Перейти к содержанию

Различие между версиями «смеяться»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Добавление языка к пометам из списка
{{-ru-}}: уточнение, дополнение, стандартизация структуры
 
(не показано 20 промежуточных версий 7 участников)
Строка 8: Строка 8:
|основа1=сме́
|основа1=сме́
|слоги={{по-слогам|сме|я́ть|ся}}
|слоги={{по-слогам|сме|я́ть|ся}}
|соотв=засмеяться
|соотв=засмея́ться
|дореф=
}}
}}


{{слобр|ru||||усеч=|черед=|интер=|и=}}
{{морфо-ru|сме|-я|+ть|-ся}}

{{морфо-ru|смеj|-я|+ть|-ся|и=т}}


=== Произношение ===
=== Произношение ===
{{transcription|smʲɪˈˈjæʦə|Ru-смеяться.ogg}}
{{transcription-ru|смея́ться|Ru-смеяться.ogg}}


=== Семантические свойства ===
=== Семантические свойства ===
Строка 20: Строка 23:
==== Значение ====
==== Значение ====
# выражать сильные, как правило, положительные эмоции с помощью [[смех]]а, то есть [[улыбаться]], делая резкие повторяющиеся выдыхательные движения {{пример|А иногда мы не учились и с Азоркой играли: Азорка меня очень стал любить, и я его выучила через палку скакать, и дедушка {{выдел|смеялся}} и всё меня по головке гладил.|Достоевский|[[:s:Униженные и оскорблённые (Достоевский)/Часть IV/Глава VIII|Униженные и оскорблённые]]|1861}}
# выражать сильные, как правило, положительные эмоции с помощью [[смех]]а, то есть [[улыбаться]], делая резкие повторяющиеся выдыхательные движения {{пример|А иногда мы не учились и с Азоркой играли: Азорка меня очень стал любить, и я его выучила через палку скакать, и дедушка {{выдел|смеялся}} и всё меня по головке гладил.|Достоевский|[[:s:Униженные и оскорблённые (Достоевский)/Часть IV/Глава VIII|Униженные и оскорблённые]]|1861}}
# {{помета|над [[кем]], [[чем]]}} подвергать кого-либо насмешкам {{пример|Ведь я знаю вас: станете {{выдел|смеяться}} над стариком.|Н. В. Гоголь|Вечера на хуторе близ Диканьки|1831—1832|источник=НКРЯ}} {{пример|{{-}}Да, да, мы не умеем ценить наших благодетелей и {{выдел|смеёмся}} над ними, как глупые дети,{{-}}объяснял волшебник.|Д. Н. Мамин-Сибиряк|Волшебник|1901|источник=НКРЯ}} {{пример|И фарисеи слышали это,{{-}}фарисеи любили богатство и {{выдел|смеялись}} над этими словами Иисуса.|Л. Н. Толстой|Учение Христа, изложенное для детей|1908|источник=НКРЯ}}
# {{помета|над кем., чем.}}; подвергать кого-либо насмешкам {{пример|Ведь я знаю вас: станете {{выдел|смеяться}} над стариком.