Clerks The Animated Series Clerks The Animated Series E006 – The Last Episode Ever

  • il y a 4 mois
Transcription
00:00qui sont notamment notées autrement dans les crédits cast et crew.
00:02Toutes les voix de célébrités sont impersonnées
00:03et aucune célébrité n'a endorsez aucun aspect de ce spectacle.
00:06Je ne m'inquiète pas pour ce spectacle non plus.
00:21Prête à être éclatée par nos fans adorateurs ?
00:24Qu'est-ce qui te prend, Spade ? Personne ne t'aime ?
00:27Non.
00:28Je suis là pour toi.
00:31Mesdames et Messieurs,
00:33Randall est dans le bâtiment.
00:36Ce n'est pas possible.
00:38Peut-être qu'on est trop tôt.
00:38En fait, on est dix minutes en retard.
00:40Bonjour, fans adorateurs.
00:42Je suis Dante et c'est Randall.
00:44Nous sommes les stars des célébrités de l'ABC Cartoon Clerks
00:47et nous sommes prêts à prendre vos questions.
00:49Est-ce que vous êtes gays ou quoi ?
00:50Non.
00:51Prochaine question.
00:52Oui.
00:53J'aime le film Clerks,
00:54mais je pense que votre show n'est pas très bien.
00:57C'est en couleur, non ?
00:58Personne ne curse ?
00:59Ce n'est rien comme le film avec tous les monstres
01:02et le truc de Little League
01:03et l'horreur des millionnaires.
01:05C'est comme si c'était sur The Simpsons.
01:06Non.
01:08Je pense aussi que vous êtes gays sur le show.
01:11Merci.
01:11Ce n'était même pas une question.
01:13Oui, je voulais vous demander
01:14combien vous vous êtes vendus
01:16et ce que ça ressemble à avoir
01:18une âme et un cœur noir.
01:20Oh, et quand est-ce que Ellen
01:22va faire la présence de votre show très gay ?
01:24Je ne peux pas croire.
01:25Ils détestent le show.
01:26Oui, et ils pensent que vous êtes gay.
01:28Nous devons faire quelque chose.
01:29Nous devons faire le show plus comme le film.
01:30Vite.
01:31Mais pourquoi ?
01:31Le réseau pense que c'est génial
01:32et le réseau ne laisserait jamais
01:34une mauvaise émission sur l'air
01:35même si ils l'ont.
01:37N'est-ce pas ?
01:38Les garçons et les filles de l'Amérique,
01:39d'ici ce moment, je vous promets
01:40que Clerks, le cartoon,
01:41sera plus comme Clerks, le film.
01:43A qui parlez-vous ?
01:44Nous la ramenerons à ses origines.
01:45Vous avez mon mot.
01:46Rien que les Clerks de l'ancienne école.
01:51Nous la gardons réelle, les gars.
01:58NEO
01:59J'ai cherché à vous.
02:00Êtes-vous prêts à apprendre la vérité
02:01sur la Matrix ?
02:03Quoi ?
02:16Oh mon Dieu.
02:28Oh mon Dieu.
02:40Pas un bon début, n'est-ce pas ?
02:41Non.
02:42Allez, on va au travail.
02:45J'ai fermé les portes.
02:46Appuyez sur les lumières et on s'en va.
02:47Merci Dieu.
02:48Mon Dieu, quel jour.
02:50Tout ce que vous avez fait
02:51c'était lire les highlights
02:51pour les enfants pendant 12 heures.
02:53J'étais en train de faire de la recherche
02:54pour notre logement.
02:55Quel logement ?
02:55Vous voulez dire que vous n'avez pas remarqué
02:56les similitudes coincidentales
02:58entre nous et Goofus et Galant ?
03:00C'est comme si quelqu'un avait co-opté
03:01nos vies pour la publication.
03:03Alors, voulez-vous faire une blague ?
03:04On ne peut pas.
03:05Dîner avec les gars ?
