Перейти до вмісту

Гімн Республіки Китай: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
м додано Категорія:До мажор за допомогою HotCat
 
(Не показано 4 проміжні версії 3 користувачів)
Рядок 21: Рядок 21:
| sound_title = Гімн Республіки Китай
| sound_title = Гімн Республіки Китай
| sound_description = Гімн Республіки Китай
| sound_description = Гімн Республіки Китай
}}«'''Національний гімн Китайської Республіки'''» з 1937 року є [[гімн]]ом [[Республіка Китай|Китайської Республіки (Тайвань)]]. Він описує, як за допомогою трьох народних принципів можуть бути досягнуті надії держави і народу. Неофіційно пісню іноді називають «San Min Chu-i» або «Трьома народними принципами».
}}«'''Національний гімн Китайської Республіки'''» з 1937 року є [[гімн]]ом [[Республіка Китай|Китайської Республіки (Тайвань)]]. Він описує, як за допомогою [[Три народні принципи|трьох народних принципів]] можуть бути досягнуті надії держави і народу. Неофіційно пісню іноді називають «San Min Chu-i» або «Трьома народними принципами».


== Історія ==
== Історія ==
Рядок 32: Рядок 32:
! Традиційна китайська !! Спрощене письмо
! Традиційна китайська !! Спрощене письмо
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem style="font-size:125%">
|<poem lang="zh-tw" style="font-size:125%">
{{zh|三民主義}},{{zh|吾黨所宗}};
{{ruby-zh-b|三|ㄙㄢ}}{{ruby-zh-b||ㄇㄧㄣˊ}}{{ruby-zh-b||ㄓㄨˇ}}{{ruby-zh-b||ㄧˋ}},{{ruby-zh-b|吾|ㄨˊ}}{{ruby-zh-b||ㄉㄤˇ}}{{ruby-zh-b||ㄙㄨㄛˇ}}{{ruby-zh-b||ㄗㄨㄥ}};
{{ruby-zh-b|以|ㄧˇ}}{{ruby-zh-b|建|ㄐㄧㄢˋ}}{{ruby-zh-b|民|ㄇㄧㄣˊ}}{{ruby-zh-b|國|ㄍㄨㄛˊ}},{{ruby-zh-b|以|ㄧˇ}}{{ruby-zh-b|進|ㄐㄧㄣˋ}}{{ruby-zh-b|大|ㄉㄚˋ}}{{ruby-zh-b|同|ㄊㄨㄥˊ}}。
{{zh|以建民國}},{{zh|以進大同}}。
{{zh|咨爾多士}},{{zh|為民前鋒}};
{{ruby-zh-b|咨|ㄗ}}{{ruby-zh-b||ㄦˇ}}{{ruby-zh-b||ㄉㄨㄛ}}{{ruby-zh-b||ㄕˋ}},{{ruby-zh-b|為|ㄨㄟˋ}}{{ruby-zh-b||ㄇㄧㄣˊ}}{{ruby-zh-b||ㄑㄧㄢˊ}}{{ruby-zh-b||ㄈㄥ}};
{{zh|夙夜匪懈}},{{zh|主義是從}}。
{{ruby-zh-b|夙|ㄙㄨˋ}}{{ruby-zh-b||ㄧㄝˋ}}{{ruby-zh-b||ㄈㄟˇ}}{{ruby-zh-b||ㄒㄧㄝˋ}},{{ruby-zh-b|主|ㄓㄨˇ}}{{ruby-zh-b||ㄧˋ}}{{ruby-zh-b||ㄕˋ}}{{ruby-zh-b||ㄘㄨㄥˊ}}。
{{zh|矢勤矢勇}},{{zh|必信必忠}};
{{ruby-zh-b|矢|ㄕˇ}}{{ruby-zh-b||ㄑㄧㄣˊ}}{{ruby-zh-b||ㄕˇ}}{{ruby-zh-b||ㄩㄥˇ}},{{ruby-zh-b|必|ㄅㄧˋ}}{{ruby-zh-b||ㄒㄧㄣ}}{{ruby-zh-b||ㄅㄧˋ}}{{ruby-zh-b||ㄓㄨㄥ}};
{{zh|一心一德}},{{zh|貫徹始終}}。</poem>
{{ruby-zh-b|一|ㄧˋ}}{{ruby-zh-b||ㄒㄧㄣ}}{{ruby-zh-b||ㄧˋ}}{{ruby-zh-b||ㄉㄜˊ}},{{ruby-zh-b|貫|ㄍㄨㄢˋ}}{{ruby-zh-b||ㄔㄜˋ}}{{ruby-zh-b||ㄕˇ}}{{ruby-zh-b||ㄓㄨㄥ}}。</poem>
|<poem style="font-size:125%">
|<poem lang="zh-hans" style="font-size:125%">
{{ruby-zh-p|三民|Sānmín}}{{ruby-zh-p|主义|zhǔyì}},{{ruby-zh-p|吾|wú}}{{ruby-zh-p|党|dǎng}}{{ruby-zh-p|所|suǒ}}{{ruby-zh-p|宗|zōng}};
{{ruby-zh-p|三民|Sānmín}}{{ruby-zh-p|主义|zhǔyì}},{{ruby-zh-p|吾|wú}}{{ruby-zh-p|党|dǎng}}{{ruby-zh-p|所|suǒ}}{{ruby-zh-p|宗|zōng}};
{{ruby-zh-p|以|Yǐ}}{{ruby-zh-p|建|jiàn}}{{ruby-zh-p|民国|Mínguó}},{{ruby-zh-p|以|yǐ}}{{ruby-zh-p|进|jìn}}{{ruby-zh-p|大同|dàtóng}}。
{{ruby-zh-p|以|Yǐ}}{{ruby-zh-p|建|jiàn}}{{ruby-zh-p|民国|Mínguó}},{{ruby-zh-p|以|yǐ}}{{ruby-zh-p|进|jìn}}{{ruby-zh-p|大同|dàtóng}}。
Рядок 75: Рядок 75:
[[Категорія:Гімни країн Азії|Китай]]
[[Категорія:Гімни країн Азії|Китай]]
[[Категорія:Музика Тайваню]]
[[Категорія:Музика Тайваню]]
[[Категорія:До мажор]]

