be covered here in full, but for useful summaries of the various positions, cf. Dawson (2017, p. 30 n. 63).
58
59
Cf. Bauckham (1996), who manages to reduce the requirements to four by selecting commands for those aliens said to dwell “in the midst” of God’s people, understood by the church in some eschatological sense; cf. also White (2018).
60
We should remember that the first provision concerning idolatry involves specifically religious concepts, not just broad ethical ones, via the phrasing τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων (v. 20), εἰδωλοθύτων (v. 29). Indeed, if πορνεία is also an echo of the concern about forbidden degrees in Lev 18 (of concern to Paul in 1 Cor 5:1–2—see the extended argument in Simon 1970, pp. 445–50)—then all four of the prohibitions display specifically religious-performative aspects.
61
The first formal appearance of Noachide law is in t. Abod. Zar. 9.4, but apparently foreshadowed in Second Temple literature (Bockmuehl 1995). Wehnert (1997) shows that the Targums may also evidence the sort of material now seen in Acts 15 (Bockmuehl 1999), and which may be dubbed Midrashic (Butova 2018, p. 66)
62
On role of Jubilees’ anti-gentile rhetoric in the genesis of such lists, cf. Hanneken (2015a); Dawson (2022, pp. 224–38).
63
The curious use of “bread of strangulation” for any/all “gentile food” in Jos. Asen. 8.5, discussed in n. 13 above, says a lot about how halakhic imagery was freely if sometimes chaotically drawn upon to create informal yet powerfully felt designations of the pagan condition. One should add that for all this rhetorical fluidity, a real common core of actual practice was nevertheless quickly evolving, making the list in Acts eminently recognisable.
64
Hanneken (2015b); Dawson (2022, pp. 223–24), and certainly making eminent sense of the open-ended list in Jub. 7:20 “fornication and uncleanliness and all iniquity”. For an appeal to the form here, cf. Borgen (1988, pp. 131–39) and on how flexible lists of ultimately interrelated virtues and vices functioned in moral discourse, cf. Ivarsson (2007).
65
66
67
I.e., not via obedience to an applicable law, which could never be a concession, but in so far as conciliatory behaviour might develop its own sense of moral obligation via principles of community and kindness (cf. 1 Cor 8:9–13). It is not impossible in such circumstances to imagine praising someone for having “done the right thing”.
68
Although it is not impossible that the Apostles believed that giving up idolatry would be literally “good for you” (Zahn 1922, p. 2:542)—discussed further below.
69
In English, just a few translations (somewhat awkwardly) try to preserve the relative clause, e.g., YLT “from which keeping yourselves”. The KJV and ASV keep the relative clause, but still add a conditional (“from which if ye keep yourselves”). The majority go for a new sentence starting, and thus drawing attention to the conditional, e.g., GWT; ESV; NASB; NCV; NKJV; NLT cf. GNB; ASV; HCSB; KJV. In German, an initial “Wenn ihr…” appears in nearly all modern translations, as does “Si se guardan” in the Spanish, but in French, we see this only BDS in “Si vous évitez tout cela”. The ”conditional” participle (Moulton et al. 2006, p. 3:157; Porter 1999, p. 192) is more of a translational option than a formal construction (cf. Roberts 1964, p. 70 a “quasi-conditional”), and two cases noted by Moulton et al. are not translated as conditionals in the NRSV (Heb 11:32; John 15:2). Nevertheless, both Zerwick and Grosvenor (1996, p. 412) and Porter (1999, p. 192) give Acts 15:29b as an example of a “conditional” participle.
70
In regard to this suggestion, I fully heed the caution of Mathewson (2013) who counsels against over-playing the continuous or durative understanding of the present tense (pp. 346–49), noting that Greek’s aspectual nature implies only that, at the point of verb use, the author opens an “internal” view onto the action as if “in progress” (p. 345), but without any certain implication that it actually is, nor whether longer-term duration is imagined. Inferences of this kind can only come from a wider, contextual construal of Aktionsart. The present in v. 29 thus allows for both “continuing” or “starting”. However popular translations can subtly close off other avenues of understanding. The problem is not so much the use of a supporting conditional, but how the action in the protasis is construed. The present simple “if you refrain from these things”, seen in most translations, makes the action hypothetical, whereas “if you continue to refrain …”, although rarely adopted, is still consistent with ἐξ ὧν διατηροῦντες as well as the wider narrative of rejecting additional burdens (v. 28). In what follows, the linguistic point is not pressed beyond permissibility, although another, intertextual argument supporting continuity will be discussed below.
71
Cf. Zahn (1922, p. 2:541) “unter der Voraussetzung, daß sie dauernd fortfahren… fernzuhalten” (“provided they continue to refrain”). For a fuller discussion of Zahn’s comments, see further below.
72
I.e., and thus emphasise the complete rejection of the proposal of Acts 15:5.
73
As most English versions and commentators’ translations.
74
As NIV and dependent commentators such as Polhill (1992, p. 333), but cf. also GNB, Fitzmyer (1998, p. 561); Williams (1995, p. 270); Peterson (2009, p. 440).
75
This probably accounts for its widespread adoption, e.g., in JND; DR; ESV; GNB; HCSB; KJV; NASB; NCV; NKJV; NLT; YLT. In spite of this, the most natural connotations of “doing well” in English are of success more than virtue.
76
Perhaps sensing this within his own German language context, it is interesting that Haacker (2019, p. 263) feels compelled to devise a translation that allows for both possibilities (“… lässt beide Möglichkeiten zu”), although it is not clear how being “on the right track” (“… seid ihr auf einem guten Weg”) really achieves this.
77
“agir bien”, BDS and S21; “se trouver bien”, LSG and NEG, although both the latter use the construction “choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde”, which carries the same sense of warning as the English “you will do well to avoid”, as followed by the NIV.
78
RV 1960; RV 2015; The Spanish versions predominantly opt for the word-for-word “hacer bien”, although this only covers the simple intransitive (acting/working well, doing good, doing the right thing), with DHH further narrowing to “actuar correctamente”; all avoid the reflexive “irse bien” with its connotations of well-being.
79
EU; LUT 2017; ZB; SLT; NLB; NGÜ; NeÜ; DBU; GNB 2018, German; HFA. The reading is supported by just one English version, the GWT, “doing what’s right”. On the few sometimes rather wordy attempts to capture the sense of well-being, see below.
80
Preuschen (1912, p. 97), “wird es euch gut gehen”; Wendt (1913, p. 239) “werdet ihr euch wohl befinden”; Zahn (1922, p. 2:542) “Wohlergehen und guten Erfolg”. Zahn goes as far as saying the Old Latin translations, “bene agitis” and “agite” are simply incorrect (ibid., n. 26).
81
Conzelmann (1972, p. 96), “werdet ihr recht tun”, with “wird es euch wohl ergehen” as an alternative within his translation; Haenchen (1977, pp. 424, 37) follows Conzelmann’s first option in his translation, but allows “es wird euch gut gehen” in his comments; Pesch (1986, p. 2:83) has “rechten Verhaltens” but footnotes “sich wohl befinden”; Jervell (1998, pp. 386, 401–2) has “werdet ihr Recht tun” alone and Gebauer (2014, pp. 2:50, 59), “tut ihr recht”. The Danish scholar Munck (1967, p. 142), writing in English but operating in a Germanic tradition, also has “you will be doing right”.
82
Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181); Danker (1983, p. 52), “do rightly”; Bruce (1990, p. 347), “do right”. Johnson (1992, pp. 277–78) notes the possible link to good health, but offers “both moral rectitude and fittingness” as his final comment, cf. Kistemaker (1990), “[doing] the right things”.
83
Barrett (1994, p. 2:475) takes obedience here as salvation-critical, although does not clarify whether the divine will rests on biblical principles or canonical judgements (cf. Acts 16:4) at this point.
84
Seen prototypically in the D-text, where the target is primarily a range of behaviours linked to paganism and idolatry.
85
Conzelmann (1963, p. 86) speaks of the “ethischen Tendenz” of the D-text and notes that variations around vv. 20, 29b would amount to a scribe or interpreter understanding εὖ πράξετε in terms of Wohlverhalten, or “good behaviour”.
86
87
Pervo was a member of the Seminar. It was recently confirmed to me by a surviving member that they had adopted their reading of Acts 29b from Pervo’s commentary, where unfortunately, no detailed reasoning was offered.
88
Gebauer: “Recht-Tun im Blick auf das konkrete Miteinander in »gemischten« Gemeinden” (“doing right with regard to concrete coexistence in ‘mixed’ communities”), cf. Marguerat (2007, pp. 2:106–7) “pour assurer la coexistence des chrétiens dans les églises mixtes”.
89
Paul’s comment in 1 Tim 2:2–3 that striving to live a peaceful and well-ordered life (ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον) constitutes something that is good and acceptable before God (καλὸν καὶ ἀπόδεκτον) gets close to suggesting this is more than just convenient.
90
Zahn (1922, p. 2:542) “This is further confirmed by εὖ πράξετε, which according to established usage no more than καλῶς (or τὸ καλὸν) ποιεῖν means appreciating the moral value of such abstentions, let alone εὖ ποιεῖν deeming them an exercise of charity to anyone, but rather [εὖ πράξετε] wishes and promises the recipients of the letter prosperity and good success in all professional affairs, provided they continue to refrain from pagan immorality.” (ET mine).
91
Zahn (ibid., n. 26) cites Xen. Mem. 1.6.8 (μηδὲν εὖ πράττειν, “ill fortune”); 3.9.14 (εὖ πράττειν, “succeed”); Plu. Qaest. Gra. 22 (296d). In Xenophon more widely, success and “doing well” clearly predominate, e.g., in Hell. 6.5.35; Mem. 1.6.8 (as above); 2.1.33; 2.4.6; 3.2.3; 3.9.14 (as above); 4.2.26; Oec. 11.8.4; Symp. 4.51.3; An. 7.6.11; 7.6.20; 7.7.42; Vect. 4.8.1. The only exception is in Mem. 3.9.15 which speaks of the εὖ πράττοντας as (“those who work well [in farming, medicine or politics]”. For Plutarch, success and well-being also dominate, e.g., in Plu. Luc. 2.4; Sert. 3.10; Caes. 43.4; Brut. 40.6; Quomodo adol. 23e; Inim. util. 91b; 92b; Amic. mult. 94c; Fort. 100a; Mul. Vir. 243e; Qaest. rom. 296d; Inv. od. 537b; Exil. 606e. Exceptions include Cat. mai. 8.9 (εὖ πράξας, “to do right”); Quomodo adol. 26a (εὖ πραττομένοις, noble deeds).
92
I.e., whether by some intrinsic power as lifestyle commitments, by the resulting social harmony, by divine reward, or some other means—a question I shall return to in Section 3.4.
93
A point that Haenchen practically stumbles across, to be discussed further below.
94
Throughout, patterns of use have been investigated using TLG.
95
96
LSJ 1460–1461.
97
Known from archaic Doric and Boeotian ποιϝέω, from Homer onwards, the morphology of ποιέω is relatively consistent across the main dialects (bar the Attic contraction ποέω and Aeolic πόηµµι). The form ποιέω passes directly and ubiquitously into Koine Greek. See CGL 2:1148.
98
Cf. similar, related phases occur using other adjectives, e.g., ἄριστα πράττω (“do excellently”, neut. pl. as adv., P. Oxy. 2.292; Plu. Sept. sap. conv. 152D.5, Superst. 168D.10), ὀρθῶς ποιέω (“act correctly, do one’s duty”, Dem. 3.15; Ar. Plut. 1025; Diogenes Laërtius Xen. Mem. 3.14.5), et sim.
99
We shall meet the Attic variant, πράττω and its infinitive, πράττειν, relatively frequently, but I will use πράσσω as a placeholder for the two variants in my main discussion, unless a specific excerpt from a text is being discussed. Ποιέω is a near universal spelling that shows far less dialectic variation.
100
When making a more general grammatical point of this kind, I will use “well” as a placeholder for the possible senses εὖ and καλῶς.
101
I.e., via the addition of a secondary more specialised verb, e.g., “he did well to pay me on time”.
102
Cf. Acts 5:35 προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. A rather charming appearance of a direct object appears in Hyp. Athen. 2.17 εὖ ποιεῖν ἀλλήλους (“to treat each other [as friends]”).
103
As well as more specialised idiomatic uses; see LSJ 1460–1461 and 1427–1429, respectively, as well as the TDNT articles of Maurer (1964) and Braun (1964). See now also the recently published CGL 2:1148–1149 and 2:1173–1174.
104
Maurer (1964, p. 6:633) has εἰρήνην ποιεῖν as “to make peace,” περὶ εἰρήνης πράττειν, “to work for peace”, and εἰρήνην πράττειν “to keep [the] peace”.
105
This is essentially poetic parallelism. Note how the two verbs are reversed in Rom 7:19 οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλʼ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω and elsewhere, cf. Rom 2:3 ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά; John 5:29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
106
This can be illustrated from the usage of καλῶς in the NT alone, e.g., doing good (Matt 12:12; Luke 6:27), acting kindly (Acts 10:33; Phil 4:14), acting honourably (Heb 13:18), prophesying accurately (Matt 15:8; Mk 7:6 Acts 28:25), answering well/aptly (Mark 12:28; Luke 20:39), speaking/believing correctly or truthfully (John 4:17; 8:48; 13:13; 18:23; Rom 11:20; Jas 2:19), speaking well of someone (Luke 6:26), building soundly (Luke 6:48), serving well (1 Tim 3:4, 12, 13; 5:17), choosing to marry (1 Cor 7:37, 38).
107
Pl. Alc. 1 116a–c, cf. 134d οὐκοῦν ὀρθῶς τε καὶ εὖ πράξετε; (“and so you will act aright and well?”); Diog. Laert. 7.125.977 πάντα τε εὖ ποιεῖν τὸν σοφόν (“the wise man does all things well”).
108
E.g., Phil. Prob. 59 ὁ δ’ εὖ ποιῶν πάντα ὀρθῶς ποιεῖ πάντα, cf. Bockmuehl (2000a, pp. 107–9). It is of some relevance to the matter of concern in Acts 15 that pagan commentators noticed the specific problem of Jewish law, when Epictetus notes in Arr. Epict. diss. 1.22.1–14 that the principle that “correct” is always “good” breaks down in the case of Jewish food laws (ἀλλὰ πότερόν ἐστιν ὅσιον τοῦτο τὸ χοιρείου φαγεῖν ἢ ἀνόσιον). Jewish writers did try to counter this critique (Tomes 2009) but it is exactly this concern that lies behind the textual variations of the decree that remove “ritual” in favour of purely “ethical” principles.
109
E.g., in Pl. Alc. 1.134d, where Socrates asks Oὐκοῦν ὀρθῶς τε καὶ εὖ πράξετε. Epictetus reminds us in Arr. Epict. diss. 3.24.50–53, this can never be for “show”, ὅτι ἀνὴρ καλὸς καὶ ἀγαθὸς οὐδὲν ποιεῖ τοῦ δόξαι ἕνεκα, ἀλλὰ τοῦ πεπρᾶχθαι καλῶς. We shall see that in later examples, however, including from the NT, a quasi-forensic use of πράσσω in the sense of committing unlawful acts is possible, where broader judgements about law-abiding or culpable behaviour are in view. Nevertheless, εὖ πράσσω is not clearly used in such discussions for compliance in the sense, for instance, of ὀρθῶς ποιέω. The closest we get is the negative formulation οὐδὲν ἄτοπον πράσσω, which is seen in a number of variants in Luke-Acts.
110
E.g., Diog. Laert. 7.5.64 εὖ γε ποιεῖ ἡ τύχη προσελαύνουσα ἡμᾶς φιλοσοφίᾳ (“well done, O fortune, on driving us to philosophy!); 1 Kgs 8:18–19 Ἀνθ’ ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας (“It was commendable that you wanted to build a house for me …”). In a more expository mood, cf. the explicit statement of Josephus in A.J. 4:286 συνειδὸς… εὖ πράττειν, καὶ μάρτυρι ἀρκούμενος αὐτῷ… ποιείτω ἃ παρʼ ἄλλων ἔπαινον αὐτῷ παρέξει (“conscience… [should oblige a man] to act well… doing those things which will always receive commendation”). Disapproval can be expressed by simple negation, e.g., Jos. A.J. 6.346.5 οὔ μοι δοκοῦσι καλῶς ποιεῖν ἀνδρείους ἀποκαλοῦντες (“I do not think those who call those men valiant do well”).
111
E.g., Luc. Char. Εὖ γε ἐποίησας, ὦ Ἑρμῆ… ὠνάμην γάρ τι διὰ σὲ τῆς ἀποδημίας (“Thank you, Hermes!… because of you, my trip [has been a success]”), cf. Vit. auct. 25.24; Icar. 13.20; Tim. 45.12; Hld. 2.7.3.2. In the NT and early Christian literature (Foakes-Jackson et al. 1920–1933, p. 4:119), cf. Acts 10:33 σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος (“you have been kind enough to come”); Phil 4:14 καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει (“it was kind of you to share in my distress”); Ign. Smyrn. 10.1 καλῶς ἐποιήσατε ὑποδεξάμενοι (“You did well to welcome…”). Where something simply turned out fortuitously, we might translate “thank goodness that”, e.g., at Luc. Hist. conscr. 29.20 εὖ γε ἐποίησε μὴ ὁμόσε χωρήσας τοῖς θηρίοις.
112
Cf. Them., Ep. 11.45 εἰ καὶ σὺ ἐπαγγέλλοιο… εὖ ποιήσεις (“you would be doing me a favour if you could promise…”); P. Oxy. 2.299 καλῶς ποιήσεις πέμψεις μοι αὐτάς (“Please send me this [sum]”); and other examples from private letters, considered further below. Where future action is already suggested, καλῶς ποιήσεις can just indicate hypothetical approval as in Ar. Eccl. 804; Ps–Clem. Hom. 15.2.4 (“you’d be doing [us] a great service”).
113
Although this would rather change the dynamic of the exchange. As we shall see further below, such polite requests more commonly use ποιέω than πράσσω.
114
I.e., more so in practice than ποιέω and πράσσω. Both εὖ and καλῶς can be followed by the enclitic intensifier, γε, particularly in dialogue, where εὖ γε can act as an emphatic affirmative, or with another adverb, create a quasi-superlative.
115
Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181). And indeed, ποιέω becomes more common than πράττω/πράσσω.
116
Where it is often used in divine commandments, legal, decretal, and epistolary contexts. The figures are for the LXX: (60 × εὖ, 36 × καλῶς), e.g., Gen 32:9, 12; 40:14; Exod 1:20; 20:12; Deut 4:40 et sim. through to 1 Macc 11:43; 2 Macc 9:19. While Kim (2017, p. 48) deems the LXX to be aimed at a “less educated audience”, Whitmarsh (2017, p. 19) notes that it should still be seen as deliberately archaizing, seeking to “capture the antique sacrality of the Bible”, where the regular use of εὖ for divine commandments may be part of this sensibility. εὖ is particularly visible in the arguably archaizing Atticism εὖ πράττω which makes a resurgence in the Second Sophistic, e.g., in Lucian, Aristides and others (Aristid. Or. 19.7; 20.2 etc.).