03:06Non.
03:06Quelqu'un meurt ?
03:07Non.
03:07Tu vas tuer tes gars ?
03:08Mon Dieu, non.
03:09Est-ce que ça t'est arrivé
03:10que je pourrais avoir un rendez-vous ce soir ?
03:11Eww.
03:12Avec vos gars ?
03:13Non.
03:13Avec Kaitlyn Brie.
03:15Kaitlyn Brie ?
03:16Mais elle...
03:16Je sais.
03:17Elle m'a toujours trompé
03:18et elle m'a brisé le coeur.
03:19Eh bien, elle a changé.
03:21Et ce soir pourrait être le début
03:21de quelque chose de bien entre nous.
03:23Oui, monsieur.
03:24Les choses se déroulent.
03:25On est fermé.
03:26Yo, Clark, avez-vous vu
03:27ce qui se passe à travers la rue ?
03:28Non.
03:29Ils mettent en oeuvre un énorme faire
03:30sur l'ancienne boule d'attente
03:31avec Pink Con Canyon
03:32et des gars qui s'entraînent.
03:34C'est tellement gay.
03:36Vous voulez aller voir ?
03:39Avez-vous entendu parler d'un faire ?
03:40Non.
03:41Mon dieu, vous devez voir
03:42comment c'est stupide là-bas.
03:43Ils ont une exposition d'animaux,
03:45un délire,
03:46et Alan Thicke est le guest de l'honneur
03:48qui est le plus gay.
03:50Je dois rentrer.
03:51Merde !
03:52TV Alan Thicke ?
03:54Vous voulez aller le voir ?
03:55Je pense que j'ai le temps.
03:56C'est juste à travers la rue.
03:59Salut, boss.
04:00Oui, attendez un instant.
04:01J'ai un appel.
04:02Salut.
04:03Il est là-bas.
04:04Pour vous.
04:05Kaitlyn ?
04:05Neo.
04:06C'est moi encore.
04:08J'aimerais toujours vous dire
04:09ce qu'est la Matrix.
04:10Hey, mon ami.
04:11Si tu ne me laisses pas seul,
04:12je vais appeler les policiers.
04:13Je suis de retour, boss.
04:14Oui.
04:15J'ai compris.
04:16Pas de problème.
04:17Allez, je veux aller au faire
04:18avant de rencontrer Kaitlyn.
04:19On ne va nulle part.
04:21Le boss dit que parce que le faire est en ville,
04:22il veut que nous restions ouvertes toute la nuit.
04:24Quoi ?
04:24Toute la nuit ?
04:25Et la boutique ?
04:26Non.
04:26Il veut que je vous aide sur ce côté.
04:28Je lui ai déjà dit que si nous restions ouvertes toute la nuit,
04:30la boutique pourrait s'occuper de la foule de vampires et de hookers,
04:32mais il n'écoute jamais.
04:33Je ne peux pas croire ça !
04:35J'ai enfin un rendez-vous avec Kaitlyn
04:36et je ne peux pas y aller.
04:37Je devrais l'appeler.
04:38Ouvrez les fermetures.
04:39Pas possible.
04:40Ces fermetures sont les seules choses
04:41qui restent entre nous et Certain Doom
04:43si ce faire s'éloigne
04:44et tombe dans la boutique.
04:46Ceux-là sont assemblés par des junkies et des alcooliques.
04:48Non, ils ne sont pas...
04:52Vous vendez de la colle d'Elmer
04:54et du thumbtack ?
04:56Nous essayons d'assembler
04:57un Tilt-A-Whirl.
04:59Vous vendez de l'héroïne Blacktar ?
05:01Non et non.
05:02Eh bien,
05:03c'est des bandes en papier.
05:06Il n'y a pas d'appel à Kaitlyn.
05:08Je sais ce qui va vous faire sourire.
05:10Allons juste aller à la fête
05:11pour voir Alan Thicke.