|Н. В. Гоголь|Вечера на хуторе близ Диканьки|1831–1832|источник=НКРЯ}} {{пример|{{--}}Да, да, мы не умеем ценить наших благодетелей и {{выдел|смеёмся}} над ними, как глупые дети,{{-}}объяснял волшебник.|Д. Н. Мамин-Сибиряк|Волшебник|1901|источник=НКРЯ}} {{пример|И фарисеи слышали это,{{-}}фарисеи любили богатство и {{выдел|смеялись}} над этими словами Иисуса.|Л. Н. Толстой|Учение Христа, изложенное для детей|1908|источник=НКРЯ}}
# {{помета|над [[чем]]}} [[высмеивать]] что-либо {{пример|Оно клеймит без пощады порок, прославляет добродетель, уважает ум, {{выдел|смеётся}} над глупостью…|М. Н. Загоскин|Москва и москвичи|1842—1850|источник=НКРЯ}}
# {{помета|над чем.}}; [[высмеивать]] что-либо {{пример|Оно клеймит без пощады порок, прославляет добродетель, уважает ум, {{выдел|смеётся}} над глупостью…|М. Н. Загоскин|Москва и москвичи|1842–1850|источник=НКРЯ}}
# {{помета|над [[чем]]}} [[пренебрегать]] чем-либо, не зная страха перед чем-либо {{пример|Болеслав Стадницкий чудная натура, но смотрит на эти вещи ужасно легкомысленно. Все {{выдел|смеётся}}… Дурак!|Тургенев|Дым|1867|источник=НКРЯ}} {{пример|Какие пустяки, какие глупые мелочи иногда приобретают в жизни значение, вдруг ни с того ни с сего. По-прежнему {{выдел|смеёшься}} над ними, считаешь пустяками, и все же идешь и чувствуешь, что у тебя нет сил остановиться.|А. П. Чехов|Три сестры|1901|источник=НКРЯ}}
# {{помета|над чем.}}; [[пренебрегать]] чем-либо, не зная страха перед чем-либо {{пример|Болеслав Стадницкий чудная натура, но смотрит на эти вещи ужасно легкомысленно. Всё {{выдел|смеётся}}… Дурак!|Тургенев|Дым|1867|источник=НКРЯ}} {{пример|Какие пустяки, какие глупые мелочи иногда приобретают в жизни значение, вдруг ни с того ни с сего. По-прежнему {{выдел|смеёшься}} над ними, считаешь пустяками, и все же идешь и чувствуешь, что у тебя нет сил остановиться.|А. П. Чехов|Три сестры|1901|и=НКРЯ}}
# {{разг.|ru}} [[шутить]], [[говорить]] не серьёзно {{пример|{{-}}Скажите, пожалуйста,{{-}}спросил я очень серьезно,{{-}}а бывают говорящие обезьяны? Кирен засмеялась.{{-}}Не слыхал,{{-}}недоверчиво возразил Гаер. Он не мог понять, {{выдел|смеюсь}} я или говорю серьезно.|Вениамин Каверин|Два капитана|1938-1944|источник=НКРЯ}}
# {{разг.|ru}} [[шутить]], [[говорить]] не серьёзно {{пример|{{--}}Скажите, пожалуйста,{{-}}спросил я очень серьезно,{{--}}а бывают говорящие обезьяны? Кирен засмеялась.{{--}}Не слыхал,{{-}}недоверчиво возразил Гаер. Он не мог понять, {{выдел|смеюсь}} я или говорю серьёзно.|Вениамин Каверин|Два капитана|1938–1944|и=НКРЯ}}


