Tartışma:Chieh-she-shuai: Revizyonlar arasındaki fark
24. satır: | 24. satır: | ||
[[Kullanıcı:Takabeg|Takabeg]] [[User Talk:Takabeg|<sup><u>ileti</u></sup>]] 12:29, 28 Mayıs 2010 (UTC) |
[[Kullanıcı:Takabeg|Takabeg]] [[User Talk:Takabeg|<sup><u>ileti</u></sup>]] 12:29, 28 Mayıs 2010 (UTC) |
||
: Bu durumda adlandırma kurallarına göre Chieh-she-shuai olarak değiştirmek uygun olacaktır. --[[Kullanıcı:İazak|iazak]] 13:06, 29 Mayıs 2010 (UTC) |
Sayfanın 13.06, 29 Mayıs 2010 tarihindeki hâli
Burası Chieh-she-shuai adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Etimoloji ?
結 社 率. Japonca, Korece, Vietnamca seslerine bakıyorum. Özellikle Sui ve Tang döneminde oralara geçen seslere. Hiungnular da olduğu gibi pinyin ve günümüz ses değelerine göre tarihteki telaffuzları çözmemiz imkansız. Şad olmayan bu zatın nasıl ve neden Kür Şad olark yani yanlış bir şekilde aktarıldığını araştırıyorum. Özgün araştırma mı olur ? :) Takabeg ileti 04:08, 23 Mayıs 2010 (UTC)
Aşina Kusalo ?
Türkçesi acaba Aşina Kusalo mu ? Ebulfez Kulu Amanoğlu, "Kişi adlarında eski inançların izleri". Takabeg ileti 04:21, 24 Mayıs 2010 (UTC)
率
Eski Tang Kitabı (945 yılında tamamlandı)'nda 阿史那結社率'nin 率 (shuai)'si yoktur. Yani 阿史那結社. Yeni Tang Kitabı ve Zizhi Tongjian (1084 yılında tamamlandı) sonradan eklenmiş olduğu anlaşılıyor. Bunlardan Eski Tang Kitabı'nın Tang Hanedanın başlangıç dönemine fazla ağırlık verdiğine ve dağnık olduğuna dair eleştiriler mevcuttur. Ancak birinci belgelerden istifade edildiği için güvenilir bir kaynak olarak değerlendiriliyor. Yeni Tang Kitabı'nın subjektif olduğuna dair eleştirileri çok fazladır. Şimdilik shuai ekinin kaldırılsın, bence. Takabeg ileti 08:28, 24 Mayıs 2010 (UTC)
Chieh-she-shuai
Bilgiğimiz gibi TTK'dan çıkan iki kitapta Chieh-she-shuai olarak geçiyor. Göktürk Ömer Çakır'ın yazısında da Chieh-she-shuai. Birde google kitapta sadece Türükoğlu Gök Alp'ın kitabında yer alıyor. Bunda da Chieh-she-shuai.
Jiesheshuai ise sıfır.
Google arama sonucunda ise Jiesheshuai 683 Bizden yayılmış olabilir :)
Türkçe kaynaklarında hiç göremediğimiz için kerhen Ashina Jiesheshuai yaptık.
Chieh-she-shuai de kerhen bir tercihimiz olacaktır ama şu anki adlandırma kurallarına bakıldığında Jiesheshuai'ye nazaran daha uygun.
Birde Ashina kelimesini madde başlığından kaldırmakla artık Aşina'yı Ashina yapmak zorunda kalmayacağız :)
Takabeg ileti 12:29, 28 Mayıs 2010 (UTC)
- Bu durumda adlandırma kurallarına göre Chieh-she-shuai olarak değiştirmek uygun olacaktır. --iazak 13:06, 29 Mayıs 2010 (UTC)