05:13C'était tellement gay, n'est-ce pas, Silent Bob ?
05:15Ceux-là peuvent totalement passer à la fête.
05:17C'est tout des spin-arts et des pony-rides
05:19pour des petits-enfants gays.
05:20C'était stupide.
05:21Qu'est-ce que c'est ?
05:22Des tickets.
05:23On pourrait bien les finir.
05:24Allez, Silent Bob.
05:26Allez, mec !
05:27Spin-art !
05:28Pas à 30 mètres de nous.
05:29Je dois essayer Kaitlyn de nouveau.
05:31Elle va penser que je l'ai soutenue.
05:32Ah, l'ancien
05:33« Présentez-le et faites-le penser que vous ne pouvez pas vous inquiéter de lui. »
05:35La première règle de l'héritage.
05:37Vous n'avez pas eu de date en deux ans.
05:39La deuxième règle de l'héritage.
05:41Bonjour, Kaitlyn.
05:41Oui, bonjour, Dante.
05:43Comment allez-vous ?
05:44Vous allez bien, Kaitlyn ?
05:45Vous avez l'air un peu malade.
05:46Oh, je ne suis pas malade, Dante.
05:48Je veux juste vous montrer la vérité
05:49sur la Matrix, Neo.
05:51Au revoir.
05:52Merde !
05:54J'ai coupé ma main sur un bandage en papier.
05:56Vous vendez des bandages ?
05:57« Bandages » est un nom de marque.
05:59Le terme correct est « bandages adhésifs ».
06:01L'homme pleure à la mort
06:02et vous parlez d'un argument sur la semantique ?
06:03Man !
06:04L'association « Name Brand Word »
06:05est l'une des plus subtiles menaces
06:07de ce marché libre de la nation.
06:08Elle donne aux grandes et bien connues entreprises
06:10un avantage injuste.
06:11Je fais de mon part
06:12pour maintenir le niveau de jeu
06:13en éliminant les gens
06:14qui parlent de produits génériques
06:16avec des noms de marque.
06:17C'est un bon exemple.
06:18Pas de « spinagello » ici, mon ami.
06:19Vous vendez des bandages adhésifs ou quoi ?
06:22Non.
06:23C'est génial.
06:25Qu'allons-nous utiliser
06:26pour maintenir le « merry-go-round » ensemble ?
06:28Hey, regarde la boutique.
06:30Je vais juste aller dire à Kaitlyn
06:31que j'ai du travail.
06:32Oh, non.
06:33Retourne derrière le couvercle, clerc.
06:34Walter et moi sommes là pour faire un achat
06:36de votre boutique.
06:37Dites-leur, Steve, Dave.
06:38Nous avons besoin d'un peu de matériel.
06:40Walter et moi avons l'intention
06:41d'obtenir la balle de costume d'Alan Thicke
06:42à la fête.
06:43Qui êtes-vous ?
06:44Qu'est-ce que ça ressemble ?
06:45Johnny Storm, la torche humaine.
06:47Steve Dave est un chasseur de bonbons.
06:48Il est bien habillé, comme Steve Dave.
06:50Il attrape la torche et la délivre
06:51à Victor Von Doom.
06:53C'est ça.
06:54Nous avons besoin d'un peu de fluide
06:55et de matières pour Walter
06:56et d'un cork brûlé
06:57pour un cheveu faux pour moi.
06:58Compris ?
06:59N'est-ce pas un peu dangereux ?
07:00Vous êtes juste en colère
07:01parce que Steve et moi
07:02avons une nuit de repos
07:03après la fête à la maison de ma mère ?
07:04Vous arrêtez déjà
07:05avec les repos ?
07:06Vous êtes en mid-twenties,
07:07pour Dieu's sake.
07:08Vous êtes juste en colère
07:09parce que Steve et moi
07:10allons faire des peintures de corps
07:11au repos aussi.
07:12Et jouer à Naked Robber.
07:15Euh...