==== Синонимы ====
==== Синонимы ====
Строка 34: Строка 37:
==== Антонимы ====
==== Антонимы ====
# [[плакать]]
# [[плакать]]
#
#
#
#
#


Строка 46: Строка 52:
# [[хохотать]], [[хихикать]], [[ржать]], [[гоготать]], [[похохатывать]], [[пересмеиваться]], [[обхохатываться]]
# [[хохотать]], [[хихикать]], [[ржать]], [[гоготать]], [[похохатывать]], [[пересмеиваться]], [[обхохатываться]]
# [[глумиться]]
# [[глумиться]]
#
#
#


=== Родственные слова ===
=== Родственные слова ===
Строка 54: Строка 63:
|глаголы=посмеиваться, насмехаться, высмеивать
|глаголы=посмеиваться, насмехаться, высмеивать
|наречия=смешно
|наречия=смешно
|полн=
}}
}}


Строка 60: Строка 70:


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*


=== Перевод ===
=== Перевод ===
{{перев-блок|выражать сильные положительные эмоции с помощью смеха
{{перев-блок|хохотать
|abq=
|abq=
|ab=[[аччара]]
|ab=[[аччара]]
|av=[[велъизе]]
|av=
|ave=
|ave=
|agh=
|agh=
|aja=
|aja=
|ady=
|ady=
|az=
|az=[[gülmək]]
|ay=
|ay=
|ain=
|ain=
|ain.kana=
|ain.kana=
|ain.lat=
|ain.lat=
|akz=[[afaaka]]
|sq=
|sq=[[qesh]]
|als=
|als=
|ale=
|ale=
|alt=
|alt=
|am=[[ሣቀ]] (śaḳä)
|en=[[laugh]]
|en=[[laugh]]
|ar=[[ضحك]] (ḍaḥika)
|ar=
|an=
|an=
|arc.jud=
|arc.jud=
|arc.syr=[[ܓܚܟ‎]] (gəḥaḵ, gəḥeḵ)
|arc.syr=
|arn=
|arn=
|hy=[[ծիծաղել]]
|hy=
|rup=[[arãdu]]
|asm=
|asm=[[হঁহা]] (hõha), [[হাঁহা]] (hãha), [[হাহোঁন]] (hahü̃n)
|ast=
|ast=[[rir]], [[rise]]
|af=
|af=[[lag]]
|bar=
|bar=
|bm=
|bm=[[yɛlɛ]]
|eu=
|eu=[[barre egin]]
|ba=
|ba=[[көлөү]]
|be=[[смяяцца]]
|be=
|bn=[[উপহাস করা]] (uphas kôra), [[হাসা]] (hasa)
|bn=
|my=[[ရယ်]] (rai)
|bg=
|bg=[[смея се]]
|bs=
|bs=
|br=[[c’hoarzhin]]
|br=
|bua=
|bua=[[энеэхэ]]
|cy=
|cy=[[chwerthin]]
|wa=
|wa=[[rire]]
|hu=
|war=
|hu=[[nevet]]
|vec=[[rìdar]]
|vep=
|vep=
|hsb=
|hsb=[[so smjeć]]
|wym=[[łaha]], [[łahha]]
|vot=
|vot=
|vo=
|vo=
Строка 110: Строка 128:
|vi=
|vi=
|gag=
|gag=
|haw=[[ʻakaʻaka]], [[ʻaka]]
|haw=
|ht=
|ht=
|gl=
|gl=[[rir]]
|ze=
|ze=
|mrj=[[ваштылаш]]
|kl=
|got=[[𐌷𐌻𐌰𐌷𐌾𐌰𐌽]] (hlahjan)
|kl=[[illarpoq]]
|el=[[γελώ]], [[χαμογελώ]]
|el=[[γελώ]], [[χαμογελώ]]
|ka=[[სიცილი]]
|ka=
|gn=
|gn=
|gu=
|gu=
|gd=
|gd=
|dar=[[дукаркӏес]]
|dar=
|prs=
|prs=
|da=[[le]]
|da=[[le]]
|dv=
|dv=
|ang=
|ang=[[hliehhan]]
|grc=
|grc=[[γελάω]]
|bat-smg=
|bat-smg=
|zza=
|zza=[[huwayen]]
|zu=
|zu=
|he=[[צחק]]
|he=[[צחק]]
|yi=
|yi=[[לאַכן]]
|io=
|io=[[ridar]]
|inh=[[вела]]
|id=
|id=[[tawa]], [[tertawa]]
|ia=
|ia=[[rider]]
|iu=
|iu=
|ik=
|ik=
|ga=[[gáir]], [[déan gáire]]
|ga=
|is=
|is=[[hlæja]]
|es=[[reír]], [[reírse]]
|es=[[reír]], [[reírse]]
|it=[[ridere]]
|it=[[ridere]]
|yo=[[rërìín]]
|kbd=
|kbd=[[дыхьэшхын]]
|kk=