117
Philo: (197 × εὖ, 6 × καλῶς) uses εὖ particularly frequently where Kim (2017, p. 48) locates Philo in the “high” or “literary” koine bracket with Polybius, Diodorus Siculus, Plutarch, cf. Conley (1997, p. 697).
118
Josephus (46 × εὖ, 124 × καλῶς) and the NT (3 εὖ, 36 καλῶς). The NT occurrences, in which εὖ is respectively paired with three different verbs, are Mark 14:7—with ποιέω, for “showing kindness”; Eph 6:3—with γίνομαι, for “going well”, a quotation from Exod 20:12, and Acts 15:29—with πράσσω, our focus here).
119
E.g. in close proximity in Phil. Flacc. 55 τί πράττουσι; … τί οὖν ἐποίησαν;
120
Cf. the case in Paul discussed earlier, Rom 7:15 οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλʼ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ (also v. 19) and John 5:29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
121
The LXX refers to good “done” to someone almost exclusively by καλῶς or εὖ ποιέω plus dative, e.g., in Gen 32:10, 12; Exod 1:20; Num 10:29,32; Deut 8:16; 28:63; 30:5; Josh 24:20; Ezek 36:11; Zeph 3:20; Zech 8:15; Jdt 10:16; Ep Jer 6:37, 63; 1 Macc 11:33; 2 Macc 1:2 (using ἀγαθοποιέω) and 3 Macc 3:15.
122
See LSJ 1460, sense II and CGL 2:1173, sense 5. Given that the subject is an actor in this scenario, but also the focus of the action and the locus of its outcome, one could say that the well-being sense of εὖ πράσσω encapsulates what elsewhere might be expressed by a middle voice (cf. Mathewson 2021, p. 9).
123
E.g., Aesch. Prom. 979 εἴης φορητὸς οὐκ ἄν, ειʼ πράσσοις καλῶς, (“You would be unbearable if you were prosperous”).
124
Besides Pind. Pyth. 2.74 Ῥαδάμανθυς εὖ πέπραγεν (“Rhadamanthys has fared well…”), cf. also Hdt. 3.26.1 Ὁ μὲν ἐπʼ Aἰθίοπας στόλος οὕτω ἔπρηξε, (“so fared the expedition against Ethiopia”, cf. 4.78.1; 7.18.2 et sim.); Hdt. 1.24.7 μιν εὖ πρήσσοντα λίποιεν ἐν Τάραντι, (“they… had left him perfectly well in Tarentum”); Aesch. Prom. 979 εἰ πράσσοις καλῶς,(“if you were doing well”); Soph. Ant. 701–702 σοῦ πράσσοντος εὐτυχῶς, (“your prosperity”); Oed. Rex. 1004–5 ἐλθόντος εὖ πράξαιμί τι (“that I might profit from your return”); Dem. 20.41.4 εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς εὖ πράττων (“he did good to you when he was well-off”). For other examples, see LSJ 1460, and 870 on καλῶς πράττειν, καλῶς ἔχειν et sim.
125
On the concept of literary koine, see Kim (2017, p. 48).
126
In Dionysius of Halicarnassus, εὖ πράττων is very frequently used to signal prospering, succeeding or enjoying good fortune (Ant. rom. 3.38.4; 8.48.4; 8.57.3; Lys. 30.24; Dem. 26.2; 30.69) and the participle form εὖ πραττόντων, also seen in Demosthenes, can similarly mean “well-to-do”; e.g., Ant. rom. 3.28.4.7 πόλεως εὖ τε πραττούσης, “in the prosperity of our city”; 8.48.4.5 εὖ πράττειν δοκῶσι, “they seemed to be doing well”; Dem. 30.69 εὖ ἢ κακῶς πραξάντων, “good and bad fortune”. In Dio Chrysostom, cf. Or. 6.46 δοκεῖ δὲ τοῖς μὲν εὖ πράττουσι τῶν ἀνθρώπων ὁ μὲν βίος ἀμείνων, “to the prosperous, life seems better”; Or. 11.130.7 μὲν γὰρ εὖ πράττοντας ὁμονοεῖν εἰκὸς, “if things were going well, there would have been unanimity”; Or. 36.25 εὖ πράξαντα οἴκαδε κατελθεῖν τὴν ταχίστην, “[wishing you] a good and speedy journey home”. In a personal letter, cf. P. Oxy. 7.11558 (c. 104 CE) εὗρον τὸν ἄνθρο(=ω)πον καλῶς πράσ<σ>οντα, “I found the man prospering…”.
127
In Dionysius, almost all of the very many uses of εὖ or καλῶς ποιέω concern acting well or doing good, either in general or to the specific benefit of another person (Ant. rom. 3.11.9; 4.11.1; 4.11.5; 4.79.3; 5.7.1; 5.54.4; 5.68.2; 7.4.5; 8.29.1, etc.), cf. Dio Chrys. Or. 32.6.3 καλῶς ἐποίουν, “this was very much to their credit”; 47.25.5 καλῶς ποιοῦντα, “doing kindly deeds”; 68.6.5 καλῶς ἂν πάντα ποιήσειε, “he will do all things well”. Amongst very rare exceptions are three places where Demosthenes refers to the “well off” (normally the εὖ πραττόντων) as the καλῶς ποιοῦντες (Dem. 1.28.3; 20.110), and the use in Dion. Hal. Thuc. 54.67 ὑμεῖς καλῶς ποιοῦντες τοὺς καρποὺς ἐκομίσασθε, “you have been fortunate to enjoy the fruits”.
128
It is a curious coincidence that elements of this ambiguity appear in English, too. That “faring well” is the most natural connotation of “doing well”, however, creates the impression that this is the commended reading, and diverts attention from the fact that “you are acting correctly (or well)” could be a significant alternative.
129
One frequently cited example of this sense is the reference to ἔργων γὰρ εὖ πραχθέντων, “deeds performed well” in the funeral oration of Aspasia quoted in Pl. Menex. 236d.ff and discussed in Dion. Hal. Dem. 26.2; Comp. 9.14, 18 cf. Dio Chrys. Or. 31.16.7 ἐπαίνου τῶν εὖ πραχθέντων, “praise for things well done”.
130
A significant number of scholars and translators do not now adopt the well-being reading, particularly in German scholarship, and with growing numbers elsewhere.
131
Moulton and Milligan (1930, p. 534) expressly take this line for Acts 15:29, linking it with papyri expressing well-wishes, and also (unconvincingly) with the final greetings in Eph 6:21. Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181) consider this but reject it for Acts 15:29. Several authors allow for a well-being interpretation as an alternative, e.g., Haenchen (1971, p. 453) and Conzelmann (1987, p. 115), “it will be well with you” (“es wird euch gut gehen”); Bruce (1990, p. 347) and Marshall (2008), “prosper”, and Johnson (1992, p. 277 n. 17) (“be healthy”) and Haacker (2019, p. 263), “be blessed” (“Richtigkeit… oder als Hinweis auf einen Segen, der darauf ruht. Meine Übersetzung lässt beide Möglichkeiten zu”).
132
Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181) precisely rule out the well-being reading on grounds of context, “[here] εὖ πράττειν can only mean ‘do right,’ [as] this undoubtedly suits the context better” (emphasis mine). As noted earlier, however, coming to these verses with a prior belief about the decree context can significantly close down translational options for Acts 15:29b. The second issue of the account’s intertexture, and thus its allusive glances, is not considered as often as it should be but features in some of the “conciliar” and “decretal” readings discussed further below.
133
A full TLG lemma-based search for εὖ or καλῶς πράσσω revealed some 2,603 instances across the corpus. Restricting the results to an appropriate date range and making some judgments about literary “proximity” to Luke, I considered a selection of 549 cases from drama, oratory, historiography and philosophy. Of these, just 62 referred unequivocally to right or noble action. Broadening the search to include other terms compatible with εὖ or καλῶς such as δικαίως or σωφρόνως, led to a further 50 references. The overall conclusion is thus that although quality of action is clearly visible, the use for prosperity remains the more widely attested.
134
Particularly Euripides, e.g., Eurip. Hec. 730–739 “all things there are well wrought (εὖ πεπραγμένʼ)”; Andr. 810–819 “she knows her wrongdoing (πράξασʼ οὐ καλῶς)”; Io. 1590–1599 “Apollo has done all things well (καλῶς… πάντʼ ἔπραξε)”; cf. Med. 490–499 and a little less certainly, Hipp. 470–479 and 1620–1629. Elsewhere, cf. Aesch. Ag. 551; Ch. 1034–1043; Soph. Ant. 270–279.
135
There are only very few examples using εὖ πράσσω, including App. BC 3.53; Plu. Cat. mai. 8.9; Arr. Epict. diss. 4.6.20; Dio Chrys. Or. 31.16 and arguably Xen. Mem. 4.1.5. καλῶς πράσσω is more common, however, e.g., Diod. Sic. Bib. hist. 1.72.5; Arr. Epict. diss. 3.24.50, 51; An. 7.29.2; Cass. Dio HR 15.57.46; 53.24.4; 52.37.6; 56.3.2; Polyb. 1.14.3; 5.9.1; Xen. Mem. 4.6.5; Hell. 1.7.31 (×2); Cyn. 1.18; Cyr. 5.5.41; Plu. Cleom. 26.2; T. Gra. 20.4; Tim. 6.2; Cat. min. 52.5; Dio Chrys. Or. 31.5; 32.6. Josephus uses this wording when defending his military record in Galilee in Vita 258 “whether I have done anything improper (εἴ τι μὴ καλῶς πέπρακται)”.
136
Simple examples, comparable to the uses in drama and history include Pl. Symp. 181a; 183d; Resp. 347a; 353e; Leg. 641c; Arist. Eth. Nic. 1179a.25–29; Pol. 1281a.1–44 etc. A larger number appears in a very distinct and largely Platonic type of discussion about the relationship between noble action, prosperity and happiness, noted below.
137
On Luke and Greek drama, cf. MacDonald (2013) and Harrill (2000); on historiography, Sterling (1989) and Rothschild (2003); on philosophy, cf. Thorsteinsson (2018, pp. 125–77) and Jipp (2012), amongst many other studies.
138
I.e., perhaps as a more literary version of the sort of commendation we find in Mark 7:37 καλῶς πάντα πεποίηκεν, “he has done all things well”, akin to Euripides’ εὖ πεπραγμένʼ in Hec. 730–739 or καλῶς… πάντʼ ἔπραξε in Io. 1590–1599. Although Luke-Acts is frequently linked to Greek drama and poetry at the level of plotline and motifs, and contains one or two probable quotations (e.g., Acts 16:14; 17:28), the broader influence on his language rarely goes beyond the discussion of a few unusual words (e.g., θεομᾰχέω, ἀρχηγός, παῖς, χειραγωγός, δεσπότης, cf. MacDonald 2013, noted above).
139
E.g., Pl. Chrm. 172a; 173d; 174b–c; Alc. 1.116b; 1.134d; Grg. 496e–497°; 507c. These are often taken up others writing within the Socratic tradition, e.g., Xen. Mem. 3.9.14–15; Arist. MM 1184.2.5–9; 1184.2.25–29 et sim.
140
E.g., Pindar in Pind. Pyth. 2.74 Ῥαδάμανθυς εὖ πέπραγεν, ὅτι φρενῶν ἔλαχε καρπὸν ἀμώμητον, “Rhadamanthys has fared well because he was allotted the blameless fruit of good judgment”. In a forensic setting, that an action can be both right and beneficial is often pointed out, e.g., Lys. 19.64: “in taking this course you will be voting for what is just and also advantageous to you” (ταῦτα ποιοῦντες τά τε δίκαια ψηφιεῖσθε καὶ ὑμῖν αὐτοῖς τὰ συμφέροντα); cf. Thuc. 1.43.4 and Phil. Congr. 85, a line of argument that even appears in parody (Scafuro 1997). That correct behaviour should be beneficial to both the individual and the community was important in the discourse of “prescription”, cf. Alesse (2019).
141
He continues Oἱ δʼ εὖ πράττοντες οὐκ εὐδαίμονες; (“Are not those who ‘do well’ happy?”) and thence to the bald assertion that such people are primarily happy because they become materially prosperous, Oὐκοῦν εὐδαίμονες διʼ ἀγαθῶν κτῆσιν; This is in fact part of a deliberately fallacious argument to invite further discussion.
142
The resolution is provided in Pl. Chrm. 174b–174c ουʼ τὸ ἐπιστημόνως ἦν ζῆν τὸ εὖ πράττειν τε καὶ εὐδαιμονεῖν ποιοῦν, “the life lived according to knowledge does not [per se] make us prosperous or happy” and Grg. 496e–497a εὖ γε πράττοντα κακῶς πράττειν, where it is evidently possible to “act nobly and yet, fare badly”. The point is noted in Xen. Oec. 11.8; Dio Chrys. Or. 18.9 and elsewhere. These caveats resemble the way that Deuteronomic certainty is questioned by book of Job (Gammie 1970, p. 2; Perdue 1991, p. 111).
143
I.e., as a “wish-infinitive” (Moulton et al. 2006, p. 3:78) in place of the more traditional χαίρειν, apparently first used in Pl. Ep. 1, 2, 4–13, and cf. Diog. Laert. 3.61 Ἐπιστολαὶ… ἐν αἷς [Πλάτων] ἔγραφεν εὖ πράττειν, Ἐπίκουρος δὲ εὖ διάγειν, Κλέων χαίρειν and Luc. Laps. 2. and Trapp (2003, p. 35 and nn. 142, 143). This is seen sporadically in later authors seeking to imitate the Platonic usage, e.g., in the first century BCE to first century CE Cynic Epistles (text, Hercher 1873; ET Malherbe 1977), the letters in Plu. Alex. 7.7.1, Tranq. an. 464e.1; Cons. ux. 608a.1, Luc. Nigr. §p.1, Peregr. §n.1 and the pretentious 2 Macc 9:19, πολλὰ χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν καὶ εὖ πράττειν. For rare uses in the papyri, cf. P. Oxy. 4.822 (c. first century CE) and the valedictory use in P. Oxy. 1.11512 (c. second century CE) (Moulton and Milligan 1930, p. 534).
144
Greetings and valedictories overwhelmingly focused on wishing the addressee good health and good fortune P. Oxy. 2.29213 (c. 25 CE) πρὸ δὲ πάντων ὑγια<ί>νειν σε εὔχ[ο]μαι ἀβασκάντως τὰ ἄριστα πράττων, “before all else you have my good wishes for unbroken health and prosperity”, cf. Nachtergaele (2014; 2015, p. 151). This was true also of closing formulae such as Ἔρρωσθε, used here in Acts 15:29c, an imperative form of ῥώννῡμι enjoining ongoing health and strength; cf. Trapp (2003, p. 35) on similar formulae in Latin epistolary.
145
Pl. Ep. 3.315a–b ἡδόμενον βίοτον. Diog. Laert. 10.14 says Epicurus used both εὖ πράττειν and Σπουδαίως ζῆν (commending a serious or zealous life). On εὖ πράττειν as a close corollary of wisdom and excellence, cf. Pl. Ep. 8 352a–c, “The policy which would best serve your ‘well-being/doing’ (μάλιστα εὖ πράττοιτε ὄντως)” and Xen. Mem. 3.9.14–15 discussed above. Later, commenting on non-standard greetings becomes a topos, e.g., Ps-Dion. Ad Speusippus, ll.1–6 (Cynic Epistles, Socratics, No.34 in Malherbe 1977).
146
Often through a judicious use of ποιεῖν alongside πράττειν, e.g., Dem. 20.41.4 “Epicerdes did good to you… when he was doing well for himself (εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς εὖ πράττων)”; Isae. 5.35.2 “you have no grounds for pitying Dicaeogenes for suffering misfortune or granting him any benefits (Δικαιογένην… οὔτ’ ἐλεεῖν ἐστε δίκαιοι <ὡς> κακῶς πράττοντα… οὔτ’ εὖ ποιεῖν)”; Xen. Mem. 3.9.14 “[those who] do something well after study and practice… seem to succeed (τὸ δὲ μαθόντα τε καὶ μελετήσαντά τι εὖ ποιεῖν… δοκοῦσί μοι εὖ πράττειν)”; Plu. Alex. 7.7.1 “I hope you are well… [but when you did X] you did not do right (εὖ πράττειν… οὐκ ὀρθῶς ἐποίησας)”.
147
It would, however, beg the question as to whether he was using the wordplay in this inclusive sense, or, with Plato, playfully querying whether well-being would always follow. The issue is, in fact, entirely visible in Luke’s biblical heritage (and indeed in Luke himself, cf. Luke 11:28 μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες), so referring to it in this way would seem curious to say the least, and indeed would not fit with the discursive context as a whole.
148
I will nevertheless raise in Section 3.4 the possibility that a Pentateuchal idea may be at play linking obedience and blessing, but doing this across v. 29 as a whole, rather than via the ambiguity of this expression alone. A quite different possibility, although also appealing to the idea of a deliberate ambiguity, this time in relation to so-called diplomatic “politeness”, is discussed in Section 3.2.
149
The figure for the cognate noun εὐπραγία/εὐπραξία rises to 94% of the 66 or so uses.
150
The texts ran from Herodotus to Cassius Dio, including Plutarch’s Lives but not the Moralia, although these would only have contributed only one further example.
151
These are reminiscent of the sorts of comments we find in Greek drama, noted above, although the other two examples are more prosaic, e.g., App. BC 3.53 εὖ πράξασι (“well-doers“); Dio Chrys. Or. 31.16 εὖ πραχθέντωνv (“deeds well done”).
152
See the 21 references in n. 135 above.
153
Luke uses καλῶς five time across the Gospel and Acts, all in relation to the quality of actions or speech, but εὖ only once.
154
Thus, εὖ and καλῶς are variously used some 96 times in the LXX, but more often modifying other verbs, such as ποιέω; εἰμί; γίγνομαι; χράω; διατίθημι; ἔχω; ἔρχομαι; ἀκούω; πείθω; ψάλλω; ἐκτρέφω, etc. The rare uses of εὖ or καλῶς with πράσσω do not appear in the texts translated from the Hebrew Bible, but only in 1, 2 and 4 Maccabees, discussed below. This “collapse” in usage in Jewish writings does not seem to be mirrored in Hellenistic texts more widely, although, as we shall see, appearances in Josephus and Philo are not frequent. On πράσσω more generally in the LXX, see immediately below.
155
Gen 31:28; 1 Esd 3:23; 4:32; 2 Macc 6:22; 12:43; 3 Macc 2:3; Prov 30:20; Job 24:20; 27:6; 34:21; 36:23; Isa 57:10; Wis 12:24; 14:10; Sir 10:6; Sus 22, 23—Theo. and OG; Ep. Arist. 311.