07:16Je vais vous faire savoir
07:17que Naked Robber
07:17était l'un des jeux de fête favoris
07:18de la créatrice de Star Trek,
07:19Jean Roddenberry.
07:22C'est Dante.
07:22Cet homme de Katelyn Brie
07:23est à la fête de sucre
07:24avec Dan Whifler
07:25et ils cherchent à vous.
07:26A-t-elle dit quelque chose ?
07:27Juste quelque chose
07:28sur le fait d'aller se faire
07:29avec Dan Whifler.
07:30Je le savais !
07:30Elle croit que je l'ai accroché.
07:31Vite, je dois que vous deux
07:32lui dire que je suis coincé
07:33à la boutique.
07:34Pas de temps, mec.
07:35Moi et Saint Bob
07:36avons un rendez-vous
07:36à la cage de gorilles.
07:37Nous sommes arrivés à la conclusion
07:38que nous avons besoin de plus de gorilles
07:39dans nos vies vacantes.
07:40D'accord, c'est tout.
07:41Je marche à travers la rue
07:42à cette fête stupide
07:43pour trouver Katelyn.
07:44Cours pour ta vie !
07:45Quelqu'un a laissé les gorilles
07:47et ils attaquent tout le monde
07:48en vue.
07:49Oh non, Katelyn !
07:50Excepte Katelyn Brie
07:51et Dan Whifler
07:52qui ont du succès
07:53dans une voiture.
07:57Oh mon Dieu !
07:58Quelqu'un a laissé les gorilles
07:59dans la cage de la fête.
08:00Ils s'accrochent dans la ville
08:01et tuent tout le monde
08:02dans leurs pantalons.
08:03Est-ce que tu vas acheter quelque chose ?
08:04J'ai perdu ma poche
08:05dans la chute.
08:06Ce n'est pas un musée, mademoiselle.
08:08Si tu ne vas pas acheter
08:09quelque chose, tu dois partir.
08:10Mais il y a une certaine
08:11pérille là-haut.
08:12Les roues de fer sont
08:13cassées ?
08:14Non, les gorilles !
08:15Ne perds pas mon temps !
08:16Sors ! Sors !
08:18Maintenant, où étais-je ?
08:19Tu ne peux pas croire
08:20que Katelyn Brie
08:21me trompe de nouveau.
08:22Nous n'étions pas
08:23officiellement amoureux
08:24et le cycle a commencé à nouveau.
08:25Non, ce n'était pas ça.
08:26Ah oui,
08:27le truc que je ne comprends pas
08:28avec la princesse Leia
08:29est sa sovranité.
08:30Si tu étais elle,
08:31tu ne serais pas heureux
08:32quand Grand Moff Tarkin
08:33a explosé Alderaan ?
08:34Tu serais la reine à ce moment-là.
08:35Sa mère est morte avant
08:36qu'ils aient explosé Alderaan,
08:37donc elle ne serait pas
08:38la reine déjà ?
08:39Ah, le film est flou.
08:40Comme ce truc de l'arbre.
08:41Ils l'appuient
08:42et ça va très haut.
08:43Comment sait-on
08:44quand ça va s'arrêter ?
08:45Hum, la force ?
08:46Mon dieu, c'est ta réponse
08:47pour tout.
08:48Attendez un instant.
08:49Cette dame a-t-elle dit
08:50que les guerrillas
08:51rampagent dans la ville ?
08:52Je ne m'y attendais pas.
08:53Tu sais, peut-être qu'on devrait
08:54aller voir cette rampage
08:55pour nous-mêmes.
08:56C'est juste à l'extérieur.
08:57Peut-être que je pourrais
08:58trouver Catelyn.
08:59Bien sûr, pourquoi pas ?
09:00Est-ce que tu vendes des gants ?
09:04Hum, oui,
09:05c'est là-bas.
09:14Ça va, ça va.
09:15Ne t'inquiète pas,
09:16on va le nettoyer.
09:18Yipes.