Поточна версія на 07:00, 20 грудня 2023

Гімн Республіки Китай
中華民國國歌
Zhōnghuá Mínguó guógē
Країна Республіка Китай
СловаСунь Ятсен, 1924
МелодіяЧен Маоюньd, 1928
Затверджений1943
Музичний приклад

中華民國國歌 у Вікісховищі

«Національний гімн Китайської Республіки» з 1937 року є гімном Китайської Республіки (Тайвань). Він описує, як за допомогою трьох народних принципів можуть бути досягнуті надії держави і народу. Неофіційно пісню іноді називають «San Min Chu-i» або «Трьома народними принципами».

Історія

[ред. | ред. код]

Текст Національного гімну був написаний спільно декількома членами партії Гоміньдан.

24 березня 1930 року численні члени партії запропонували використовувати рядки як національний гімн. Створений Науково-дослідницький комітет схвалив це 3 червня 1937 року.

Слова

[ред. | ред. код]
Традиційна китайська Спрощене письмо

ㄙㄢㄇㄧㄣˊㄓㄨˇㄧˋㄨˊㄉㄤˇㄙㄨㄛˇㄗㄨㄥ
ㄧˇㄐㄧㄢˋㄇㄧㄣˊㄍㄨㄛˊㄧˇㄐㄧㄣˋㄉㄚˋㄊㄨㄥˊ
ㄦˇㄉㄨㄛㄕˋㄨㄟˋㄇㄧㄣˊㄑㄧㄢˊㄈㄥ
ㄙㄨˋㄧㄝˋㄈㄟˇㄒㄧㄝˋㄓㄨˇㄧˋㄕˋㄘㄨㄥˊ
ㄕˇㄑㄧㄣˊㄕˇㄩㄥˇㄅㄧˋㄒㄧㄣㄅㄧˋㄓㄨㄥ
ㄧˋㄒㄧㄣㄧˋㄉㄜˊㄍㄨㄢˋㄔㄜˋㄕˇㄓㄨㄥ

三民(Sānmín)主义(zhǔyì)()(dǎng)(suǒ)(zōng)
()(jiàn)民国(Mínguó)()(jìn)大同(dàtóng)
()(ěr)多士(duōshì)(wèi)(mín)前锋(qiánfēng)
夙夜(Sùyè)(fěi)(xiè)主义(zhǔyì)(shì)(cóng)
(Shǐ)(qín)(shǐ)(yǒng)()(xìn)()(zhōng)
()(xīn)()()贯彻(guànchè)(shǐ)(zhōng)

Переклад

[ред. | ред. код]
  • Три народні принципи — ось наша головна мета,
  • За допомогою їх, ми створюємо Республіку,
  • Втілюючи їх в життя, ми досягаємо загальної рівності.
  • Просимо поради у найдостойніших: адже вони — авангард нашого народу.
  • Невпинно, вдень і вночі, дотримуємося принципів.
  • Клянемося служити, клянемося бути хоробрими, і, безсумнівно [наша] вірність викликає повну довіру.
  • Наші помисли єдині — від початку і до кінця.

Див. також

[ред. | ред. код]

Література

[ред. | ред. код]
  • Reed W. L. and Bristow M. J. (eds.) (2002) «National Anthems of the World», 10 ed., London: Cassell, p. 526. ISBN 0-304-36382-0