156
Josh 1:7; 2 Macc 14:23; Prov 10:23; 13:10, 16; 14:17; 21:7; 25:28; 26:19; Job 7:20; 36:21; Ep. Arist. 243, 255, 260.
157
1 Sam 23:7; 1 Kgs 21:20. Note in 1 Kgs 21:20, both πράσσω and ποιέω are used, μάτην πέπρασαι ποιῆσαι τὸ πονηρόν, “in vain you have sold yourself to do evil”.
158
Jdt 7:25; 1 Macc 10:35.
159
Job 5:27; 35:6; Dan 6:4 OG; 11:20 Theo.
160
καλῶς καὶ ἀστείως, 2 Macc 12:43; μετὰ γνώσεως, Prov 13:16; δίκαια, Prov 21:7.
161
ἀφρόνως, Gen 31:28; μετὰ ἀβουλίας, οὐ μετὰ βουλῆς, Prov 14:17; 26:28; παίζων (in jest), Prov 26:19.
162
ὕβρει καὶ ἀγερωχίᾳ, 3 Macc 2:3; ἐν ἔργοις ὕβρεως, Sir 10:6.
163
ἄτοπον, ἄτοπα, Prov 30:20; 2 Macc 14:23; Job 27:6; 36:21; κακά, Prov 10:23; 13:10; ἄδικα, Job 36:23; ἔχθιστα, Wis 12:14. Where no such judgement is offered, the narrative context usually implies one.
164
Texts using πράσσω in some manner include the Letter of Aristeas, the Sibylline Oracles, the Apocryphon of Ezekiel, the Apocalypse of Ezra, the Testaments of the Twelve Patriarchs, the Testament of Abraham, the Letter of Aristeas, Jannes and Jambres, and the Life of Aesop. All the uses are for actions or deeds, with none of the specialised senses for “exact”, “sell”, etc., and no instance of faring well. The most common single use is in relation to evil deeds, e.g., Sib. Or. 1.151; 8.128; 11.287; Gk. Apoc. Ezra 4:24; T. Jud. 14.3; T. Ab. (B) 10.14.
165
It is remarkable that 2 Macc 12:42 καλῶς καὶ ἀστείως πράττων, “acting well and honourably” is the only such instance in the LXX, even though εὖ and καλῶς are used 96 times (between them) with other verbs, such as ποιέω, εἰμί, γίγνομαι, χράω, διατίθημι, ἔχω, ἔρχομαι, ἀκούω, πείθω, ψάλλω, ἐκτρέφω; etc. Doing “good” (esp. to someone) is rendered by εὖ or καλῶς ποιέω a further 100 times.
166
Cf. nn. 134–136.
167
That nearly all kings and emperors would like to be thought of as highly literate and possibly philosophers, provides the context for the εὖ πράττειν greeting, and shows that the writer knew its connotations.
168
Of some 24 verbs capable of carrying the sense of flourish, prosper, or do well (variously, LSJ or CGL), εὐοδόω, variant εὐοδέω (LSJ 724) is particularly common in the LXX, where it is used in Gen 24:12, and some 80 other instances, in both the translations of Hebrew Bible texts as well as the additional Greek texts (cf. also 2 Bar. 21:1; T. Jud. 1:6). We also see ἀγαθύνω (28x), ἀνθέω (12 x), and other less common terms. Note that in some of these instances, such words for prosperity or success appear in the very contexts where πράσσω is used to speak of the actions themselves, e.g., in LXX Dan 6:4 καὶ εὐοδούμενος ἐν ταῖς πραγματείαις τοῦ βασιλέως, αἷς ἔπρασσε, “Daniel was successful in the business of the King that he was performing”.
169
This rather distinctive phrasing represents a rather literal translation of the Hebrew למען ייטב לך, (or אשׁר ייטב לך), literally “so that it shall/may be well with you”, where the verb יטב (“be good/well”, here in Qal impf., ייטב) is translated by εὖ γίγνεται or εὖ ἐστίν, usually in the future or the subjunctive after ἵνα, and used with a dative of person (αὐτῷ, σοί, etc.). This construction is seen only rarely elsewhere in the LXX (Tob 14:9 MS fam. BA; 4 Bar. 7:9) although bears some comparison with the optative καλῶς γένοιτο, found occasionally in Greek literature (9 × in TLG, including the greeting in 1 Macc 8:23, Καλῶς γένοιτο Ῥωμαίοις).
170
On the importance of the notion of “choice” in modern linguistics, see Mathewson (2021, pp. 2, 15, 26, 36–37, etc.). The use of “external” here for wider Greek usage goes back to the terminology of Barr, discussed in Section 1.1 above.
171
In Josephus, the vast majority of the 504 uses of πράσσω refer to actions or deeds. There are three references to exacting taxes (A.J. 9.233; 14.195; 18.82), and five to the management of affairs (A.J. 12.34; 12.172; 14.161; 15.32; 18.60). Of the 136 cases in Philo, none features either of these latter senses.
172
In Josephus, there are some 22 instances of such qualification, whether by adverbial phrase, nominals indicating good or bad deeds, or other contextual indicators, e.g., Vita 86; 98; 257; 258; 337; A.J. 1.74; 4.199; 4.286; 5.268; 6.34; 6.147; 7.143; 8.290; 9.169; 12.109; 12.182; 15.34; 17.4; 17.36; 17.39; 20.143; B.J. 2.163. There are some 25 cases in Philo, exemplified by the typical Sacr. 53 δεῖ πράττειν τὰ καλὰ τῶν ἔργων, “we must do good works”; Leg. 3.126 ὁ ἕνεκα θεοῦ πάντα πράττων, “the one who does everything for God”; Post. 86 πράττειν τὰ αἴσχιστα, “doing shameful things”, etc.
173
In Josephus, καλῶς πράσσω in Vita 257; 258; A.J. 15.34; 15.128 (cf. κακῶς πράσσω in A.J. 20.143); πράσσω καλῶς in A.J. 6.147; 7.143. In Philo, cf. Mut. 197 (κακῶς πράσσω, where πράσσω is understood, carried over from a separate occurrence with εὖ).
174
This is part of a broader pattern of uses of πράσσω in Josephus, in respect of his own actions, e.g., at Vita 83; 86; 98; 207; 257; 258; 298; 337, or those of others, e.g., A.J. 6.34; 9.3; 9.231; 14.261; 15.58, often in relation to God’s or other norms of behaviour.
175
Decal. 43, καὶ τῶν εὖ πραττόντων καὶ τῶν ἐν κακοπραγίαις, “both in the case of those in prosperity and of those who are in adversity”; Virt. 170, τοῖς εὖ πράττειν δυναμένοις ἀντιβαίνειν, “to oppose those who might attain to prosperity”; Praem. 118, τὰ παρεπόμενα τοῖς εὖ πράττουσιν ἐγκώμια, “the praises which always follow those who are successful”; Flacc. 143, ἀεὶ τοῖς εὖ πράττουσι βασκαίνων, “he who is always envious of those who are prosperous”.
176
εὖ πράττειν in A.J. 7.144, “success”; A.J. 9.291; 12.156, “prosperity”; and 15.304; 16.355 (with οὐκ) for “adversity”. Neither Josephus nor Philo uses καλῶς πράσσω for “prosper”.
177
Josephus does this often via the verbs ἀνθέω, ἀγαθύνω, εὐθηνέω, etc., and via phrases using the nominals εὐτυχία, εὐπραγία, εὐπορία, εὐδαιμονία, and τὰ ἀγαθά. Philo uses εὐδαιμονέω and its nominal cognate εὐδαιμονία particularly frequently, some 88 times in total, but also has 19 uses of εὐοδέω (a variant of LXX εὐοδόω).
178
Perhaps relative to the sheer bulk of Philo and Josephus’s writings, this is only to be expected. That there are over 600 hapax legomena in the NT is in part is due to the small size of the text relative to other corpora.
179
These are somewhat eclipsed by the 568 occurrences of the more common ποιέω.
180
Luke 22:23; 23:15; 23:41 [× 2]; John 3:20; 5:29; Acts 3:17; 5:35; 16:28; 17:7; 19:19, 36; 25:11, 25; 26:9, 20, 26, 31; Rom 1:32; 2:1–3 [× 3]; 7:15, 19; 9:11; 13:4; 1 Cor 5:2; 9:17; 2 Cor 5:10; 12:21; Gal 5:21; Eph 6:21; Phil 4:9; 1 Thess 4:11. There are just two uses in respect of finance and taxes, Luke 3:13; 19:23.
181
E.g., Rom 9:11 μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, “before they had been born or had done anything good or bad”; 1 Cor 9:17 εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω, “if I do this of my own will, I have a reward”; 2 Cor 5:10 ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον, “so that each may receive recompense for what has been done in the body, whether good or evil”.
182
Acts 26:20; Rom 1:32; 2:1, 2, 3; 2:25; John 3:20; 5:29.
183
Rom 9:11; 7:15.
184
Luke 23:15, 41; Acts 17:7; 25:11, 25; 26:31.
185
In Acts 17:7, where the Jews complain that Paul and his companions are ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν, (“… acting contrary to the decrees of Caesar”). On the decretal context of Acts 15, further below.
186
Pervo (2009, p. 366), followed by Smith and Tyson 2013, loc. 3154), noted above.
187
When Luke reports exoneration, he almost always just negates the charge, e.g., Luke 23:15 οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ (“he has done nothing to deserve death”) (cf. Acts 25:11, 25); Luke 23:41 οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν “[he] has done nothing wrong”; Acts 26:31 οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιόν τι πράσσει [he] is doing nothing to deserve death or imprisonment.
188
A TLG search across classical and particularly forensic rhetoric reveals no such use. Similarly, a search of the inscriptions and papyri in the three volumes of Kloppenborg et al. (2011–2020) shows that εὖ πράσσω does not appear as a standard way of speaking of the compliance of members to their association’s constitutions, not of their “good standing” more generally, even if, as with Luke, we do find the quasi-forensic use of πράσσω for those who speak or act against the rules (εἰὰν δέ τις παρὰ τὸν νόμον ἢ ἔπει ἢ πράξει), who may be in danger of sanction or expulsion (IG II2 1275, Kloppenborg et al. 2011–2020, p. 1:53). εὖ πράσσω is also not used to praise meritorious service, as deceased officers are most often eulogised via the formula καλῶς καὶ φιλοτίμως ἐπιμεμέληνται (“faithfully and ambitiously executed their responsibilities”, e.g., in IG II2 1256 4–6; 1262 4–5; 1277 14–15, Kloppenborg et al. 2011–2020, pp. 1:41, 67 and 53–54, respectively).
189
Plu. Cat. min. 52.5 speaks about an improperly contracted marriage as μὴ καλῶς πέπρακται, but arguing from a negative in regard to one deed does not amount to a secure indication of εὖ or καλῶς πράσσω as a statement of uncompromised standing on all fronts. A little closer comes the sentiment of Arr. An. 7.29.2 οἱ δὲ πολλοί, εἰ καί τι ἔγνωσαν πλημμελήσαντες, οἱ δὲ τῷ προηγορεῖν αὐτοῦ, ὡς καλῶς δὴ πραχθέντος (“Most people, even if they have recognized their guilt, suppose that they will conceal it by defending their action as actually right”).
190
Matt 12:12 τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν, “doing good on the Sabbath”; Mark 7:37 καλῶς πάντα πεποίηκεν, “he has done all things well”; Mark 14:7 αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, “showing kindness to them”; Luke 6:27 καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, “do good to those who hate you”; Rom 7:21 τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, “when I want to do what is good”; Gal 6:9 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν, “let us not grow weary in doing good”; and cf. Paul’s discussion of a person who refrains from marriage in 1 Cor 7:37 καλῶς ποιήσει “he will be acting well”. Other than the disputed Acts 15:29b, there is no use of πράσσω comparable to A.J. 4.199 τῷ θεῷ φίλα πράξετε, “[doing] what is pleasing to God”.
191
There are places where it could easily have appeared, but does not, e.g., in Heb 13:18 καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι (“a clear conscience, desiring to act honourably in all things”).
192
3 John 2 περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή, “all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul”. The use here is remarkably similar to Philo Her. 285, where he notes that the “prosperity” that accompanies peace should mean that things are going well not only in our material circumstances, but also in our body and our soul, εὐοδῇ μὲν τὰ ἐκτὸς…, εὐοδῇ δὲ τὰ σώματος…, εὐοδῇ δὲ τὰ ψυχῆς.
193
For evidence of this familiarity, see nn. 155–158 above on the LXX, nn. 171–172 on Philo and Josephus, and nn. 179–185 on Paul and Luke.
194
Although a Platonic wordplay would seem a little too recherché, I return further below to the question of whether, in the apostolic letter, the ambiguity might serve some function within the rhetoric of “diplomatic politeness”.
195
On Lukan language in vv. 1–3; 22–29; 30–35 cf. Lüdemann (1989, pp. 166–68); for equally strong use of the LXX throughout, cf. detailed comments of Barrett (1994, pp. 2:695–746).
196
Moles (2011) takes the Lukan preface as a programmatic in this regard, foreshadowing the similarly crafted vocabulary of the letter. As noted above (n. 24), the letter contains four unusual terms not otherwise seen in the NT, ἀνασκευάζω (to disturb) in v. 24; ἐπάναγκες (obligations) in v. 28, εὖ πράσσω in v. 29b, and the closing valedictory using ῥώννῡμι in v. 29 (Ἔρρωσθε, “fare well”), which is very typical in Greek letter writing, but here seems consciously to avoid the emerging “Christian” formulae no doubt known from the Pauline and other epistles.
197
On the general importance of the accompanying letter and its typical contents, see see Osborne (2018, p. 185); Ceccarelli (2018).
198
Rubinstein (2013) and Ceccarelli (2018, pp. variously, throughout) emphasise how envoys were integral to the diplomatic protocols of the Hellenistic Kingdoms. On Cicero’s couriers, cf. Bianca-Jeanette (2018), and on envoys in the NT, Mitchell (1992). Doering (2012, p. 468 n. 217) notes the use of all three elements in 1 Macc 8:22–32; 12:5–18; 14:20–23; Jos. A.J. 12:415–419; 13:166–170.
199
Cf. Rhodes and Lewis (1997); Ceccarelli (2018); Chaniotis (2013); Mari (2018); Osborne 2018.
200
The exhaustive work of Rhodes and Lewis (1997) on Hellenistic decrees is sourced almost entirely epigraphically, cf. the briefer survey of McLean (2002, pp. 215–27) and the essay of Kamphorst (2022). Although mainly rendering the decree text, occasionally local officials inscribed the whole of the accompanying letter, cf. Rhodes and Lewis (1997, pp. 119, 66), noted by Doering (2012, p. 468 n. 215).
201
On decrees and letters in 1 and 2 Maccabees cf. Nisula (2005); Parker (2007); Wacholder (1978); Francis and Francis (1984); Schwartz (1989) and in Josephus, Rajak (2000). Not only do the historians include the text of decrees, they also endeavour, via diverse lexical resonances, to imply the “inscriptional permanence” of their own works, an overtone of immediate usefulness to Luke, cf. Moles (2011, pp. 176–79).
202
Ascough (2011) in the edited volume of Öhler (2011), cf. Ceccarelli (2018, p. 147) and on the Pauline epistles, Doering (2012, pp. 390–91). Unfortunately, most ancient examples feature correspondence with officials re rights of assembly rather than communication within their own network.
203
Doering (2012, pp. 11, 463–71), a “community letter” with an “administrative-halakhic” emphasis (p. 463, 467). Although Doering is also happy to call Acts 15 an encyclical (p. 465–466), this would normally be known as a διάγραμμα rather than an ἐπιστολή as in Acts 15:30 (Mari 2018, p. 121). Alexander (2018, p. 264) likens the apostles and elders to high priests/rabbis for such communications.
204
205
Terms include ἅδημα, ψήφισμα, αἶνος, ἀ̄λίασμα, βουλᾶς, ἀντιγρᾰφή, ἀξίωμα, ἀπόφᾰσις, κρίμα, and the Latin loan word, δέκρετον (s.v. variously in LSJ, each with somewhat different nuances). On the way that decretal language infuses Hellenistic historiography more generally, cf. Moles (2011, pp. 468–69).
206
In C. Ap. 1.42, Josephus calls biblical laws θεοῦ δόγματα.
207
Vita 237 and B.J. 4.390 and cf. A.J. 4:15 τῷ κοινῷ δόγματι τοῦ πλήθους. Josephus uses a wide variety of other terms depending on context, e.g., ἀπόφᾰσις in B.J. 1.541 and Vita 79; ψήφισμα in A.J. 5:12; 13.170; 14.149, 155; διάταγματα in A.J. 11.214; 14.213, 198, 321.
208
Cf. Danker (1983, p. 54); Moles (2011); Doering (2012, pp. 467–69) and cf. Eckhardt (2019, pp. 115–18) noting good evidence from associations of athletes, Dionysiac artists and synagogues.
209
Kennedy (1984, p. 127), imitating “the style of municipal decrees as an indication of their… participation in civic life”, cf. Harland (2005) on use in context of rivalries re antiquity, divine patronage, benefaction, historical rights, etc., and Moles (2011, pp. 469–70) on “politeia” rhetoric and philosophical schools.
210
Cf. Pl. Leg. 772a–c, where after appropriate discussion, “… they shall decree [their decisions] them as rules, alongside the rest of the laws. … If a change is thought to be necessary, the people must be consulted… and advice sought from the divine oracles”. Pl. Leg. 708c wryly observes “Where there is one race, language and laws, and all share alike in… matters of religion, we find a friendly unity, and yet a body that does not easily tolerate laws which differ from those of their homeland. … On the other hand, the clan that is formed by fusion of various elements may be more ready to submit to new laws, yet to get it to share in one spirit… is difficult.”
211
See example given by Danker (1983, pp. 51–53), plus Doering (2012, p. 468), including A.J. 16.163 ἔδοξέ μοι καὶ τῷ ἐμῷ συμβουλίῳ, the typical wording of polis decrees ἔδοξεν τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ, esp. resonant of Acts 15:28 and the looser resonances of such language in 2 Macc 1:18 δέον ἡγησάμεθα διασαφῆσαι ὑμῖν, ἵνα and t. Sanh. 2:6. On the appropriation of the “decree plus letter” combination at the Roman municipal level, cf. Osborne (2018). The possible role of this more local background for Acts 15 is noted by Kennedy (1984, p. 127) “The letter …. resembles the rescript of a Roman magistrate responding to a query from a subordinate”.
212
It is striking how in Acts 15–16, we find the language of imposition and obligation, of dogma and obedience ἐπιτίθημι… τούτων τῶν ἐπάναγκες (Acts 15:28); δόγματα… φυλάσσειν (Acts 16:4).
213
Cf. the Jewish examples discussed in Alexander (2018) re overtures by Jerusalem to its diasporas, and note Cheung (1993, p. 152) “more… gentle persuasion than… authoritative demand”.