09:19Juste yipes.
09:20Oui.
09:21Est-ce qu'ils savent
09:22combien ils en ont ?
09:23Espérons pas,
09:24pauvres bâtards.
09:25Je veux envoyer une dizaine
09:26de roses à Catelyn.
09:27Donnez-moi quelques dollars.
09:28Ah, ah, ah.
09:29Tout d'abord, il faut
09:30appuyer sur la fenêtre.
09:31D'accord.
09:32Yipes.
09:33Juste yipes.
09:34Oui.
09:35Est-ce qu'ils savent
09:36combien ils en ont ?
09:40Espérons pas.
09:42Pauvres bâtards.
09:43Merci.
09:44Au revoir.
09:48Un d'entre nous !
09:49Un d'entre nous !
09:51Regardez-le,
09:52Saint-Paul.
09:53Les parents de Tante
09:54sont venus le voir.
09:55Ces gars manquaient
09:56le plus d'amour.
09:57Je croyais que tu disais
09:58qu'il était gay.
09:59C'est devenue mieux.
10:00Ce gars avec le plus vrai
10:01cheveu que j'ai jamais vu
10:02a dit qu'un autre gars
10:03avait enlevé
10:04un couteau à feu
10:05dans un ballon de costume.
10:06Et Elm Thicke a fait
10:07un drôle de blague
10:08à leur coût.
10:09Il doit être
10:10le plus drôle du monde.
10:11Revenons-en
10:12à l'amour,
10:13Saint-Paul.
10:14Je veux être en ligne
10:15pour la boutique de Catelyn.
10:16Quoi ?
10:17Catelyn a une boutique ?
10:18Oui,
10:19mais ça ne coûte rien
10:20et ce n'est pas pour l'amitié.
10:23Et il n'y a pas de boutique.
10:25Et ce n'est plus
10:26que d'embrasser.
10:27Et tu n'as pas
10:28besoin d'être un gars.
10:30Le gars est en train
10:31de te trahir.
10:33Tant pour Dante
10:34et Catelyn aussi.
10:35Electric Boogaloo.
10:36Je pense que je l'aime.
10:37Tu sais ce que j'aime ?
10:38Le football.
10:39Le hockey est tellement mieux.
10:40Qu'est-ce que ça a à faire
10:41avec Catelyn ?
10:42Tout.
10:43C'est tellement stupide
10:44comment ils utilisent
10:45des nets au football.
10:46Le hockey utilise des nets.
10:47Le but,
10:48c'est de passer le ballon
10:49à un goalie.
10:50C'est tellement stupide.
10:51Il y a des goalies
10:52au hockey aussi.
10:54Putain, Catelyn
10:55est en train de te mentir.
10:56Bonsoir.
10:57Je ne pouvais pas m'occuper
10:58de votre conversation
10:59sur le football
11:00que j'ai installé
11:01dans votre magasin
11:02sur le tapis.
11:03Alors ?
11:04Alors,
11:05Mr. Leonardo
11:06est en train de présenter
11:07une fête
11:08pour l'équipe de football
11:09brésilienne,
11:10ce soir.
11:11Pourquoi ?
11:12Leur avion est tombé
11:13sur son bâtiment.
11:14Oui, ils avaient déjà mangé
11:15deux de leurs alliés
11:16et ils sont en train
11:17d'installer un jeu d'exhibition
11:18pour les survivants.
11:19Vous ne trouverez jamais
11:20quelqu'un pour jouer.
11:21Qui veut jouer au football ?
11:22Le football, c'est pour les filles.
11:23Oh !
11:24Je vais vous offrir
11:25un million de dollars
11:26pour que mon équipe
11:27te batte, clercs,
11:28sans utiliser les mains.
11:29Oh, tu es fou.
11:30Combien tu as dans le registre ?
11:31Tu es fou ?
11:32On ne peut pas battre
11:33l'équipe de football brésilienne.
11:34Réfléchis.
