Перейти до вмісту

Гімн Республіки Китай: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Див. також за допомогою AWB
Uawikibot1 (обговорення | внесок)
м Ієрархія заголовків. WikiProject Check Wikipedia ID #25
Рядок 47: Рядок 47:
{{ruby-zh-p|一|Yì}}{{ruby-zh-p|心|xīn}}{{ruby-zh-p|一|yì}}{{ruby-zh-p|德|dé}},{{ruby-zh-p|贯彻|guànchè}}{{ruby-zh-p|始|shǐ}}{{ruby-zh-p|终|zhōng}}。</poem>
{{ruby-zh-p|一|Yì}}{{ruby-zh-p|心|xīn}}{{ruby-zh-p|一|yì}}{{ruby-zh-p|德|dé}},{{ruby-zh-p|贯彻|guànchè}}{{ruby-zh-p|始|shǐ}}{{ruby-zh-p|终|zhōng}}。</poem>
|}
|}
==== Переклад ====
=== Переклад ===
* Три народні принципи — ось наша головна мета,
* Три народні принципи — ось наша головна мета,
* За допомогою їх, ми створюємо [[Республіка Китай|Республіку]],
* За допомогою їх, ми створюємо [[Республіка Китай|Республіку]],

Версія за 18:35, 23 травня 2017

Гімн Республіки Китай
中华民国国歌
Zhōnghuá Mínguó guógē
Країна Республіка Китай
СловаСунь Ятсен, 1924
МелодіяЧен Маоюньd, 1928
Затверджений1943
Музичний приклад

中华民国国歌 у Вікісховищі

«Національний гімн Китайської Республіки» з 1937 року є гімном Китайської Республіки (Тайвань). Він описує, як за допомогою трьох народних принципів можуть бути досягнуті надії держави і народу. Неофіційно пісню іноді називають «San Min Chu-i» або «Трьома народними принципами».

Історія

Текст Національного гімну був написаний спільно декількома членами партії Гоміньдан.

24 березня 1930 року численні члени партії запропонували використовувати рядки як національний гімн. Створений Науково-дослідницький комітет схвалив це 3 червня 1937 року.

Слова

Традиційна китайська Спрощене письмо

ㄙㄢㄇㄧㄣˊㄓㄨˇㄧˋㄨˊㄉㄤˇㄙㄨㄛˇㄗㄨㄥ
ㄧˇㄐㄧㄢˋㄇㄧㄣˊㄍㄨㄛˊㄧˇㄐㄧㄣˋㄉㄚˋㄊㄨㄥˊ
ㄦˇㄉㄨㄛㄕˋㄨㄟˋㄇㄧㄣˊㄑㄧㄢˊㄈㄥ
ㄙㄨˋㄧㄝˋㄈㄟˇㄒㄧㄝˋㄓㄨˇㄧˋㄕˋㄘㄨㄥˊ
ㄕˇㄑㄧㄣˊㄕˇㄩㄥˇㄅㄧˋㄒㄧㄣㄅㄧˋㄓㄨㄥ
ㄧˋㄒㄧㄣㄧˋㄉㄜˊㄍㄨㄢˋㄔㄜˋㄕˇㄓㄨㄥ

三民(Sānmín)主义(zhǔyì)()(dǎng)(suǒ)(zōng)
()(jiàn)民国(Mínguó)()(jìn)大同(dàtóng)
()(ěr)多士(duōshì)(wèi)(mín)前锋(qiánfēng)
夙夜(Sùyè)(fěi)(xiè)主义(zhǔyì)(shì)(cóng)
(Shǐ)(qín)(shǐ)(yǒng)()(xìn)()(zhōng)
()(xīn)()()贯彻(guànchè)(shǐ)(zhōng)

Переклад

  • Три народні принципи — ось наша головна мета,
  • За допомогою їх, ми створюємо Республіку,
  • Втілюючи їх в життя, ми досягаємо загальної рівності.
  • Просимо поради у найдостойніших: адже вони — авангард нашого народу.
  • Невпинно, вдень і вночі, дотримуємося принципів.
  • Клянемося служити, клянемося бути хоробрими, і, безсумнівно [наша] вірність викликає повну довіру.
  • Наші помисли єдині — від початку і до кінця.

Див. також

Література

  • Reed W. L. and Bristow M. J. (eds.) (2002) «National Anthems of the World», 10 ed., London: Cassell, p. 526. ISBN 0-304-36382-0