214
On the language of friendship in the external relations of the Greek city states, see Konstan (1997, pp. 83–90), and in the letters of 1 and 2 Maccabees, see Nisula (2005, pp. 211–15).
215
On the importance of politeness as an epistolary-rhetorical device, particularly in diplomatic and conflict resolution contexts, cf. Fögen (2018, p. 50); Mari (2018, pp. 137, 38); Gildenhard (2018, p. 208); Alexander (2018, p. 254).
216
Cf. Mari (2018, p. 126). This strategy is visible in 1 and 2 Maccabees and elsewhere in Jewish letters and it is against these observations that ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε in Acts 15:29b has been understood by a number of commentators.
217
Note Pervo (1987, p. 41) on the “stateliness” that pervades the meeting, by which Luke intends his readers to recall the Greek civic tradition.
218
See the discussion of Parker (2007, pp. 390–97) on the gushingly friendly letter from Antiochus to the Jews in 2 Macc 9:19–27. It is intriguing that such unrealistic pastiche is not used consistently throughout the work, with more or less genuine copies of known Seleucid and Roman correspondence included elsewhere (e.g., in 2 Macc 11:16–21, 22–26, 27–33 and 34–38, cf. Parker 2007, pp. 397–400).
219
Lüdemann (1989, p. 168) “Verses 22–29 are Lukan throughout”. Several scholars believe Luke retrojects the decree into Acts 15 from a later context (Bockmuehl 1999, p. 261).
220
Alexander (2018, p. 257). This is particularly striking given that Luke has characteristically shown Jews addressing each other in this way, e.g., Acts 2:37; 7:2; 13:15, 26, 38; 22:1, 5, 23:1, 5, 6; 28:17, 21. The word starts to be used of Christians of any sort from Acts 14:2 onwards, and is a staple of the Pauline epistles (Rom 1:13 et sim.).
221
Besides setting the scene for the recipients themselves and providing definitive context for any later disputes about the decree’s meaning, Osborne (2018, p. 189) notes that it also “prepares the reader to make the desired response”.
222
Alexander (2018, p. 257) notes that although the reference to the participation of the Spirit does offer a sense of “divine authority”, its rhetorical role is to underline the “weakness” of the council, humanly speaking. Cf. Okoronkwo (2001, p. 200) “not… to assert the authority of the Jerusalem community, … rather as captatio benevolentiae… an appeal [for]… goodwill [and an] open mind” (correction mine).
223
With slight changes in wording. The contents are reported again by James when meeting Paul in Acts 21:25, and although in the same order as the letter, there is another slight variation in the wording of the items, εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.
224
V. 29b ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε.
225
Peterson (2009, p. 440); cf. Mari (2018, p. 137) on the second letter of Phillip V to the Lariseans, which issues instructions clothed in the rhetoric of free choice.
226
The early work of Grice (1975), who set out his four “maxims” of politeness (p. 47), is viewed as seminal in this regard, and has been further developed by Leech (1983, pp. 79–141; 2014); Brown and Levinson (1987); Cherry (1988) and others, and now cf. the handbook of Culpeper et al. (2017).
227
For work in classics, cf. Lloyd (2006) on Sophocles; Hall (2009) on Cicero, and the papers in Berger and Unceta Gómez (2022). An early example in the NT field is the application to a Pauline epistle by Wilson (1992).
228
To use the terminology of Searle (1975).
229
Cf. Brown (2017, pp. 386–88), and used in his analysis of Philemon by Wilson (1992, pp. 108–10).
230
It can also, more rarely, be found in recorded speeches of envoys at such councils, e.g., Jos. A.J. 5:110 εὖ ποιήσετε σωφρονήσαντες (“please come to your senses”).
231
Whilst I agree with Barrett (1994, p. 2:745) that “the text… includes the notion of necessity… not a matter of courtesy, … [as if saying] ‘be so kind as to abstain from…’”, this does not mean that a care for relationships might not mean the addition of some pleasantries.
232
233
Cf. also P. Oxy. 2.299 καλῶς ποιήσεις πέμψεις μοι αὐτάς, (“You will kindly send me this [sum]”); P. Dryton 36 καλῶς ποιήσεις παρακαλῶν σαυτὸν καὶ τοὺς παρʼ ἡμῶν, (“please exhort yourself and our dependants…”); P. Lond. 49, καλῶς ποιήσεις καὶ διὰ ταύτην καὶ διʼ ἡμᾶς παραγ[ε]νόμενος εἰς τὴν πόλιν (“please, for her sake and mine, return to the city”) in Hunt and Edgar (1932, pp. Vol. 1 Nos. 108, 01, 99, 97, 04, Vol. 2 No. 267); P. Hib. 1.8217; P. Amh. 2.4110; BGU 2.5964 etc. in Moulton and Milligan (1930, p. 319); RC 13 καλώς δʼ ἄν ποήσαιτε in “please… inscribe the terms… on a stele” (cf. RC 50; 62) in Welles (1934, pp. 69–70; 202–04; 55–57) and P.Tebt. III 772 “please join in session… so that my case… may be heard”, via Bagnall and Derow (2004, p. 162).
234
Cf. 1 Macc 12:22 καλῶς ποιήσετε γράφοντες ἡμῖν (“please write to us…”); 2 Macc 2:16 καλώς οὖν ποιήσετε ἄγοντες τὰς ἡμέρας (“please keep the [festival] days”); 2 Macc 11.26 εὖ οὖν ποιήσεις διαπεμψάμενος πρὸς αὐτούς, (“please send word to them”); Jos. A.J. 12:49 καλῶς οὖν ποιήσεις ἐπιλεξάμενος ἄνδρας ἀγαθούς (“please choose [some] good men”); 13:170 (//1 Macc 12:18) καλῶς οὖν ποιήσετε καὶ αὐτοὶ γράφοντες ἡμῖν (“please reply to us”); B.J. 1.643 καλῶς δὲ ποιήσεις… μνημονεύσας ὧν ὑπέσχου (“please remember what you have promised”); Add Esth 16:17 καλῶς οὖν ποιήσετε μὴ προσχρησάμενοι τοῖς ὑπὸ Aμαν… ἀποσταλεῖσι γράμμασιν (“please do not put into action the letters sent by Haman”); Ep. Arist. 39 καλῶς οὖν ποιήσεις… ἀξίως ἐπιλεξάμενος ἄνδρας (“please select [some] worthy men”); Ep. Arist. 46 καλῶς οὖν ποιήσεις, βασιλεῦ… προστάξας (“may it please your majesty to command …”); Alex. Polyh. Fr. 2 (Eus. Praep. ev. 9.34) καλῶς ποιήσεις ἐπιστείλας τοῖς κατὰ τόπον ἐπάρχοις (“please write to the local governors…”) and possibly 1 Macc 11:43 ὀρθῶς ποιήσεις ἀποστείλας μοι ἄνδρας (“please[?] send me the men”).
235
Moulton and Milligan (1930, p. 319) note that two expressions of thanks would have taken this form as polite requests, Acts 10:33 σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος (“it was kind of you to come”) and Phil 4:14 καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει (“it was kind of you to share my distress”).
236
On εὖ and καλῶς, Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181) and on ποιέω and πράσσω, cf. LSJ 1427–8 s.v. ποιέω, “B. do, much like πράσσω” and Moulton and Milligan (1930, p. 534) “practically equivalent”, discussed at length in Section 2.2 above.
237
A full TLG morphological proximity search across the complete database.
238
Moulton and Milligan (1930, p. 534) reference Acts 15:29b only in their discussion of εὖ πράττειν and “well-being”, although cite Acts 10:33 καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος, as evidence that Luke was familiar with the request formula (p. 319). The explicit connection between and Acts 15:29b and request formulae is made by Foakes-Jackson et al. (1920–1933, p. 4:181).
239
Demonstrated in Section 2.2 above.
240
κακῶς ἔχω plus acc. of respect has a similar meaning to the well-being sense εὖ πράσσω; cf. LSJ 750.
241
Jos. A.J. 14.213–216.
242
Issued at the time of the Bacchanalian suppression of 186 BCE.
243
A.J. 14.216 ὑμᾶς οὖν καλῶς ἔχει, εἴ τι κατὰ τῶν ἡμετέρων φίλων καὶ συμμάχων… ψήφισμα ἐποιήσατε, τοῦτο ἀκυρῶσαι. The English future for καλῶς ἔχει is offered as natural translation in context by both Thackeray et al. (1930–1965) and the revised Whiston (1987). The volume in the Brill series (ed. Steve Mason), due to be completed by Chris Seeman is not yet available.
244
That the faux politeness is intended to be “decoded” is suggested by the euphemistic “if you have…”. “You will do well” does not innocently look forward to future blessing, so much as how things might get awkward if the correction is not heeded.
245
Emphasis mine, from Mari (2018, p. 138), who also discusses the “straightforward” letter of Demetrios II to Beroia and the “harsh” letter of Doules to Nikolaos (Mari, ibid.).
246
Jos. A.J. 5:110 εὖ ποιήσετε σωφρονήσαντες… παρακαλοῦμεν ὑμᾶς… μὴ παρασχεῖν ἡμῖν ἀνάγκην ἀμύνασθαι (“please come to your senses… we beseech you… do not force us to punish you”), closing with the warning βουλεύεσθε λόγοις ἡττηθῆναι συμφέρειν ὑπολαμβάνοντες ἢ πεῖραν (“believe that it is better for you to be conquered by words, than to continue in your purpose”).
247
In this sense, εὖ πράξετε may not be functioning as a rhetorical commendation of the provisions of the decree, per se, since these are already understood to be obligatory.
248
Note that the phrasing of Caesar’s letter in A.J. 14.216, involves a true conditional, as noted above, “εἴ τι κατὰ τῶν ἡμετέρων φίλων… ἐποιήσατε”. On the continuity reading of ὧν διατηροῦντες, see n. 70, above, and on Zahn’s support or this position, n. 71.
249
A.J. 4.199, to be discussed at greater length in Section 3.4, below.
250
Cf. Perry (2009, p. 163), who does not see new restrictions being requested here as part of a compromise (cf. Bauckham 1995, p. 462), but a complete vindication of the Antiochenes’ existing practice. The analogy of the remark in Rev 2:24–25 is frequently pointed out, οὐ βάλλω ἐφʼ ὑμᾶς ἄλλο βάρος, πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε (“I do not place upon you any other burden—just hold fast to what you have”).
251
Ambiguity and wordplay featured widely in oneiromancy and oracular speech (Berchman 1998; Noegel 2007; Aune 1983, pp. 51–52) as well as in popular, gnomic, didactic and poetic contexts (Hasan-Rokem and Shulman 1996; Kwapisz et al. 2013). And although Jewish commentators strongly denied their prophecies were ambiguous, this was never fully successful (Moxon 2017, pp. 224–29). Perhaps more importantly for our consideration of Acts 15, the use of appropriate wordplays was important in rhetorical, epistolary and other literary works.
252
Downing (2009, pp. 139–32) notes the reluctance to imagine this in relation to the famous πίστις Χριστοῦ debate in Pauline theology. He later wonders whether “the divergent readings of modern commentators may well represent kinds of double sense that Luke and Paul could have deliberately deployed” (p. 144, following Given 2001, emphasis mine). Although intentional wordplay in biblical texts has not been entirely neglected (Greenstein 1992; Shepherd 2018; Bivin 2014; Given 2001; Thatcher 2000), Ciampa and Rosner (2023, pp. 607–8) have reiterated the call for better attention to NT texts.
253
See the various examples involving σάρξ, σῶμα, κρίνω, χράομαι, νόμος, δοκιμάζω, κεφαλή, etc., noted by Ciampa and Rosner (2023, pp. 607–8) in 1 Corinthians.
254
Ironically, Plato uses this double meaning precisely to disavow a necessary link between the two senses, cf. Section 2.2 above and nn. 142–145. Philosophers were aware, even respectful of the traditional stimulus that ambiguity bought to Greek thought, via both Heraclitus (Hölscher 1994) and Socrates’ respect for Delphi (Morgan 2009). For some, notably Aristotle, the Stoics and Galen, it became a subject of inquiry in its own right, although mainly because of the danger of unwittingly importing logical fallacies into their arguments (Edlow 1977; Atherton 1993). This tallies with our observation that outside of Platonic circles, confusion about the intended sense of εὖ πράσσω was generally avoided.
255
Cf. Hall (2009, pp. 99, 157). Hall otherwise emphasises that that in general terms, Cicero’s letters, to those of both higher and lower station, constituted a veritable “game of politeness and politics” (p. 27).
256
When discussing the modern-day diplomatic concept of “constructive ambiguity” Jönsson and Hall (2003, pp. 198–99) note that in the classical tradition, there was a clearly perceived danger of straying into duplicity and thus souring relations rather than improving them. For a useful collection of papers on diplomacy in the Roman world, cf. Eilers (2009).
257
Grice (1975, p. 47); Brown and Levinson (1987, p. 95). On the hazards of ambiguity in attempted compliments, for instance, see Holmes (1998, p. 193).
258
There is considerable interest in mediation and arbitration in the Greek and Roman worlds, although often focussed on interstate disputes or the para-judicial mechanisms used by private citizens (e.g., Harris and Magnetto 2020; Magnetto 2016; Grynaviski and Hsieh 2015). Osborne (2018, pp. 188–89) helpfully points out that judgments of rulers and councils could necessarily develop a dual hearing, because of the custom of communicating the outcome to the most immediately involved party by letter, whilst at the same time publishing it (perhaps in a summary form) by a public inscription. The different loci involved, one far off, and the other closer to home could allow slightly different overtones to be heard. In Acts 15, the decree text is implied to be archived in Jerusalem, and the letter, sent to the satellite community. However, the text of Acts itself, by letting the reader know both wordings “breaks the fourth wall” on any stratagem involved.
259
The council described in Acts 15 is an example of an internal arbitration-like process being used by groups of associations linked to a cultural or religious identity. The convenors of the council are not senior but otherwise neutral third parties, but centrally, possibly authoritatively positioned within a centre-periphery network. Studies taking this sort of approach to Jewish and Christian dispute resolution include Dohrmann (2021); De Loynes de Fumichon (2023). Others appreciate the ecclesial, missional and contemporary significance of such processes, such as Hertig (2004) and Strong (2004), but do not seek to locate these processes within Graeco-Roman exemplars at any level of detail.
260
Cf. Mauss (1954 ET 1990 repr. 2002); Sahlins (1972); and on emerging problems of definition, MacCormack (1976). On the continuing importance within anthropology, see the edited volume by Simonič (2019).
261
Seaford (1998, pp. 1–11) notes that even if expected, it must still be “voluntary”. Reciprocity is an important and long-lived concept throughout the ancient Mediterranean, governing diplomacy and warfare, civic and public life, marriage and family and indeed, divine-human relationships.
262
263
Schwartz (2010, pp. 21–44) criticises the pan-Mediterranean assumptions that like behind such a carte blanche approach. He nevertheless concedes that reciprocity systems were well-known to Jews, and that some Jewish writings were labouring to relate aspects of these systems to biblical norms (Schwartz 2005, pp. 30–32).
264
265
NT scholars were early adopters, e.g., Mott (1975) and the papers edited by Elliott (1986); Fitzgerald (1996). On Paul, see Peterman (1997); Joubert (2000); on patronage and reciprocity, deSilva (2000, pp. 94–119) and Osiek (2009); and on reciprocity concepts and early Christian worship, see Schwiebert (2018). Anthropologists’ division of reciprocity into “generalised”, “balanced” and “negative” manifestations, practiced between kin, associates and enemies, respectively, (Sahlins 1972, pp. 193–96) has remained useful, as in Neyrey (2005, p. 469); Osiek (2009, p. 144). On the complications for negative reciprocity caused by early Christian approaches to “enemies”, cf. Heininger (2021).
266
The gentiles should “reciprocate by respecting the sensitivity of the Jews” (p. 2, italics mine), and later, “for the good of all”, where community harmony is the “aim and purpose of the prohibitions”, rather than a legal principle (Okoronkwo 2001, p. 200). Note the call to reciprocity in Rom 15:25–27 also attributes the “first move” to the Jewish side (cf. Joubert 2000).
267
Tannehill (1986, p. 2:192) “Acting as requested will earn the good will of the requesters, to be demonstrated in future relations”. Whilst the apostles might naturally be associated with the Jewish-Christian community, Luke portrays them stepping into a governing role for the whole church, and thus dealing with the inevitable tensions associated with widening diversity. This role sets them apart as a “power” in their own right, and thus subject to the very reciprocity questions raised by Danker.
268
269
When Morello and Morrison (2007, p. xii) and Ceccarelli (2018, p. 148) refer to letter writing as intrinsically “reciprocal”, they simply mean that a letter invites a reply, and at least at that level, symbolises the mutuality aired in the contents.
270
Besides offering notes of politeness, they could also set out “expectations” that nevertheless bestowed an air of partnership upon the inferior party. Cf. Morello (2007, p. 188) on Pliny’s literary circle, Freisenbruch (2007, p. 240) on Fronto’s role as imperial physician and Reumann (1996, p. 99) on Paul’s “parity” with the Philippians.
271
The Attalid King, Eumenes II, ruled Pergamon between 197 and 159 BCE, although his associated territory was much augmented from 188 BCE after the Roman defeat of the Seleucids. He writes in c.182 BCE, to elevate the Pergamene Nicephoria founded by his father to the status of a panhellenic festival to mark his victory over Bythinia and the Gauls (Jones 1974, p. 184). Caria was the neighbouring but less powerful client kingdom of Rhodes also now under Roman rule. Several other letters asking for support for this project are known (Welles 1934, pp. 199–200).
272
The textual reconstruction offered by Welles (1934, p. 198), καλώς οὖν][πο]ιήσετε, would seem natural to the context. Although I have argued that this could be translated “please”, Danker (1983, p. 53) prefers “you will do well”. His comment that Luke’s εὖ πράξετε is functionally equivalent to this phrase is perhaps misleading given the possible distinctions explored above.
273
On the fundamental role of the envoys, cf. vv. 25–27 in the apostolic letter. The commendation of a new festival can be compared to the letter in 2 Macc 1:10–2:18, which encourages Egyptian Jews to keep the feast of the dedication, using the similar formula, καλῶς οὖν ποιήσετε ἄγοντες τὰς ἡμέρας (2:16).
274
Given that this is referring to a request to do something new, we may more legitimately translate this by way of a “conditional participle” (“if you do these things”), which, in any case, is more often seen, as here, in the aorist.
275
Beyond piety per se, this would suggest “honour acquired by honouring”, perhaps leading to inscriptions, formal roles in the festival, etc. On the importance of divine patronage and memorialisation for local associations, see Harland (2005), including on inscriptions, Erythrai 21 discussed by Liddel (2021, pp. 84–85).
276
This flattering gesture of equality has been seen elsewhere in decretal letters and in Acts 15 is primarily effected by the greeting in v. 23 Oἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν. Acts also implies partnership in piety by the remark in v. 28 ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν. For the Carians, whilst joining the Pergamenes in honouring the goddess could be taken as an opportunity to secure divine blessing for themselves (via “divine reciprocity”), in reality, of course, this amounts to acknowledging Eumenes’ military prowess.