11:35On a un avantage
11:36sur le terrain.
11:37Et je sais
11:38juste où jouer.
11:47Oh, non !
11:48Cette fête
11:49pourrait nous distraire.
11:50Tu es prêt ?
11:58Cours !
12:02Est-ce que c'est un forfait ?
12:08Rapidement.
12:09Oui.
12:10C'est pour toi.
12:11Je crois que c'est ton père.
12:12Bonjour ?
12:13Est-ce que ton réfrigérateur
12:14marche ?
12:15Neo, s'il te plaît.
12:16Laisse-moi t'expliquer
12:17la Matrix.
12:18Non, je m'en occupe.
12:19Ne t'occupe pas.
12:20On n'a pas besoin
12:21de parler de la Matrix.
12:22On peut juste parler
12:23de...
12:24des choses.
12:25Tes bandes préférées.
12:26Les filles qui ont
12:27brisé nos cœurs.
12:28Euh...
12:29La Matrix.
12:30Ah !
12:31Ce mec ne me laissera pas seul.
12:32Eh bien, allons lui appeler.
12:33Je n'ai pas son numéro.
12:34Star 69, mon ami.
12:35Mais n'est-ce pas que
12:36ce mec doit être
12:37un master hacker ?
12:38Il a probablement
12:39trouvé un moyen
12:40autour de Star 69.
12:41Si je ne peux pas
12:42aller autour de Star 69,
12:43personne ne peut aller
12:46Allô ?
12:47Oui, salut.
12:48C'est USA Today.
12:49On a appelé les Américains
12:50sur leur document
12:51pour faire un de ces
12:52graphes de couleur cool.
12:53Pouvez-vous s'exprimer
12:54par la phrase
12:55ICUP ?
12:56Je ne comprends pas
12:57la question.
12:58Qu'est-ce que c'est
12:59que l'expression ICUP ?
13:00Je ne comprends pas.
13:01Man !
13:02I-C-U-P.
13:03Comprends-tu ?
13:06Tu comprends ?
13:07Quoi ?
13:08Oui, bien sûr.
13:09Au revoir.
13:10Bien joué.
13:11Au moins,
13:12on n'a pas eu de problèmes.
13:13C'est la FBI.
13:14Vous avez été arrêté
13:15pour violer la sécurité nationale
13:16et pour espionner le président.
13:18Sortez avec vos mains.
13:19Dante, c'est Caitlin.
13:21Si vous m'entendez,
13:22je vais me marier
13:23à un homme que j'ai rencontré.
13:27Quoi qu'il en soit !
13:28Quoi qu'il en soit !
13:31On a encore
13:32un endroit autour de ça.
13:33Sortez avec vos mains.
13:34Dante,
13:35c'est Caitlin encore.
13:36Je veux que tu ailles
13:37acheter des vêtements
13:38et d'autres activités
13:39émasculantes
13:40que je peux penser à.
13:41Tu menaces le président ?
13:42Pas aujourd'hui.
13:43Hey,
13:44est-ce que l'émasculation
13:45signifie cool ?
13:46Euh, oui.
13:47Salut,
13:48vous là-bas,
13:49c'est le président.
13:50Pouvez-vous encore
13:51me voir, P ?
13:52Qu'est-ce qu'on va faire ?
13:53Faites face à la musique,
13:54je suppose.
13:55Allez là-bas,
13:56regardez-les dans les yeux
13:57et dites-leur que vous avez fait le appel.
13:58Vous avez fait le appel !
13:59Vous avez fait le appel !
14:00Ça ne va pas marcher.
14:01Avec mon record
14:02qui m'a fermé pour la vie,
14:03j'ai déjà eu quelques prières.
14:04Harasser Ru McClanahan,
14:05menacer Estelle Getty,
14:07m'exposer à B. Arthur.
14:09Je t'ai dit que détester
14:10les Golden Girls
14:11n'est pas comme ça.
14:12Je ne regrette rien.