277
Danker (1983, p. 53) notes that the letter reflects “grandiloquent” Asiatic style.
278
279
This broadly aligns with the compromise view of Tannehill and Okoronkwo, albeit with different details.
280
Danker (1983, pp. 52–54). Note that between them, these two considerations constitute a broader framework than Zahn’s focus on usage alone, discussed earlier.
281
Peter is portrayed at the meeting as noting that even for the Jews, the Law could sometimes feel “onerous” (v. 10, ζυγὸν… ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι). However, to take this as implying that any such obligation could be negotiated away on this account alone would be to misunderstand the Jewish position. The prior question is whether the Law applies to the Antiochene group or not, and perhaps anticipating this Peter would be pointing out that its imposition becomes doubly pointless, both irrelevant and burdensome. This line of understanding is as per Nolland (1980), and conceivably related to the tone of b. Yeb. 47A–B.
282
Cf. n. 5 above and Perry (2009, p. 163).
283
Acts 15:19 agrees not to trouble them (παρενοχλεῖν, cf. LSJ 1336) and in v. 24, resist those who without authorisation (οὐ διεστειλάμεθα) have said things to “disturb” and “unsettle” them (ἐτάραξαν… ἀνασκευάζοντες…).
284
Contra Tannehill (1986, p. 2:192) and Okoronkwo (2001, p. 2), there is no claim to prior benevolence or accommodation from the council’s side. Although the petition arose from a particular region, the apostles include all would-be Christian gentiles in Acts 15:19 τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν.
285
Even where other reciprocity principles might be at work, this would certainly count as corruption even in the ancient world, cf. Mott (1975, p. 67) on inappropriate cases of χάρις or “favour”, Goldberg (1984) on the boundary between gift-giving and judicial bribery in the ANE, and C. Taylor (2001) on bribery in Athenian politics.
286
The insights of Goldberg (1984, pp. 16–18) on the reciprocity of gift-giving to judges in the ancient world is very illuminating on this point. Such gifts are not bribes to ensure a particular verdict but do help secure a hearing. Cf. also Mott (1975, p. 69) on how judges, orators speaking for or against the accused and indeed the jury, can all be involved in complex reciprocity relations.
287
The pseudepigraphal letter from Archytas to Dionysius II of Syracuse to secure the release of Plato, in 361 BCE (cf. Huffman 2020, §1.4), which uses a formula of polite request “You will do well to remember the zeal (ὀρθῶς δέ κα ποιοῖς ἀμμιμνᾳσκόμενος τήνας τᾶς σπουδᾶς) with which you urged us all to secure Plato’s coming to Sicily”.
288
This is broadly in line with Tannehill (1986, p. 2:192). Danker (1983, p. 54) takes the ἀποστόλοις καὶ … πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ in Acts 15:22 to be functioning like the βουλή and δῆμος of a Greek city, which would fit Acts 16:4 where Paul and his companions go from town to town, “delivering the decisions (τὰ δόγματα) that had been reached by the apostles and elders in Jerusalem”.
289
After noting the analogy of the polis, Danker (1983, p. 55) paints a collegial picture, where “assemblies could write as entities to other assemblies…”, cf. the diaspora letters discussed by Alexander (2018). This would still leave the reference to obligatory things (τὰ ἐπάναγκες) problematic, unless, of course, these were not in dispute.
290
Cf. Acts 5:17–18; 16:20–21; 21:21, 27–28, 22:30. Note that in Acts 25:19 Luke portrays the authorities as aware of early Jewish and Christian “disputes about ‘religion’”, ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτόν. On the awareness of this awkward possibility on the part of Athenian associations newly under Roman rule, see Arnaoutoglou (2021, pp. 159–60).
291
See notes 66 above.
292
Cf. n. 34 above on the possibility that previous membership of synagogues meant many gentile Christians would already have been following something like the list in Acts 15. Obviously for gentile newcomers of the future who were not previously Godfearers, these behaviours will need to be adopted at conversion (cf. 1 Thess 1:9; 1 Cor 1 Cor 6:9–11 etc.). The Acts 15 narrative, however, is presented as an assault on the status of existing church members in Antioch (Acts 15:1 ἀδελφοί), and the letter addresses their particular situation. On the linguistic permissibility of “continuity” here, cf. n. 70, a reading favoured by Zahn (n. 71).
293
I.e., for the apostles to offer an implicitly “concrete” assurance. If this is not what is happening, then an “affirmation of good practice” reading would suffice, which although in the minority overall, is seen in at some of the Hellenistic historians, e.g., in the references in Cassius Dio given in n. 133 above.
294
Pervo (2009, p. 366) discussed above. Despite the lack of support discussed in nn. 187–189 above, it does not mean Luke did not wish to signal some sense of exoneration and full belonging. In the argument of the closing section below, it will be suggested that Luke is using a Deuteronomic intertexture to suggest exactly this.
295
If εὖ πράξετε carries no well-being implications, but merely reiterates that in keeping the four “necessary” prohibitions, the Antiochenes would be doing the right thing, or “God’s will”, then it is hard to see a reciprocal element here.
296
Haenchen, who writes prior to Danker’s paper, does not use Gegenseitigkeit or Reziprozität here, but states that Zahn’s “well-being” interpretation would mean that obedience (Gehorsam) would bring a blessing (Segen), perhaps automatically, although this is not stated. In his footnote (Haenchen 1977, p. 437 n. 2) finally goes with “wirst du recht tun” (“you will do right”).
297
Marguerat does not refer to Haenchen on this verse, or to Danker’s paper but is well aware of the various modern anthropological uses of réciprocité, e.g., Marguerat (2007, pp. 1:163, 72, 418; 2:107, 40, 242, 373)—frequently of benefaction and gift giving, but also more generally of Jewish-gentile and inter-church relationships.
298
We are reminded of Philo’s Her. 285, where he notes that the “prosperity” that accompanies peace should mean that things are going well not only in our material circumstances, but also in our body and our soul, εὐοδῇ μὲν τὰ ἐκτὸς…, εὐοδῇ δὲ τὰ σώματος…, εὐοδῇ δὲ τὰ ψυχῆς.
299
Cf. Prov 16:20 “Those who are attentive to a matter will prosper”; Sir 31:20 “Healthy sleep depends on moderate eating”.
300
That ANE, Graeco-Roman, and NT understandings of divine-human relations were governed by reciprocity concepts, see Bolin (2004); Mott (1975, pp. 64–67); Blundell (1989, pp. 46–47); Neyrey (2005). A classic example from the Hebrew Bible is Deut 28:1–2 “If you… obey the LORD your God… all these blessings shall come upon you”. In Shamanistic contexts, anthropologists frequently note a reciprocity with nature, e.g., Knudtson and Suzuki (1993, pp. 50–53, 172–74), although if nature is viewed as a living entity this may count as a form of divine obligation.
301
E.g., in the fifth commandment (Exod 20:12), “Honour your father and your mother, so that your days may be long in the land”.
302
The view of Kistemaker (1990) that the food laws are grounded in concepts of hygiene and observed by Jews to “safeguard their own physical well-being” (cf. Harrison 1980, pp. 122–26) is based on very old, and largely Christian presuppositions that have been largely superseded by anthropological or structuralist ideas around the life-death antithesis, cf. Houston (1993, p. 85); Averbeck (1997, p. 484).
303
The consensus is that the conventional form of the decree does not include any mention of permitted and non-permitted species, although Simon (1970, p. 441) notes some suggestions that instead of πορνεία, the text may originally have read χοίρεια (pork), or more tenuously still a supposed loan word, πορκεία which is in fact completely unattested. No MSS carry either of these readings.
304
Colson et al. (1929–1953, p. 8:385) assume Philo has Deut 7:15 in mind, but note his immediate admission that undeserved suffering including, we assume, sickness, can sometimes be sent as a test.
305
306
A concern for Greek as well as Jewish writers, cf. Skiadas and Lascaratos (2001, p. 535); Gaca (2003, pp. 30–35).The connection between idolatry and all sorts of bad behaviour linked to food and sex is made in Col 3:5; 1 Pet 4:3; 1 Cor 5:10–11; 6:9; 10:7–8; Gal 5:19–21; Eph 5:5; Rev 21:8; 22:15.
307
Cf. Phil. Spec. Leg. 4.101–102; 4 Macc 1:34–35.
308
E.g., at 1 Pet 4:4; Titus 1:12; Jude 12; Phil 3:19.
309
Col 2:20–23 seems to call into question whether food laws do in fact help to check indulgence. The writer of Heb 13:9 similarly asserts that such rules have “not benefited those who observe them” (οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες). Besides allowing spiritual benefit, the word ὠφελέω is used in the Hippocratic corpus with specific health connections (cf. LSJ 2402).
310
1 Tim 5:23 “take a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments” (διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας). On the surprisingly complex questions surrounding how this was imagined to work in a Hippocratic context, and especially for young people, see Hutson (2013, pp. 83–91).
311
Acts 15:2 γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης. In Gal 6:12 Paul may be implying that those Jewish Christians advocating the “full proselyte” position may themselves have felt threatened by other non-Christian Jews.
312
שׁלום can be used to refer both to the absence of conflict and human flourishing (Ginsberg et al. 2007). Jer 29:7 (MT שׁלום, LXX εἰρήνη), is routinely given in ET as “seek the welfare of the city” (NRSV, italics mine). If there were to be a šālōm undercurrent here, it would have the effect of applying a classical “covenant” concept from the Hebrew Bible to the whole people of God (in NT terms, as per Gal 3:29; Eph 3:6 et sim.). Luke-Acts makes copious use of εἰρήνη where in Hebrew, one might have expected to see šālōm (Luke 1:79; 2:14; 2:29; 19:38, 42; 24:36; Acts 9:31; 10:36; 15:33; 24:2), and the term features routinely in Paul’s epistolary greetings (Rom 1:7; 1 Cor 1:3 etc.)
313
Cf. n. 32 above.
314
315
Lit. “from the ways of peace”. Justified on the basis of Prov 3:17, these first appear formally in Tannaitic sources, such as m. Sheb. 4:3; 5:9; m. Sheqal. 1:3 H–I; m. Git. 5:8 L; 9 G–J; t. Erub. 5:11 D etc. These were evidently related to associated processes of arbitration (ביצוע), as noted by Dohrmann (2021, p. 368).
316
Cf. Cohen (1979, pp. 40–41); Wurzburger (1994, pp. 40–47) and the theses of Milla (2012) and Roth (2014).
317
See especially m. Sheb. 4:3; m. Git. 5:8 L; 5:9 G–J. Were one to imagine a minimal halakhic basis for civil engagement with gentiles, then it could scarcely look very different from the prohibitions of Acts 15. On peace and community well-being in this strand of rabbinical discourse, cf. Rosenthal (2018, p. 46).
318
The NT’s emphasis on community εἰρήνη, sometimes at the expense of the letter of the law, may reflect this general principle, even if the rabbinical terminology post-dates this period. Cf. in general, Rom 12:18; Eph 4:2–3; 2 Cor 13:11; re divorce law, 1 Cor 7:15–16 (noticed by Instone-Brewer 2001, pp. 242–43), and re food choices, Rom 14:13–23 and (implicitly) 1 Cor 10:31–32. On arbitration, cf. 1 Cor 6:1–6 and Matt 18:15–20, and the Athenian panel procedure noted by Dem. 33.14–15 discussed in n. 44 above.
319
Although to be fair, it is not clear this halakhic principle was ever expressed formally in Greek.
320
The appearance of a negative version of the golden rule in the D-text immediately following the prohibitions (καὶ ὅσα μὴ θέλετε ἑαυτοῖς γενέσθαι ἑτέρῳ μὴ ποιεῖν) strongly suggests that the compilers understood that those seeking to impose the unreasonable βάρος (v. 28 and cf. v. 10) were being rebuked.
321
Whilst there is considerable debate about the date of the resolution in Acts 15 (to say nothing of its overall historicity), the warning in Phil 3:2 (from 60+ CE) suggests that the dispute took some time to go away.
322
Deut 4:40; 5:16; 6:18; 12:25, 28; 22:7. Although famously used for the fifth commandment, the refrain becomes very widely used in Deuteronomy and is attached both to other commandments and to summary statements. The phrasing “it shall go well with you” is in fact absent from Exodus, but is assimilated back into the fifth commandment in LXX Exod 20:12. The Semitic idiom per se is used outside of purpose clauses in other contexts, e.g., in Gen 12:13; 40:14; Ruth 3:1; Dan 3:30 [=SgThree 7] and cf. the greeting in 1 Macc 8:23 Καλῶς γένοιτο Ῥωμαίοις, which is synonymous with the more formal εὖ πράττειν. Καλῶς γένοιτο is occasionally visible in classical and Hellenistic literature (nine occurrences found by TLG), but other than this example in 1 Maccabees, not in an epistolary greeting.
323
I.e., using the third person singular of εἰμί, in either future (ἔσται) or subjunctive (ἦ) forms, e.g., in Deut 5:29, 33; 6:3, 24; 7:23;10:13; 19:13. This formula is seen also in 2 Kgs 25:24; Ps 127:2, and occasionally uses καλῶς rather than εὖ.
324
A noted in n. 169 above, although the LXX’s ἵνα εὖ σοι γένηται or ἦ for למען ייטב לך (or אשׁר ייטב לך), “so that it shall be well with you”, is not ungrammatical, it is very Semitic-sounding and is not seen in either classical or Hellenistic Greek. The nearest we get is the optative καλῶς γένοιτο, for which TLG finds just nine occurrences, one of which is in the LXX at 1 Macc 8:23.
325
Rare exceptions include Tob 14:9 (MS family BA), τήρησον τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα… ἵνα σοι καλῶς ἦ, “keep the law and the commandments… so that it may be well with you”, which is Deuteronomic in its general complexion, and the somewhat more incidental 4 Bar. 7:9, ἆρον τὴν καλὴν φάσιν ταύτην τῷ Ἰερεμίᾳ … ἵνα εὖ σοι γένηται, “take this precious message to Jeremiah… that it may go well with you”. Tobit (c. 225–175 BCE) is probably derived from a Semitic original (Fitzmyer 2003, pp. 18–28) and 4 Baruch written by a Hebrew or Aramaic speaker (Herzer 2005, pp. xxxv–xxxvi).
326
Outside of the Pentateuch, but where arguably a Deuteronomic line of thought is required, the phrasing is most often replaced by εὐοδόω, e.g., in Josh 1:8 μελετήσεις ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, … τότε εὐοδωθήσῃ, “meditate on it day and night… then you will be prosperous”; cf. 1 Chr 22:13; 2 Chr 24:20; 31:21. Although this is not the word used here by Luke, it does show that the Deuteronomic sentiment could be signalled effectively by more widely acceptable expressions in Greek.
327
Thus, in Josephus’ very succinct summary of Deut 6:10–25 in A.J. 4.199, where in the LXX we see the Semitic well-being formula twice (6:18, ἵνα εὖ σοι γένηται, 6:24 ἵνα εὖ ἦ ἡμῖν), Josephus subsumes both under the assurance that “you will have secure happiness” (εὐδαιμονίαν βεβαίαν ἕξετε). However, when specific Pentateuchal laws carrying this promise are quoted, e.g., in Phil. Det. 52; Spec. Leg. 2:261; Eph 6:1 (most frequently the fifth commandment), the Septuagintal ἵνα εὖ σοι γένηται is reproduced exactly. It remains striking that practically no Jewish or Christian writer uses this expression when simply paraphrasing or echoing Deuteronomic lines of thought, or for well-being more generally.
328
Philo uses the term in his apologetic work, Hypothetica, concerning release from “corban” obligations under certain circumstances (Phil. Hyp. 7.5 ὡς μηδὲ ἐπάναγκες τὴν ἀνάθεσιν δέχεσθαι). Similarly, in A.J. 16.365 Josephus portrays Herod using the same phrase when explaining the Jewish procedures for capital punishment (ἐπάναγκες εἶναι τοῖς περιεστῶσιν βάλλειν), again to a notionally gentile audience. Evidence for later Christians using this phrase in a similar way can be seen in Clement of Alexandria, who, besides the inevitable quotations of the decree (e.g., Paed. 2.7.8–10; Strom. 4.15.94–95), uses the term for judgements about how biblical law might apply in the church, intriguingly, in our case, to underline freedom from Jewish ablution rules and food laws (Strom. 3.12.71, 81).
329
Acts contains a number of allusions to OT texts that originally mentioned the land, but where this is discretely dropped, e.g., in Acts 4:34, “there was no needy person amongst them”, echoing Deut 15:4, which continues ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ … δίδωσίν σοι, “because the LORD will bless you in the land that… [he] is giving you”. The quotation of the fifth commandment in Eph 6:2–3 promises long life in the land, ἐπὶ τῆς γῆς, but removes “that the Lord your God is giving you” to create the impression this could apply anywhere.
330
For an important overview of how the NT deals with this, see Davies (1974). Note that Diaspora Judaism itself has also, subtly, to make the motif less central as it creates a wider “fulfilment” narrative, cf. Amaru (1981).
331
Bauckham (1996, pp. 164–68) combines a selection of Levitical ger toshav texts tagged with “in your midst” with eschatological temple texts to explain both the prohibitions and something of an early Christian ecclesiology. Shin (2022) largely concurs but drives the idea more directly out of the Levitical land as a place of Yahweh-monotheistic sanctity.
332
See the examples in Joshua, and 1 and 2 Chronicles detailed in n. 326 above, mainly using εὐοδόω.
333
Although a majority of scholars reads the decree in relation to verses in Leviticus, Van de Sandt (1992) makes a convincing claim that a passage from LXX Deuteronomy may be framing an earlier part of the council discussions, which may add to the case that Deuteronomy is a running dialogue partner throughout. On the possible dependence of earlier parts of Acts on Deuteronomic “social law”, see Friedl (2016).
334
Only the negation of living long in the land is visible here, but if “doing well” and “living long” are to be considered a regular pairing, then “not doing well” can be reasonably assumed here.
335
Others include, curiously, the command about not “taking the mother with the young” (Deut 22:6–7).
336
Deut 4:40; 5:29, 33; 6:3, 18, 24; 7:23; 10:13; 12:28. In this sense, we may read the table of blessings in Deut 28 as an illustration of what ἵνα εὖ σοι γένηται means in practice. This general commendation of obedience is later echoed in Ps 128:1–2, and the “Deuteronomising” Jeremiah (Jer 38:20; 40:9; 42:6).
337
See the discussion in Section 1.2 and nn. 61–65 above.
338
On the rhetoric of (saving) “obedience” for gentiles, see 1 Cor 7:19, and Rom 16:26.
339
The Acts 15 “crisis” appears to involve a denial of these claims, but both are attested elsewhere in the NT, e.g., on the first score, cf. Gal 3:8–9; Eph 2:14–19 3:6; and on the second, Gal 3:2, 14. The important quote from Amos 9 used in Acts 15:14–18 earlier in the council is essentially used to establish this full, albeit surprising, inclusion and parity. It is possible, for instance the promise of the Holy Spirit was being portrayed by some as unavailable to the new Gentile members (cf. Gal 3:2, Acts 10:45).