14:13Détester B. Arthur !
14:15D'accord,
14:16on se surrendra
14:17avant qu'ils nous tuent.
14:18Allons-y.
14:19Je sais que je suis
14:20normalement un smart-alec
14:21qui est rapide
14:22mais je t'en prie,
14:23je suis vraiment effrayé.
14:26Mec,
14:27prends une pièce.
14:29Comment as-tu passé
14:30le FBI et le président ?
14:31Oh, c'était facile.
14:32Passer la fille de Kaitlyn
14:33était difficile.
14:34Elle est une des filles
14:35qui s'embrasse,
14:36qui s'embrasse et...
14:37D'accord.
14:38Qu'est-ce qui se passe
14:39là-bas ?
14:40C'est fou, mec.
14:41Le président a été attaqué
14:42par quelques pinheads
14:43qui ressemblent à tes parents.
14:44Puis un éléphant
14:45a attrapé le président
14:46et cette fille de Kaitlyn
14:47s'est amusée
14:48avec tout le monde
14:49qui a le nom
14:50qui commence par la lettre J.
14:52On dirait qu'ils vont être
14:53assez occupés là-bas
14:54pendant un moment.
14:55Hey, tu sais ce que je voulais te demander ?
14:56Est-ce que tu penses
14:57qu'en tant qu'une nation
14:58on devrait se battre
14:59contre l'électorat
15:00ou retourner à un homme,
15:01un vote ?
15:02Pourquoi t'en demandes ?
15:03Juste en essayant
15:04d'élargir l'avenir, je suppose.
15:05Merde !
15:06Les frics ont déclaré
15:07qu'il n'y avait pas d'autre part.
15:08Et le gars
15:09au stand de pop-corn
15:10a été attrapé par des guerrillas.
15:11Et cette fille de Kaitlyn
15:12s'est amusée
15:13avec tout le monde
15:14qui a le nom
15:15qui commence par la lettre B.
15:16Est-ce que je peux te poser une question ?
15:17Si tu étais Steven Tyler
15:18de Aerosmith
15:19pour une nuit
15:20et que tu pouvais
15:21prendre n'importe quelle femme en vie,
15:22qui choisirais-tu ?
15:23Oh, Kaitlyn.
15:24Elle ?
15:25Regarde-moi.
15:26Je choisirais Liv Tyler.
15:27Mec, il y a du chaos là-bas.
15:28Un groupe de fous
15:29et des vampires
15:30sont venus
15:31chercher un film
15:32et quand ils ont vu
15:33que la boutique était fermée,
15:34et qu'il n'y avait personne
15:35au stand de pop-corn,
15:36oh,
15:37et le gars de Kaitlyn
15:38a enlevé
15:39les stipulations alphabétiques
15:40et s'est amusé
15:41avec tout le monde.
15:42As-tu remarqué
15:43quelque chose de bizarre
15:44ce soir ?
15:45Les choses semblent un peu
15:46« off ».
15:47Comment veux-tu dire ça ?
15:48Oh mon dieu, oh mon dieu,
15:49le FBI a dû
15:50donner la tête du président
15:51au corps d'une guerrilla
15:52pour le sauver
15:53de devenir un vampire.
15:54Il a monté sur la roue de fer
15:55et ça s'est cassé
15:56et il a coupé l'éléphant.
15:57Puis le gars de Kaitlyn
15:58s'est amusé
15:59avec la roue de fer
16:00et regarde ce qu'il a trouvé
16:01sur le bus
16:02de son équipe de football.
16:06Tu te souviens des jours
16:07où on s'entraînait
16:08comme des sailleurs
16:09en parlant de la minutie
16:10de la culture de la pop ?
16:11Oui, oui.
16:12Parfois, on jouait du hockey
16:13sur le toit
16:14ou on frappait un casque
16:15à la funéraille.
16:16Mais au-delà de ça,
16:17nos vies étaient
16:18beaucoup moins épisodiques.