340
As with Acts 15:29, Josephus routinely suffers from translators’ recourse to the conditional participle, e.g., Whiston (1987, p. 116) “if you will do [this]”; Feldman (2000, p. 398), “If you do this”. Note that the translation of Thackeray and Marcus (1930, pp. 96–97), “this is what ye should do” still creates the impression of new behaviour.
341
The key statement in the passage Josephus is expounding, LXX Deut 6:24, reads ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα… ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας… ὥσπερ καὶ σήμερον, and includes the classic promise of well-being via ἵνα εὖ ἦ ἡμῖν, but ends with ὥσπερ καὶ σήμερον, implying this blessing is a present reality. That Josephus has reworded ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν reflects the editorial activities of others faced with this passage, and might inform the case that Luke may be following suit.

References

  1. Abbott, H. Porter. 2008. The Cambridge Introduction to Narrative, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  2. Aichele, George, and Gary Phillips, eds. 1995. Intertextuality and the Bible. Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
  3. Aland, Kurt, ed. 1978. Vollständige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament: Unter Zugrundelegung aller modernen kritischen Textausgaben und des Textus receptus. 2 vols. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  4. Alesse, Francesca. 2019. Aristotle on Prescription: Deliberation and Rule-making in Aristotle’s Practical Philosophy. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  5. Alexander, Loveday. 1993. The Preface to Luke’s Gospel: Literary Convention and Social Context in Luke 1.1–4 and Acts 1.1. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  6. Alexander, Philip S. 2018. ‘From Me, Jerusalem, the Holy City, to You Alexandria in Egypt, my Sister…’ (Bavli Sanhedrin 107b): The Role of Letters in Power Relations between ‘Centre’ and ‘Periphery’ in Judaism in the Hellenistic, Roman, and Early Islamic Periods. In Letters and Communities: Studies in the Socio-political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 253–70. [Google Scholar]
  7. Amaru, Betsy Halpern. 1981. Land Theology in Josephus’ Jewish Antiquities. The Jewish Quarterly Review 71: 201–29. [Google Scholar] [CrossRef]
  8. Arnaoutoglou, Ilias. 2021. Greek thorybos, Roman eustatheia: The Normative Universe of Athenian Cult Associations. In Private Associations in the Ancient Greek World. Edited by Vincent Gabrielsen and Mario C. D. Paganini. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 144–62. [Google Scholar]
  9. Ascough, Richard S. 2011. The Apostolic Decree of Acts and Greco-Roman Associations: Eating in the Shadow of the Roman Empire. In Aposteldekret und antikes Vereinswesen. Edited by Markus Öhler. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 297–316. [Google Scholar]
  10. Atherton, Catherine. 1993. The Stoics on Ambiguity. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  11. Aune, David Edward. 1983. Prophecy in Early Christianity and the Ancient Mediterranean World. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
  12. Aune, David Edward. 1997. Revelation 1–5. Dallas: Word. [Google Scholar]
  13. Avemarie, Friedrich. 2012. The Apostolic Decree and the Jewishness of Luke’s Paul: On the Narrative Function of Acts 15: 23–29. In Law and Narrative in the Bible and in Neighbouring Ancient Cultures. Edited by Klaus-Peter Adam, Friedrich Avemarie and Nili Wazana. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 373–92. [Google Scholar]
  14. Averbeck, Richard E. 1997. Clean and Unclean. In New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis. Edited by Willem VanGemeren. Carlisle: Paternoster, pp. 477–86. [Google Scholar]
  15. Bagnall, Roger S., and Peter Derow, eds. 2004. The Hellenistic Period: Historical Sources in Translation, 2nd ed. Malden: Blackwell. [Google Scholar]
  16. Barr, James. 1961. The Semantics of Biblical Language. London: Oxford University Press. [Google Scholar]
  17. Barrett, Charles Kingsley. 1994. A Critical and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles. 2 vols. Edinburgh: T&T Clark. [Google Scholar]
  18. Bauckham, Richard J. 1995. James and the Jerusalem Church. In The Book of Acts in its Palestinian Setting. Edited by Richard Bauckham. Grand Rapids: Eerdmans, pp. 415–80. [Google Scholar]
  19. Bauckham, Richard J. 1996. James and the Gentiles (Acts 15.13–21). In History, Literature, and Society in the Book of Acts. Edited by Ben Witherington. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 154–84. [Google Scholar]
  20. Berchman, Robert M., ed. 1998. Mediators of the Divine: Horizons of Prophecy, Divination, Dreams and Theurgy in Mediterranean Antiquity. Atlanta: Scholars Press. [Google Scholar]
  21. Berger, Łukasz, and Luis Unceta Gómez, eds. 2022. Politeness in Ancient Greek and Latin. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  22. Bezuidenhout, Anne. 2017. Contextualism and Semantic Minimalism. In The Oxford Handbook of Pragmatics. Edited by Yan Huang. Oxford: Oxford University Press, pp. 21–46. [Google Scholar]
  23. Bianca-Jeanette, Schröder. 2018. Couriers and Conventions in Cicero’s Epistolary Network. In Letters and Communities: Studies in the Socio-political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 81–100. [Google Scholar]
  24. Bivin, David N. 2014. Jesus’ Petros–petra Wordplay (Matthew 16:18): Is It Greek, Aramaic, or Hebrew? In The Language Environment of First Century Judaea. Edited by Randall Buth and R. Steven Notley. Leiden: Brill, pp. 375–94. [Google Scholar]
  25. Blundell, Mary Whitlock. 1989. Helping Friends and Harming Enemies: A Study in Sophocles and Greek Ethics. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  26. Bockmuehl, Markus N. A. 1995. The Noachide Commandments and New Testament Ethics with Special Reference to Acts 15 and Pauline Halakhah. Revue Biblique 102: 72–101. [Google Scholar]
  27. Bockmuehl, Markus N. A. 1999. Review of Wehnert, Jürgen, Die Reinheit des “christlichen Gottesvolkes” aus Juden und Heiden, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1997. Journal of Theological Studies 50: 260–68. [Google Scholar]
  28. Bockmuehl, Markus N. A. 2000a. Natural Law in Second Temple Judaism. In Jewish Law in Gentile Churches: Halakhah and the Beginning of Christian Public Ethics. Edited by Markus N. A. Bockmuehl. Edinburgh: T&T Clark, pp. 87–111. [Google Scholar]
  29. Bockmuehl, Markus N. A. 2000b. Jewish Law in Gentile Churches: Halakhah and the Beginning of Christian Public Ethics. Edinburgh: T&T Clark. [Google Scholar]
  30. Boland, Julie E., Edith Kaan, Jorge Valdés Kroff, and Stefanie Wulff. 2016. Psycholinguistics and Variation in Language Processing. Linguistics Vanguard 2: 1–10. [Google Scholar] [CrossRef]
  31. Bolin, Thomas M. 2004. The Role of Exchange in Ancient Mediterranean Religion and its Implications for Reading Genesis 18–19. Journal for the Study of the Old Testament 29: 37–56. [Google Scholar] [CrossRef]
  32. Borgen, Peder. 1988. Catalogues of Vices, the Apostolic Decree, and the Jerusalem Meeting. In The Social World of Formative Christianity and Judaism: Essays in Tribute to Howard Clark Kee. Edited by Jacob Neusner, Ernest Frerichs, Peder Borgen and Richard A. Horsley. Philadelphia: Fortress Press, pp. 126–41. [Google Scholar]
  33. Bovon, François. 2003. The Law in Luke-Acts. In Studies in Early Christianity. Edited by François Bovon. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 59–73. [Google Scholar]
  34. Bozalek, Vivienne. 2021. Slow Scholarship: Propositions for the Extended Curriculum Programme. Education as Change 25: 1–21. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
  35. Braun, Herbert. 1964. ποιέω, ποίημα etc. In The Theological Dictionary of the New Testament. Edited by Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich. Grand Rapids: Eerdmans, pp. 458–84. [Google Scholar]
  36. Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  37. Brown, Penelope. 2017. Politeness and Impoliteness. In The Oxford Handbook of Pragmatics. Edited by Yan Huang. Oxford: Oxford University Press, pp. 383–99. [Google Scholar]
  38. Bruce, Frederick Fyvie. 1990. The Acts of the Apostles: The Greek Text and Introduction with Commentary, 3rd ed. Leicester: Apollos. [Google Scholar]
  39. Brunt, John C. 1985. Rejected, Ignored, or Misunderstood? The Fate of Paul’s Approach to the Problem of Food Offered to Idols in Early Christianity. New Testament Studies 31: 113–24. [Google Scholar] [CrossRef]
  40. Busch, Austin. 2016. New Testament Narrative and Greco-Roman Literature. In The Oxford Handbook of Biblical Narrative. Edited by Danna Nolan Fewell. New York: Oxford University Press, pp. 86–100. [Google Scholar]
  41. Butova, Elena. 2018. The Four Prohibitions of Acts 15 and their Common Background in Genesis 1–3. Eugene: Wipf and Stock. [Google Scholar]
  42. Callan, Terrance. 1993. The Background of the Apostolic Decree (Acts 15:20,29; 21:25). Catholic Biblical Quarterly 55: 284–97. [Google Scholar]
  43. Ceccarelli, Paola. 2018. Letters and Decrees Diplomatic Protocols in the Hellenistic Period. In Letters and Communities: Studies in the Socio-Political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 147–83. [Google Scholar]
  44. Chaniotis, Angelos. 2013. Paradoxon, Enargeia, Empathy: Hellenistic Decrees and Hellenistic Oratory. In Hellenistic Oratory: Continuity and Change. Edited by Christos Kremmydas and Kathryn Tempest. Oxford: Oxford University Press, pp. 201–16. [Google Scholar]
  45. Cherry, Roger D. 1988. Politeness in Written Persuasion. Journal of Pragmatics 12: 63–81. [Google Scholar] [CrossRef]
  46. Cheung, Alex T. M. 1993. A Narrative Analysis of Acts 14:27–15:35: Literary Shaping in Lukeʼs Account of the Jerusalem Council. Westminster Theological Journal 55: 137–54. [Google Scholar]
  47. Ciampa, Roy E., and Brian S. Rosner. 2023. Wordplay in 1 Corinthians. The Journal of Theological Studies 74: 607–35. [Google Scholar] [CrossRef]
  48. Cohen, Yehezkel. 1979. The Attitude to the Gentile in the Halakhah and in Reality in the Tannaitic Period. Immanuel 9: 31–42. [Google Scholar]
  49. Collins, Billie Jean, ed. 2014. The SBL Handbook of Style, 2nd ed. Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
  50. Colson, F. H., Ralph Marcus, and G. H. Whitaker. 1929–1953. Philo. 12 vols. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
  51. Conley, Thomas M. 1997. Philo of Alexandria. In Handbook of Classical Rhetoric in the Hellenistic Period, 330 B.C.–A.D. 400. Edited by Stanley E. Porter. Leiden: Brill, pp. 695–714. [Google Scholar]
  52. Conrad, Sarah-Jane. 2011. Linguistic Meaning and the Minimalism-Contextualism Debate. Logique et Analyse 54: 453–69. [Google Scholar]
  53. Conzelmann, Hans. 1963. Die Apostelgeschichte. Tübingen: Mohr. [Google Scholar]
  54. Conzelmann, Hans. 1972. Die Apostelgeschichte. 2 verbesserte Aufl. Tübingen: Mohr. [Google Scholar]
  55. Conzelmann, Hans. 1987. Acts of the Apostles: A Commentary on the Acts of the Apostles. Philadelphia: Fortress Press. [Google Scholar]
  56. Cope, Carole. 2002. The Butchering Patterns of Gamla and Yodefat: Beginning the Search for Kosher Practices. In Behaviour Behind Bones: The Zooarchaeology of Ritual, Religion, Status and Identity. Edited by Sharyn Jones O’Day, Wim Van Neer and Anton Ervynck. Oxford: Oxbow, pp. 25–33. [Google Scholar]
  57. Culpeper, Jonathan, Michael Haugh, and Dániel Z. Kádár, eds. 2017. The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)Politeness. London: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
  58. Danker, Frederick W. 1983. Reciprocity in the Ancient World and in Acts 15:23–29. In Political Issues in Luke-Acts. Edited by Richard J. Cassidy and Philip J. Scharper. Maryknoll: Orbis Books, pp. 49–58. [Google Scholar]
  59. Davies, William David. 1974. The Gospel and the Land: Early Christianity and Jewish Territorial Doctrine. Berkeley: University of California Press. ISBN 1850754780. [Google Scholar]
  60. Dawson, Zachary K. 2017. The Books of Acts and Jubilees in Dialogue: A Literary-intertextual Analysis of the Noahide Laws in Acts 15 and 21. Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism 13: 9–40. [Google Scholar]
  61. Dawson, Zachary K. 2022. The Message of the Jerusalem Council in the Acts of the Apostles: A Linguistic Stylistic Analysis. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  62. De Loynes de Fumichon, Bruno. 2023. Bishops as Arbitrators in the Early Church: The Episcopalis Audientia. Arbitration International 39: 254–58. [Google Scholar] [CrossRef]
  63. deSilva, David Arthur. 2000. Honor, Patronage, Kinship and Purity: Unlocking New Testament Culture. Downers Grove: IVP. [Google Scholar]
  64. Diggle, James, Bruce L. Fraser, Patrick James, Oliver B. Simkin, A. A. Thompson, and Simon J. Westripp, eds. 2021. The Cambridge Greek Lexicon. 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  65. Doering, Lutz. 2012. Ancient Jewish Letters and the Beginnings of Christian Epistolography. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
  66. Dohrmann, Natalie. 2021. Ad similitudinem arbitrorum: On the Perils of Commensurability and Comparison in Roman and Rabbinic Arbitration Law. In Legal Engagement: The Reception of Roman Tribunals and Law by Jews and Other Provincials of the Roman Empire. Edited by Katell Berthelot, Natalie B. Dohrmann and Capucine Nemo-Pekelman. Rome: École française de Rome, pp. 365–85. [Google Scholar]
  67. Downing, Francis Gerald. 2009. Ambiguity, Ancient Semantics, and Faith. New Testament Studies 56: 139–62. [Google Scholar] [CrossRef]
  68. Dunn, James D. G. 1996. The Acts of the Apostles. Peterborough: Epworth. [Google Scholar]
  69. Eckhardt, Benedikt. 2019. Associations beyond the City: Jews, Actors and Empire in the Roman Period. In Private Associations and Jewish Communities in the Hellenistic and Roman Cities. Edited by Benedikt Eckhardt. Leiden: Brill, pp. 115–56. [Google Scholar]
  70. Edlow, Robert Blair. 1977. Galen on Language and Ambiguity: An English Translation of Galenʼs “De Captionibus (on Fallacies)” with Introduction, Text, and Commentary. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  71. Eilers, Claude, ed. 2009. Diplomats and Diplomacy in the Roman World. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  72. Elliott, John Hall, ed. 1986. Social–Scientific Criticism of the New Testament and Its Social World. Decatur: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
  73. Feldman, Louis H. 1993. Jew and Gentile in the Ancient World: Attitudes and Interactions from Alexander to Justinian. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
  74. Feldman, Louis H. 2000. Judean Antiquities 1–4: Translation and Commentary. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  75. Finkelpearl, Ellen. 2001. Pagan Traditions of Intertextuality in the Roman World. In Mimesis and Intertextuality in Antiquity and Christianity. Edited by Dennis Ronald MacDonald. Harrisburg: Trinity Press International, pp. 78–90. [Google Scholar]
  76. Fitzgerald, John T., ed. 1996. Friendship, Flattery, and Frankness of Speech: Studies on Friendship in the New Testament World. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  77. Fitzmyer, Joseph A. 1998. The Acts of the Apostles. New York: Doubleday. [Google Scholar]
  78. Fitzmyer, Joseph A. 2003. Tobit. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  79. Foakes-Jackson, F. J., Kirsopp Lake, and James Hardy Ropes. 1920–1933. The Beginnings of Christianity. 5 vols. London: Macmillan. [Google Scholar]
  80. Fögen, Thorsten. 2018. Ancient Approaches to Letter-Writing and the Configuration of Communities through Epistles. In Letters and Communities: Studies in the Socio-political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 43–80. [Google Scholar]
  81. Fowler, Don. 1997. On the Shoulders of Giants: Intertextuality and Classical Studies. Materiali e Discussioni per L’analisi dei Testi Classici 39: 13–34. [Google Scholar] [CrossRef]
  82. Francis, F, and Fred O. Francis. 1984. The Parallel Letters in Josephus’ Antiquities and in 1 Maccabees. In Tradition as Openness to the Future: Essays in Honor of Willis F. Fisher. Edited by Fred O. Francis and Willis Williard Fisher. Lanham: University Press of America, pp. 161–74. [Google Scholar]
  83. Freisenbruch, Annelise. 2007. Back to Fronto: Doctor and Patient in his Correspondence with an Emperor. In Ancient Letters: Classical and Late Antique Epistolography. Edited by Ruth Morello and A. D. Morrison. Oxford: Oxford University Press, pp. 235–55. [Google Scholar]
  84. Friedl, Alfred. 2016. The Reception of the Deuteronomic Social Law in the Primitive Church of Jerusalem according to the Book of Acts. Acta Theologica 2016: 176–200. [Google Scholar] [CrossRef]
  85. Gaca, Kathy L. 2003. The Making of Fornication: Eros, Ethics, and Political Reform in Greek Philosophy and Early Christianity. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
  86. Gammie, John G. 1970. The Theology of Retribution in the Book of Deuteronomy. The Catholic Biblical Quarterly 32: 1–12. [Google Scholar]
  87. Gebauer, Roland. 2014. Die Apostelgeschichte. 2 vols. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag. [Google Scholar]
  88. Gilbert, Gary. 2006. Luke-Acts and Negotiation of Authority and Identity in the Roman World. In The Multivalence of Biblical Texts and Theological Meanings. Edited by Christine Helmer. Atlanta: Society for Biblical Literature, pp. 83–104. [Google Scholar]
  89. Gildenhard, Ingo. 2018. A Republic in Letters: Epistolary Communities in Cicero’s Correspondence, 49–44 BCE. In Letters and Communities: Studies in the Socio-political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 205–36. [Google Scholar]
  90. Gill, Christopher, Norman Postlethwaite, and Richard Seaford, eds. 1998. Reciprocity in Ancient Greece. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  91. Ginsberg, Harold Louis, Louis Isaac Rabinowitz, Louis Jacobs, and Aviezer Ravitzky. 2007. Peace. In Encyclopaedia Judaica. Edited by Fred Skolnik and Michael Berenbaum. New York: Macmillan, pp. 700–3. [Google Scholar]
  92. Given, Mark Douglas. 2001. Paulʼs True Rhetoric: Ambiguity, Cunning, and Deception in Greece and Rome. Harrisburg: Trinity Press International. [Google Scholar]
  93. Goldberg, Michael L. 1984. The Story of the Moral: Gifts or Bribes in Deuteronomy? Interpretation 38: 15–25. [Google Scholar] [CrossRef]
  94. Greenstein, Edward L. 1992. Wordplay, Hebrew. In The Anchor Bible Dictionary. Edited by David Noel Freedman. New York: Doubleday, pp. 968–71. [Google Scholar]
  95. Grice, Paul. 1975. Logic and Conversation. In Syntax and Semantics. Edited by Peter Cole and Jerry L. Morgan. New York: Academic Press, pp. 41–58. [Google Scholar]
  96. Grynaviski, Eric, and Amy Hsieh. 2015. Hierarchy and Judicial Institutions: Arbitration and Ideology in the Hellenistic World. International Organization 69: 697–729. [Google Scholar] [CrossRef]
  97. Haacker, Klaus. 2019. Die Apostelgeschichte. Stuttgart: Kohlhammer. [Google Scholar]
  98. Haenchen, Ernst. 1965. Die Apostelgeschichte. 14. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  99. Haenchen, Ernst. 1971. The Acts of the Apostles: A Commentary. Translated by Gerald Shinn under the supervision of Hugh Anderson and revised again by R. McL. Wilson Bernard Noble. ET of 14th German ed. Oxford: Blackwell. [Google Scholar]
  100. Haenchen, Ernst. 1977. Die Apostelgeschichte. 16. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  101. Hall, Jon. 2009. Politeness and Politics in Cicero’s Letters. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  102. Halliday, Michael Alexander Kirkwood, and Christian M. I. M. Matthiessen. 2014. Halliday’s Introduction to Functional Grammar, 4th ed. Abingdon: Routledge. [Google Scholar]
  103. Hanneken, Todd R. 2015a. Moses Has His Interpreters: Understanding the Legal Exegesis in Acts 15 from the Precedent in Jubilees. The Catholic Biblical Quarterly 77: 686–706. [Google Scholar]
  104. Hanneken, Todd R. 2015b. The Sin of the Gentiles: The Prohibition of Eating Blood in the Book of Jubilees. Journal for the Study of Judaism 46: 1–27. [Google Scholar] [CrossRef]
  105. Harland, Philip A. 2005. Spheres of Contention, Claims of Pre-eminence Rivalries among Associations in Sardis and Smyrna. In Religious Rivalries and the Struggle for Success in Sardis and Smyrna. Edited by Richard S. Ascough. Waterloo: Wilfrid Laurier University Press, pp. 53–63. [Google Scholar]
  106. Harrill, J. Albert. 2000. The Dramatic Function of the Running Slave Rhoda (Acts 12.13–16): A Piece of Greco–Roman Comedy. New Testament Studies 46: 150–57. [Google Scholar] [CrossRef]
  107. Harris, Edward, and Anna Magnetto. 2020. Arbitration, Greek. In Oxford Classical Dictionary. Edited by Tim Whitmarsh. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  108. Harrison, R. K. 1980. Leviticus: An Introduction and Commentary. Leicester: IVP. [Google Scholar]
  109. Hasan-Rokem, Galit, and David Dean Shulman, eds. 1996. Untying the Knot: On Riddles and Other Enigmatic Modes. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
  110. Heininger, Bernhard. 2021. Die Bitte um Gerechtigkeit und die Kritik der Gegenseitigkeit. “Feindesliebe” (Lk 6,27–35) im Kontext antiker Fluchtafeln. In Antike Fluchtafeln und das Neue Testament: Materialität—Ritualpraxis—Texte. Edited by Michael Hölscher, Markus Lau and Susanne Luther. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 311–32. [Google Scholar]
  111. Hercher, Rudolf. 1873. Epistolographoi ellēnikoi/Epistolographi graeci. Paris: Didot. [Google Scholar]
  112. Hertig, Young Lee. 2004. Cross–Cultural Mediation: From Exclusion to Inclusion. In Mission in Acts: Ancient Narratives in Contemporary Context. Edited by Robert L. Gallagher and Paul Hertig. New York: Orbis, pp. 59–72. [Google Scholar]
  113. Herzer, Jens. 2005. 4 Baruch (Paraleipomena Jeremiou). Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
  114. Holmes, Janet. 1998. Complimenting—A Positive Politeness Strategy. In Language and Gender: A Reader. Edited by Jennifer Coates. Oxford: Blackwell, pp. 100–20. [Google Scholar]
  115. Hölscher, Uvo. 1994. Paradox, Simile, and Gnomic Utterance in Heraclitus. In The Pre-Socratics. Edited by Alexander P.D. Mourelatos. Princeton: Princeton University Press, pp. 229–38. [Google Scholar]
  116. Horsley, Gregory H. R., and John A. L. Lee. 1994. A Preliminary Checklist of Abbreviations of Greek Epigraphic Volumes. Epigraphica 56: 129–69. [Google Scholar]
  117. Houston, Walter J. 1993. Purity and Monotheism: Clean and Unclean Animals in Biblical Law. Sheffield: JSOT. [Google Scholar]
  118. Huffman, Carl. 2020. Archytas. In The Stanford Encyclopedia of Philosophy. Edited by Edward N. Zalta. Stanford: Stanford University CSLI. [Google Scholar]
  119. Hunt, Arthur S., and Campbell C. Edgar. 1932. Select Papyri. 3 vols. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
  120. Hutson, Christopher R. 2013. ‘A Little Wine’: 1 Timothy 5: 23 and Greco-Roman Youth. Lexington Theological Quarterly 45: 79–98. [Google Scholar]
  121. Instone-Brewer, David. 2001. 1 Corinthians 7 in the Light of the Jewish Greek and Aramaic Marriage and Divorce Papyri. Tyndale Bulletin 52: 225–44. [Google Scholar] [CrossRef]
  122. Ivarsson, Fredrik. 2007. Vice Lists and Deviant Masculinity: The Rhetorical Function of 1 Corinthians 5:10–11 and 6:9–10. In Mapping Gender in Ancient Religious Discourses. Edited by Todd C. Penner and Caroline Vander Stichele. Leiden: Brill, pp. 163–84. [Google Scholar]
  123. Jervell, Jacob. 1971. The Law in Luke-Acts. Harvard Theological Review 64: 21–36. [Google Scholar] [CrossRef]
  124. Jervell, Jacob. 1998. Die Apostelgeschichte. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  125. Jipp, Joshua W. 2012. Paul’s Areopagus Speech of Acts 17:16–34 as both Critique and Propaganda. Journal of Biblical Literature 131: 567. [Google Scholar] [CrossRef]
  126. Johnson, Luke Timothy. 1992. The Acts of the Apostles. Collegeville: Liturgical Press. [Google Scholar]
  127. Jones, Christopher P. 1974. Diodoros Pasparos and the Nikephoria of Pergamon. Chiron 4: 183–206. [Google Scholar]
  128. Jönsson, Christer, and Martin Hall. 2003. Communication: An Essential Aspect of Diplomacy. International Studies Perspectives 4: 195–210. [Google Scholar] [CrossRef]
  129. Joubert, Stephan J. 2000. Paul as Benefactor: Reciprocity, Strategy and Theological Reflection in Paul’s Collection. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
  130. Kamphorst, Sjoukje M. 2022. A Community Set in Stone? Monumental Decrees as Instruments of Greek Interactions. In Documentality: New Approaches to Written Documents in Imperial Life and Literature. Edited by Jacqueline Arthur-Montagne, Scott J. DiGiulio and Inger N.I. Kuin. Berlin: De Gruyter, pp. 153–77. [Google Scholar]
  131. Keener, Craig S. 2012–2015. Acts: An Exegetical Commentary. 4 vols. Grand Rapids: Baker. [Google Scholar]
  132. Kennedy, George Alexander. 1984. New Testament Interpretation Through Rhetorical Criticism. Chapel Hill: University of North Carolina Press. [Google Scholar]
  133. Kim, Lawrence. 2017. Atticism and Asianism. In The Oxford Handbook of the Second Sophistic. Edited by Daniel S. Richter and William A. Johnson. New York: Oxford University Press, pp. 41–66. [Google Scholar]
  134. Kistemaker, Simon J. 1990. Acts. Grand Rapids: Baker. [Google Scholar]
  135. Kittel, Gerhard, and Gerhard Friedrich, eds. 1964. The Theological Dictionary of the New Testament. 10 vols. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
  136. Kloppenborg, John S., Richard S. Ascough, and Philip A. Harland. 2011–2020. Greco-Roman Associations: Texts, Translations, and Commentary. 3 vols. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  137. Knudtson, Peter, and David Suzuki. 1993. Wisdom of the Elders: Sacred Native Stories of Nature. Vancouver: Greystone. [Google Scholar]
  138. Konstan, David. 1997. Friendship in the Classical World. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  139. Kwapisz, Jan, David Petrain, and Mikołaj Szymański, eds. 2013. The Muse at Play: Riddles and Wordplay in Greek and Latin Poetry. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  140. Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman. [Google Scholar]
  141. Leech, Geoffrey N. 2014. The Pragmatics of Politeness. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
  142. Lemke, Jay L. 1995. Intertextuality and Text Semantics. In Discourse in Society: Systemic Functional Perspectives. Edited by Peter Howard Fries, Michael Gregory and M.A.K. Halliday. Norwood: Ablex, pp. 85–114. [Google Scholar]
  143. Liddel, Peter. 2021. The Discourses of Identity in Hellenistic Erythrai: Institutions, Rhetoric, Honour and Reciprocity. Polis: The Journal for Ancient Greek and Roman Political Thought 38: 74–107. [Google Scholar] [CrossRef]
  144. Liddell, Henry George, Robert Scott, Henry Stuart Jones, and Roderick McKenzie. 1996. A Greek–English Lexicon with Revised Supplement, 9th ed. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  145. Lloyd, Michael. 2006. Sophocles in the Light of Face-threat Politeness Theory. In Sophocles and the Greek Language: Aspects of Diction, Syntax and Pragmatics. Edited by Irene J. F. De Jong and Albert Rijksbaron. Leiden: Brill, pp. 225–40. [Google Scholar]
  146. Lüdemann, Gerd. 1989. Early Christianity According to the Traditions in Acts: A Commentary. Minneapolis: Fortress Press. [Google Scholar]
  147. MacCormack, Geoffrey. 1976. Reciprocity. Man 11: 89–103. [Google Scholar] [CrossRef]
  148. MacDonald, Dennis Ronald. 2013. Classical Greek Poetry and the Acts of the Apostles: Immitations of Euripides’ Bacchae. In Christian Origins and Hellenistic Judaism: Social and Literary Contexts for the New Testament. Edited by Stanley E. Porter and Andrew W. Pitts. Leiden: Brill, pp. 463–96. [Google Scholar]
  149. MacDonald, Dennis Ronald. 2015. Luke and Vergil: Imitations of Classical Greek Literature. Lanham: Rowman & Littlefield. [Google Scholar]
  150. Magnetto, Anna. 2016. Interstate Arbitration and Foreign Judges. In The Oxford Handbook of Ancient Greek Law. Edited by Edward M. Harris and Mirko Canevaro. Oxford: Oxford University Press online Oxford. [Google Scholar]
  151. Malherbe, Abraham J. 1977. The Cynic Epistles: A Study Edition. Missoula: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
  152. Marguerat, Daniel. 2007. Les Actes des apôtres. 2 vols. Genève: Labor et Fides. [Google Scholar]
  153. Mari, Manuela. 2018. Powers in Dialogue the Letters and Diagrammata of Macedonian Kings to Local Communities. In Letters and Communities: Studies in the Socio-Political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 121–46. [Google Scholar]
  154. Marshall, I. Howard. 2008. Acts: An Introduction and Commentary. Nottingham: IVP. [Google Scholar]
  155. Martin, Paul. 2020. Healing Heroes: Surveying the Greek Text of the Hippocratic Oath (Part II: Comments on Sections 3.i.-8ii.b.). Bulletin of the Fukushima Medical University Comprehensive Science Education and Research Center (福島県立医科大学総合科学教育研究センター紀要) 9: 1–44. [Google Scholar]
  156. Mathewson, David L. 2013. The Abused Present. Bulletin for Biblical Research 23: 343–63. [Google Scholar] [CrossRef]
  157. Mathewson, David L. 2021. Voice and Mood: A Linguistic Approach. Grand Rapids: Baker Academic. [Google Scholar]
  158. Maurer, Christian. 1964. πράσσω, πρᾶγμα etc. In The Theological Dictionary of the New Testament. Edited by Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich. Grand Rapids: Eerdmans, pp. 632–44. [Google Scholar]
  159. Mauss, Marcel. 1954 ET 1990 repr. 2002. The Gift: The Form and Reason for Exchange in Archaic Societies. London: Routledge. [Google Scholar]
  160. McKnight, Scot. 1991. A Light Among the Gentiles: Jewish Missionary Activity in the Second Temple Period. Minneapolis: Fortress Press. [Google Scholar]
  161. McLean, Bradley H. 1992. Citations and Allusions to Jewish Scripture in Early Christian and Jewish Writings through 180 C.E. Lewiston: Mellen. [Google Scholar]
  162. McLean, Bradley H. 2002. An Introduction to Greek Epigraphy of the Hellenistic and Roman Periods from Alexander the Great down to the Reign of Constantine (323 B.C.-A.D. 337). Ann Arbor: University of Michigan Press. [Google Scholar]
  163. Milla, Ilana. 2012. Mipnei Darchei Shalom: For the Paths of Peace. Ordination thesis, Hebrew Union College, Los Angeles, CA, USA. [Google Scholar]
  164. Mitchell, Margaret M. 1992. New Testament Envoys in the Context of Greco-Roman Diplomatic and Epistolary Conventions: The Example of Timothy and Titus. Journal of Biblical Literature 111: 641–62. [Google Scholar] [CrossRef]
  165. Moles, John. 2011. Luke’s Preface: The Greek Decree, Classical Historiography and Christian Redefinitions. New Testament Studies 57: 461. [Google Scholar] [CrossRef]
  166. Morello, Ruth. 2007. Confidence, Inuidia, and Pliny’s Epistolary Curriculum. In Ancient Letters: Classical and Late Antique Epistolography. Edited by Ruth Morello and A. D. Morrison. Oxford: Oxford University Press, pp. 169–89. [Google Scholar]
  167. Morello, Ruth, and Andrew D. Morrison, eds. 2007. Ancient Letters: Classical and Late Antique Epistolography. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  168. Morgan, Kathryn A. 2009. Philosophy at Delphi: Socrates, Sages, and the Circulation of Wisdom. Apolline Politics and Poetics, 549–68. [Google Scholar]
  169. Morrow, Glenn R. 1993. Plato’s Cretan City: A Historical Interpretation of the Laws. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
  170. Mott, Stephen Charles. 1975. The Power of Giving and Receiving: Reciprocity in Hellenistic Benevolence. In Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation: Studies in Honor of Merrill C. Tenney Presented by his Former Students. Edited by Gerald F. Hawthorne. Grand Rapids: Eerdmans, pp. 66–133. [Google Scholar]
  171. Moulton, James Hope, and George Milligan. 1930. The Vocabulary of the Greek Testament: Illustrated from the Papyri and Other Non–Literary Sources, One Vol. ed. London: Hodder & Stoughton. [Google Scholar]
  172. Moulton, James Hope, Wilbert Francis Howard, and Nigel Turner. 2006. A Grammar of New Testament Greek, 3rd ed. 4 vols. London: T&T Clark. [Google Scholar]
  173. Moxon, John R. L. 2017. Peter’s Halakhic Nightmare: The “Animal” Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco–Roman Perspective. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
  174. Munck, Johannes. 1967. The Acts of the Apostles. Garden City: Doubleday. [Google Scholar]
  175. Nachtergaele, Delphine. 2014. “I am fine!” Information about the Sender’s Health in the Greek Private Letters of the Roman Period. Journal of Juristic Papyrology, 155–62. [Google Scholar]
  176. Nachtergaele, Delphine. 2015. Variation in Private Letters: The Papyri of the Apollonios Strategos Archive. Greek, Roman, and Byzantine Studies 56: 140–63. [Google Scholar]
  177. Neyrey, Jerome H. 2005. God, Benefactor and Patron: The Major Cultural Model for Interpreting the Deity in Greco–Roman Antiquity. Journal for the Study of the New Testament 27: 465–92. [Google Scholar] [CrossRef]
  178. Nisula, Timo. 2005. “Time has passed since you sent your letter”: Letter Phraseology in 1 and 2 Maccabees. Journal for the Study of the Pseudepigrapha 14: 201–22. [Google Scholar] [CrossRef]
  179. Noegel, Scott B. 2007. Nocturnal Ciphers: The Allusive Language of Dreams in the Ancient Near East. New Haven: American Oriental Society. [Google Scholar]
  180. Nolland, John L. 1980. A Fresh Look at Acts 15:10. New Testament Studies 27: 105–15. [Google Scholar] [CrossRef]
  181. Oates, John F., and William H. Willis. 2024. Checklist of Editions of Greek, Latin, Demotic, and Coptic Papyri, Ostraca, and Tablets. Available online: https://papyri.info/docs/checklist (accessed on 1 February 2024).
  182. Öhler, Markus, ed. 2011. Aposteldekret und antikes Vereinswesen. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
  183. Okoronkwo, Michael Enyinwa. 2001. The Jerusalem Compromise as a Conflict–Resolution Model: A Rhetoric–Communicative Analysis of Acts 15 in the Light of Modern Linguistics. Bonn: Borengässer. [Google Scholar]
  184. Olson, Jon C. 2011. Pauline Gentiles Praying among Jews. Pro Ecclesia 20: 411–31. [Google Scholar] [CrossRef]
  185. Osborne, Robin. 2018. Letters, Diplomacy, and the Roman Conquest of Greece. In Letters and Communities: Studies in the Socio-political Dimensions of Ancient Epistolography. Edited by Paola Ceccarelli, Lutz Doering, Thorsten Fögen and Ingo Gildenhard. Oxford: Oxford University Press, pp. 185–204. [Google Scholar]
  186. Osiek, Carolyn. 2009. The Politics of Patronage and the Politics of Kinship: The Meeting of the Ways. Biblical Theology Bulletin 39: 143–52. [Google Scholar] [CrossRef]
  187. Padilla, Osvaldo. 2009. Hellenistic παιδɛία and Luke’s Education: A Critique of Recent Approaches. New Testament Studies 55: 416–37. [Google Scholar] [CrossRef]
  188. Pantelia, Maria C. 2024. Thesaurus Linguae Graecae. Available online: http://stephanus.tlg.uci.edu/ (accessed on 1 February 2024).