16:19Même si Kaitlyn
16:20était toujours
16:21une grosse merde.
16:22Un d'entre nous,
16:23un d'entre nous !
16:24Je pense qu'on doit
16:25prendre un stand, Randall.
16:26Allons juste rester ici
16:27et ignorons ce qui semble
16:28être trop de plot à l'extérieur.
16:29S'il n'y a pas de circonstance,
16:30peu importe ce qui se passe
16:31à l'extérieur,
16:32nous prenons un pas
16:33à l'extérieur de cette porte.
16:34D'accord ?
16:35D'accord.
16:36Man, je pense que quelqu'un
16:37a juste cliqué sur ton véhicule.
16:38Quoi ?
16:39Oh, c'est ça !
16:40On va à l'extérieur !
16:41Allez, Randall !
16:44Là, c'est bon.
16:49Qu'est-ce que c'est ?
16:50C'est la Matrix, Neo.
16:51Je ne suis pas Neo
16:52et ce n'est pas la Matrix.
16:53Oh, ouais ?
16:54C'est du poisson.
16:56La Matrix me dit
16:57que c'est du poisson.
16:59Maintenant, essayons
17:00les Pornstars asiatiques.
17:04Les Pornstars asiatiques !
17:06Hey, qu'est-ce qui se passe ?
17:07Rembrandt, réveille-toi !
17:08J'ai dit les Pornstars asiatiques !
17:10C'est parti !
17:14OK, haha !
17:15On ne se trouve pas
17:16dans ces environnements du tout !
17:19Les lèvres ou les jambes ?
17:22Euh...
17:23Les jambes.
17:24Les jambes.
17:26Bien joué, artiste !
17:28Tais-toi !
17:29Ne l'insulte pas,
17:30tu pourrais le faire mal.
17:31Réveille-toi !
17:32Nous sommes les étoiles de cette photo.
17:33Il doit nous traiter
17:34avec dignité.
17:35Fais-moi ressembler
17:36comme je suis supposé.
17:37Maintenant !
17:40Je me ressemble comme un slacker ?
17:43Je ne rigole pas ici.
17:46Tout est faux !
17:48Peut-être,
17:49mais quand en Rome...
17:50Aaaaah !
17:53Hey, regarde !
17:54Caddyshack !
17:55Maintenant, on parle.
17:57Non, non, non, non, non, non, non, non, non.
17:59C'est juste un chandelle, mon garçon.
18:03Aaaaah !
18:06Nous devons trouver un moyen de sortir d'ici.
18:09Il y a quelque chose.
18:11Uh-oh, c'est la salle des écrivains.
18:16Hey, les gars !
18:17J'ai l'idée la plus drôle de tous les temps !
18:18Comment allons-nous les envoyer à l'île de Gilligan
18:20et faire des blagues gays
18:21pendant toute l'épisode ?
18:25C'est assez chaud sur cette île,
18:26n'est-ce pas, petit ami ?
18:27Je vais enlever mon veste.
18:29Oh, oui.
18:31Oh, non !
18:32Je dois me battre contre ça.
18:34Regarde, Mac,
18:35si tu vas te moquer,
18:36comment allons-nous mettre
18:37dans un cartoon
18:38avec des chiens
18:39pour que peut-être,
18:40nous puissions gagner ?
18:46Qu'est-ce que c'est que
18:47cette fascination avec les blagues gays ?
18:49Tant que l'Amérique du Moyen-Orient
18:50est sans préjudice
18:51et ouvert,
18:53nous n'allons nulle part.
18:56Oh, frère.
18:57C'est humiliant.
18:59Ça pourrait être pire.
19:00Comment ?
19:01Comment pourrait-il être pire ?
19:05Bienvenue à la version de 3 heures
19:06de Qui veut être un millionnaire ?
19:11Je ne suis pas un dégueulasse.
19:12Nouga-nouga-nouch !
19:17Sous-titrage ST' 501

Recommandations