  189. Parker, Victor. 2007. The Letters in II Maccabees: Reflexions on the Book’s Composition. Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 119: 386–402. [Google Scholar] [CrossRef]
  190. Parsons, Mikeal Carl. 2008. Acts. Grand Rapids: Baker. [Google Scholar]
  191. Perdue, Leo G. 1991. Wisdom in Revolt: Metaphysical Theology in the Book of Job. Sheffield: Sheffield Academic Press. [Google Scholar]
  192. Perry, John. 2009. Are Christians the “Aliens Who Live in Your Midst”? Torah and the Origins of Christian Ethics in Acts 10–15. Journal of the Society of Christian Ethics 29: 157–74. [Google Scholar] [CrossRef]
  193. Pervo, Richard I. 1987. Profit with Delight: The Literary Genre of the Acts of the Apostles. Philadelphia: Fortress Press. [Google Scholar]
  194. Pervo, Richard I. 2009. Acts: A Commentary. Minneapolis: Fortress Press. [Google Scholar]
  195. Pesch, Rudolf. 1986. Die Apostelgeschichte. 2 vols. Neukirchen–Vluyn: Neukirchener Verlag. [Google Scholar]
  196. Peterman, Gerald W. 1997. Paul’s Gift from Philippi: Conventions of Gift Exchange and Christian Giving. Cambridge: Cambridge University Press, vol. 92. [Google Scholar]
  197. Peterson, David. 2009. The Acts of the Apostles. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
  198. Pettem, Michael. 1996. Luke’s Great Omission and his View of the Law. New Testament Studies 42: 35–54. [Google Scholar] [CrossRef]
  199. Phelan, James. 1996. Narrative as Rhetoric: Technique, Audiences, Ethics, Ideology. Columbus: Ohio State University Press. [Google Scholar]
  200. Polhill, John B. 1992. Acts. Nashville: Broadman. [Google Scholar]
  201. Porter, Stanley E. 1999. Idioms of the Greek New Testament, 2nd ed. Sheffield: Sheffield Academic Press. [Google Scholar]
  202. Preuschen, Erwin. 1912. Die Apostelgeschichte. Tübingen: Mohr (P. Siebeck). [Google Scholar]
  203. Proctor, John. 1996. Proselytes and Pressure Cookers: The Meaning and Application of Acts 15:20. International Review of Mission 85: 469–83. [Google Scholar] [CrossRef]
  204. Rackham, Richard Belward. 1951. The Acts of the Apostles: An Exposition, 14th ed. London: Methuen. [Google Scholar]
  205. Rajak, Tessa. 2000. Was there a Roman Charter for the Jews? In The Jewish Dialogue with Greece and Rome: Studies in Cultural and Social Interaction. Edited by Tessa Rajak. Leiden: Brill, pp. 301–33. [Google Scholar]
  206. Resch, Gotthold. 1905. Das Aposteldecret nach seiner ausserkanonischen Textgestalt. Berlin: Akademie Verlag. [Google Scholar]
  207. Reumann, John. 1996. Philippians, Especially Chapter 4, as a “Letter of Friendship”: Observations on a Checkered History of Scholarship. In Friendship, Flattery, and Frankness of Speech: Studies on Friendship in the New Testament World. Edited by John T. Fitzgerald. Leiden: Brill, pp. 83–106. [Google Scholar]
  208. Rhodes, Peter John, and David M. Lewis. 1997. The Decrees of the Greek States. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
  209. Rius-Camps, Josep, and Jenny Read-Heimerdinger. 2007. The Message of Acts in Codex Bezae: A Comparison with the Alexandrian Tradition Vol. 3 Acts 13.1–18.23. 4 vols. London: T&T Clark. [Google Scholar]
  210. Robbins, Vernon K. 2002. The Intertexture of Apocalyptic Discourse in the Gospel of Mark. In The Intertexture of Apocalyptic Discourse in the New Testament. Edited by Duane Frederick Watson. Atlanta: Society of Biblical Literature, pp. 11–44. [Google Scholar]
  211. Roberts, J. W. 1964. Some Aspects of Conditional Sentences in the Greek New Testament. Bible Translator 15: 70–76. [Google Scholar] [CrossRef]
  212. Rodden, John. 2008. How do Stories Convince us? Notes Towards a Rhetoric of Narrative. College Literature 35: 148–73. [Google Scholar] [CrossRef]
  213. Roloff, Jürgen. 1999. Rezension zu Jürgen Wehnert. Die Reinheit des, christlichen Gottesvolkes aus Juden und Heiden. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1997. Biblische Zeitschrift 43: 143–46. [Google Scholar]
  214. Rosenthal, Gilbert S. 2018. … And All Its Paths Are Peace. Journal of Ecumenical Studies 53: 46–68. [Google Scholar] [CrossRef]
  215. Roth, Bruce. 2014. Analysis of the Rabbinic Usage of “Because of the Ways of Peace”. Master’s thesis, Towson University, Towson, MD, USA. [Google Scholar]
  216. Rothschild, Clare Komoroske. 2003. Luke-Acts and the Rhetoric of History: An Investigation of Early Christian Historiography. Ph.D. thesis, University of Chicago, Chicago, IL, USA. [Google Scholar]
  217. Rubinstein, Lene. 2013. Spoken Words, Written Submissions, and Diplomatic Conventions: The Importance and Impact of Oral Performance in Hellenistic Inter-polis Relations. In Hellenistic Oratory: Continuity and Change. Edited by Christos Kremmydas and Kathryn Tempest. Oxford: Oxford University Press, pp. 165–99. [Google Scholar]
  218. Rybka, Wojciech Pawel. 2017. Meaning and Normativity of Jerusalem Council’s Prohibitions in Relation to Textual Variants of Acts 15: 20.29 and Acts 21: 25. An Analysis and Comparison of Early Interpretations (2nd–5th Century). Ph.D. thesis, University of Edinburgh, Edinburgh, UK. [Google Scholar]
  219. Sahlins, Marshall David. 1972. Stone-Age Economics. Chicago: Aldine-Atherton. [Google Scholar]
  220. Salo, Kalervo. 1991. Luke’s Treatment of the Law: A Redaction–Critical Investigation. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. [Google Scholar]
  221. Savelle, Charles Haddon. 2004. A Reexamination of the Prohibitions in Acts 15. Bibliotheca Sacra 161: 449–68. [Google Scholar]
  222. Scafuro, Adele C. 1997. The Forensic Stage: Settling Disputes in Graeco-Roman New Comedy. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  223. Schultz, Michael D. 2001. The Scriptural Foundation for our Christian Freedom. Paper presented at the Wisconsin Lutheran Seminary Symposium, Mequon, WI, USA; Available online: http://essays.wisluthsem.org:8080/bitstream/handle/123456789/3154/SchultzFreedom.pdf?sequence=1&isAllowed=y (accessed on 1 February 2024).
  224. Schwartz, Seth. 1989. The “Judaism” of Samaria and Galilee in Josephus’s Version of the Letter of Demetrius I to Jonathan (Antiquities 13.48–57). Harvard Theological Review 82: 377–91. [Google Scholar] [CrossRef]
  225. Schwartz, Seth. 2005. A God of Reciprocity: Torah and Social Relations in an Ancient Mediterranean Society. In A Tall Order: Writing the Social History of the Ancient World: Essays in Honor of William V. Harris. Edited by Jean-Jacques Aubert, Zsuzsanna Várhelyi and William V. Harris. München: K.G. Saur, pp. 3–35. [Google Scholar]
  226. Schwartz, Seth. 2010. Were the Jews a Mediterranean Society? Reciprocity and Solidarity in Ancient Judaism. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
  227. Schwiebert, Jonathan. 2018. Honoring the Divine. In Early Christian Ritual Life. Edited by Richard E. DeMaris, Jason T. Lamoreaux and Steven C. Muir. London: Routledge, pp. 19–37. [Google Scholar]
  228. Seaford, Richard. 1995. Reciprocity and Ritual: Homer and Tragedy in the Developing City-State. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  229. Seaford, Richard. 1998. Introduction. In Reciprocity in Ancient Greece. Edited by Christopher Gill, Norman Postlethwaite and Richard Seaford. Oxford: Oxford University Press, pp. 1–11. [Google Scholar]
  230. Searle, John R. 1975. A Taxonomy of Illocutionary Acts. In Language, Mind, and Knowledge. Edited by Keith Gunderson. Minnesota: University of Minnesota Press, pp. 344–69. [Google Scholar]
  231. Seeberg, Alfred. 1906. Die beiden Wege und das Aposteldekret. Leipzig: A. Deichert Nachf. [Google Scholar]
  232. Shepherd, Michael B. 2018. Semitic Wordplay Behind the Greek of the New Testament. In New Testament Philology: Essays in Honor of David Alan Black. Edited by Melton Bennett Winstead. Eugene: Pickwick, pp. 52–68. [Google Scholar]
  233. Shin, W. Gil. 2022. Holy Land Sanctity for Every Greco-Roman City: Rethinking the Lukan Apostolic Decree (Acts 15: 19–21). Journal of Biblical Literature 141: 553–74. [Google Scholar] [CrossRef]
  234. Simon, Marcel. 1970. The Apostolic Decree and its Setting in the Ancient Church. Bulletin of the John Rylands Library 52: 437–60. [Google Scholar] [CrossRef]
  235. Simonič, Peter, ed. 2019. Anthropological Perspectives of Solidarity and Reciprocity. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. [Google Scholar]
  236. Six, Karl. 1912. Das Aposteldekret (Act 15, 28.29): Seine Entstehung und Geltung in den ersten Jahrhunderten: (Preisschrift). Innsbruck: Felizian Rauch. [Google Scholar]
  237. Skiadas, P. K., and J. G. Lascaratos. 2001. Dietetics in Ancient Greek Philosophy: Plato’s Concepts of Healthy Diet. European Journal of Clinical Nutrition 55: 532–37. [Google Scholar] [CrossRef]
  238. Smith, Dennis Edwin. 2003. From Symposium to Eucharist: The Banquet in the Early Christian World. Minneapolis: Fortress Press. [Google Scholar]
  239. Smith, Dennis Edwin, and Joseph B. Tyson, eds. 2013. Acts and Christian Beginnings: The Acts Seminar Report, Kindle ed. Salem: Polebridge Press. [Google Scholar]
  240. Sommer, Johann Georg. 1887. Das Aposteldekret (Act. XV.): Entstehung, Inhalt und Geschichte seiner Wirksamkeit in der christlichen Kirche. Königsberg: Hartungsche Verlagsdruckerei. [Google Scholar]
  241. Spencer, F. Scott. 1997. Acts. Sheffield: Sheffield Academic Press. [Google Scholar]
  242. Steffeck, Emmanuelle. 2009. Some Observations on the Apostolic Decree in Acts 15:20, 29 (and 21:25). In The Torah in the New Testament: Papers Delivered at the Manchester–Lausanne Seminar of June 2008. Edited by Michael Tait and Peter Oakes. London: T&T Clark, pp. 133–40. [Google Scholar]
  243. Steinmetz, Rudolf. 1911. Das Aposteldekret. Berlin: Gr. Lichterfelde. [Google Scholar]
  244. Sterling, Gregory E. 1989. Luke-Acts and Apologetic Historiography. In Society of Biblical Literature 1989 Seminar Papers: One Hundred Twenty-Fifth Annual Meeting, 18–21 November 1989, the Anaheim Hilton and Towers, Anaheim, California. Edited by David John Lull. Atlanta: Scholars Press, pp. 326–42. [Google Scholar]
  245. Still, E. Coye. 2002. The Meaning and Uses of εἰδωλόθυτον in First Century Non–Pauline Literature and 1 Cor 8:1–11:1: Toward Resolution of the Debate. Trinity Journal 23: 225–34. [Google Scholar]
  246. Strelan, Rick. 2004. Strange Acts: Studies in the Cultural World of the Acts of the Apostles. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
  247. Strong, David K. 2004. The Jerusalem Council: Some Implications for Contextualization. In Mission in Acts: Ancient Narratives in Contemporary Context. Edited by Robert L. Gallagher and Paul Hertig. New York: Orbis, pp. 196–208. [Google Scholar]
  248. Swartley, Willard M. 2006. Covenant of Peace: The Missing Peace in New Testament Theology and Ethics. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
  249. Talbert, Charles H. 1997. Reading Acts: A Literary and Theological Commentary on the Acts of the Apostles. New York: Crossroad. [Google Scholar]
  250. Tannehill, Robert C. 1986. The Narrative Unity of Luke-Acts: A Literary Interpretation. 2 vols. Philadelphia: Fortress Press. [Google Scholar]
  251. Taussig, Hal. 2001. Jerusalem as Occasion for Conversation. The Intersection of Acts 15 and Galatians 2. Forum 4: 89–104. [Google Scholar]
  252. Taylor, Claire. 2001. Bribery in Athenian Politics Part I: Accusations, Allegations, and Slander. Greece & Rome 48: 53–66. [Google Scholar]
  253. Taylor, Justin. 2001. The Jerusalem Decrees (Acts 15.20, 29 and 21.25) and the Incident at Antioch (Gal 2.11–14). New Testament Studies 47: 372–80. [Google Scholar] [CrossRef]
  254. Thackeray, H. St. J., and Ralph Marcus. 1930. Josephus, Jewish Antiquities, Vol II: Books 4–6. 9 vols. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
  255. Thackeray, H. St. J., Ralph Marcus, Allen Paul Wikgren, and Louis H. Feldman. 1930–1965. Josephus. 9 vols. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
  256. Thatcher, Tom. 2000. The Riddles of Jesus in John: A Study in Tradition and Folklore. Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
  257. Thorsteinsson, Runar M. 2018. Jesus as Philosopher: The Moral Sage in the Synoptic Gospels. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  258. Tomes, Roger. 2009. Educating Gentiles: Explanations of Torah in the New Testament, Philo and Josephus. In The Torah in the New Testament: Papers Delivered at the Manchester–Lausanne Seminar of June 2008. Edited by Michael Tait and Peter Oakes. London: T&T Clark, pp. 208–17. [Google Scholar]
  259. Tomson, Peter J. 1990. Paul and the Jewish Law: Halakha in the Letters of the Apostle to the Gentiles. Assen: Van Gorcum. [Google Scholar]
  260. Tomson, Peter J. 1999. Jewish Food Laws in Early Christian Community Discourse. In Food and Drink in the Biblical World. Edited by Athalya Brenner and Jan Willem van Henten. Atlanta: Society of Biblical Literature, pp. 193–214. [Google Scholar]
  261. Tomson, Peter J. 2010. Halakha in the New Testament: A Research Overview. In The New Testament and Rabbinic Literature. Edited by R. Bieringer. Leiden: Brill, pp. 135–206. [Google Scholar]
  262. Trapp, Michael B. 2003. Greek and Latin Letters: An Anthology, with Translation. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  263. van Berkel, Tazuko Angela. 2020. The Economics of Friendship: Conceptions of Reciprocity in Classical Greece. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  264. Van de Sandt, Huub W.M. 1992. An Explanation of Acts 15.6–21 in the Light of Deuteronomy 4.29–35 (LXX). Journal for the Study of the New Testament 14: 73–97. [Google Scholar] [CrossRef]
  265. Van Zile, Matthew P. 2017. The Sons of Noah and the Sons of Abraham: The Origins of Noahide Law. Journal for the Study of Judaism 48: 386–417. [Google Scholar] [CrossRef]
  266. Wacholder, Ben Zion. 1978. The Letter from Judah Maccabee to Aristobulus Is 2 Maccabees 1: 10b—2: 18 Authentic? Hebrew Union College Annual 49: 89–133. [Google Scholar]
  267. Wedderburn, Alexander J. M. 1993. The “Apostolic Decree”: Tradition and Redaction. Novum Testamentum 35: 362–89. [Google Scholar] [CrossRef]
  268. Wehnert, Jürgen. 1997. Die Reinheit des “christlichen Gottesvolkes” aus Juden und Heiden: Studien zum historischen und theologischen Hintergrund des sogenannten Aposteldekrets. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  269. Welles, C. Bradford. 1934. Royal Correspondence in the Hellenistic Period: A Study in Greek Epigraphy. London: Oxford University Press. [Google Scholar]
  270. Wendt, Hans Heinrich. 1913. Die Apostelgeschichte, 9th ed. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  271. Whiston, William. 1987. The Works of Josephus, New Updated ed. Peabody: Hendrickson. [Google Scholar]
  272. White, Aaron. 2018. Reading Inclusion Backwards: Considering the Apostolic Decree Again in Fresh Context. Biblical Theology Bulletin 48: 202–14. [Google Scholar] [CrossRef]
  273. Whitmarsh, Tim. 2017. Greece: Hellenistic and Early Imperial Continuities. In The Oxford Handbook of the Second Sophistic. Edited by Daniel S. Richter and William A. Johnson. New York: Oxford University Press, pp. 11–23. [Google Scholar]
  274. Williams, David J. 1995. Acts. Peabody: Hendrickson. [Google Scholar]
  275. Willimon, William H. 1988. Acts. Atlanta: John Knox Press. [Google Scholar]
  276. Wilson, Andrew. 1992. The Pragmatics of Politeness and Pauline Epistolography: A Case Study of the Letter to Philemon. Journal for the Study of the New Testament 15: 107–19. [Google Scholar] [CrossRef]
  277. Wilson, Deirdre. 2017. Relevance Theory. In The Oxford Handbook of Pragmatics. Edited by Yan Huang. Oxford: Oxford University Press, pp. 79–100. [Google Scholar]
  278. Wilson, Stephen G. 1983. Luke and the Law. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  279. Witherington, Ben. 1993. Not So Idle Thoughts About Eidolothuton. Tyndale Bulletin 44: 237–54. [Google Scholar] [CrossRef]
  280. Witherington, Ben. 1998. The Acts of the Apostles: A Socio–Rhetorical Commentary. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
  281. Wurzburger, Walter S. 1994. Ethics of Responsibility: Pluralistic Approaches to Covenantal Ethics. Philadelphia: Jewish Publication Society. [Google Scholar]
  282. Young, Carl Eugene. 2016. Plato’s Cretan Colony: Theology and Religion in the Political Philosophy of the Laws. Ph.D. thesis, Duke University, Durham, NC, USA. [Google Scholar]
  283. Zahn, Theodor. 1922. Die Apostelgeschichte des Lucas. 3. Aufl. 2 vols. Leipzig: Deichertsche Verlagsbuchhandlung Dr. Werner Scholl. [Google Scholar]
  284. Zerwick, Max, and Mary Grosvenor. 1996. A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, 5th ed. Rome: Pontificio Istituto Biblico. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Moxon, J.R.L. “You Will Do Well”: But How, Exactly? A Curious Ending to the Apostolic Letter of Acts 15. Religions 2024, 15, 947. https://doi.org/10.3390/rel15080947

AMA Style

Moxon JRL. “You Will Do Well”: But How, Exactly? A Curious Ending to the Apostolic Letter of Acts 15. Religions. 2024; 15(8):947. https://doi.org/10.3390/rel15080947

Chicago/Turabian Style

Moxon, John R. L. 2024. "“You Will Do Well”: But How, Exactly? A Curious Ending to the Apostolic Letter of Acts 15" Religions 15, no. 8: 947. https://doi.org/10.3390/rel15080947

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Back to TopTop