|kk=[[күлу]]
|xal=
|xal=[[инәх]]
|kn=
|kn=
|kaa=
|kaa=
|krc=
|krc=[[кюлюрге]]
|krl=
|krl=
|ca=
|ca=[[riure]]
|csb=
|csb=
|qu=
|qu=
|rw=[[seka]]
|ky=
|ky=[[күлүү]]
|zh=
|zh=[[乐]] [lè]; [[樂]]; [[发笑]] [fāxiào]
|zh-tw=
|zh-tw=
|zh-cn=
|zh-cn=
|kom=
|kom=[[серавны]]
|koi=
|koi=
|kok=
|kok=
|kw=
|kw=[[wherthyn]]
|ko=[[웃다]]
|ko=[[웃다]] (utda)
|co=
|co=
|xh=
|xh=
|crh=
|crh=
|kum=[[кюлемек]]
|ku=
|ku=[[kenîn]]
|km=
|ckb=[[پێکه‌نین‎]] (pêkenîn)
|km=[[សើច]] (saəc)
|lad=
|lad=
|lbe=[[хъян]]
|lo=
|lo=[[ສວນ]] (sūan), [[ຫົວ]] (hūa)
|la=
|la=[[rideo]]
|lez=
|lv=
|lv=[[smieties]]
|lez=[[хъуьруьн]]
|li=
|li=[[lache]]
|ln=
|ln=
|lt=
|lt=[[juoktis]]
|lb=
|lb=[[laachen]]
|mk=[[се смее]]
|mk=
|mg=
|mg=[[mihomehy]]
|ms=[[tawa]], [[ketawa]], [[gelak]]
|ms=
|ml=[[പൊട്ടിച്ചിരിക്കുക]] (poṭṭiccirikkuka), [[അട്ടഹസിക്കുക]] (aṭṭahasikkuka)
|ml=
|mt=
|mt=[[daħak]]
|mi=[[kata]], [[ngio]]
|mi=
|mr=[[हसने]] (hasne)
|chm=
|chm=[[воштылаш]]; [[лоргаш]]
|mdf=
|mdf=[[рахамс]], [[рахсемс]]
|mo=
|mo=
|mn=
|mn=[[инээх]]
|gv=
|gv=
|nv=
|nv=
|gld=[[инэктэури]]
|gld=
|nah=
|nah=
|na=
|na=
Строка 192: Строка 219:
|de=[[lachen]]
|de=[[lachen]]
|yrk=
|yrk=
|nl=
|nl=[[lachen]]
|dsb=
|dsb=[[smjaś se]]
|no=[[le]]
|no=[[le]]
|roa-nor=[[rithe]]
|oc=
|oc=[[rire]], [[rider]], [[arríder]]
|os=
|os=[[худын]]
|pa=
|pa=
|pi=[[hasati]]
|pi=[[hasati]]
|pap=[[hari]]
|fa=
|fa=[[خندیدن‎]] (xandidan)
|pl=[[śmiać się]]
|pl=[[śmiać się]]
|pt=
|pt=[[rir]]
|ps=[[خندل‎]] (xandᶕl)
|ps=
|pms=
|pms=
|rap=
|rap=[[kata]]
|rm=[[rir]], [[reir]], [[rier]]
|rm=
|ro=
|ro=[[râde]]
|sjd=
|sjd=
|sa=[[हसति]] (hasati)
|sa=
|sc=[[risulare]], [[ridere]], [[arriere]], [[riere]]
|sc=
|se=[[čaibmat]], [[boagustit]]
|se=
|sr=[[смеjати се]]
|sr=
|sr-l=
|sr-l=
|scn=
|scn=[[rìdiri]]
|sk=
|sk=[[smiať sa]]
|sl=
|sl=[[smejati]]
|slovio-c=
|slovio-c=
|slovio-l=
|slovio-l=
|so=
|so=[[qosol]]
|srn=[[lafu]]
|chu.cyr=
|cu=[[смиꙗти сѧ]]
|chu.glag=
|chu.glag=
|sw=
|sw=
|su=[[gumujeng]]
|tab=
|tab=
|tl=
|tl=[[tumáwa]]
|tg=[[хандидан]]
|tg=
|ty=
|ty=
|th=
|th=[[ขำ]] kăm
|ta=
|ta=
|tt=[[көлергә]], [[шыркылдашу]]
|tt=
|tt.cyr=
|tt.lat=
|tt.lat=
|te=[[నవ్వు]] (navvu)
|te=
|bo=[[གད་མོ་ཤོར་བ]] (gad mo shor ba)
|art=
|art=
|tpi=
|tpi=
|kim=
|kim=
|tn=
|tn=
|tyv=[[каттырар]]
|tyv=
|tr=
|tr=[[gülmek]]
|tk=
|tk=[[gülmek]]
|udm=[[серекъяны]]
|udm=
|ug=[[كۈلمەك‎]] (külmek)
|ug=
|uz=
|uz=[[kulmoq]]
|uk=[[сміятися]]
|uk=
|ur=[[ہنسنا‎]] (hãsnā)
|ur=
|fo=[[flenna]]
|fo=[[flenna]], [[læa]]
|fi=
|fi=[[nauraa]]
|fr=[[rire]]
|fr=[[rire]]
|fy=
|fy=[[laitsje]]
|fur=
|fur=[[ridi]]
|kjh=[[хатхырарға]]
|kjh=
|ha=
|ha=
|hi=[[हँसना]] (hãsnā), [[हंसना]] (hansnā)
|hi=
|hr=
|hr=[[smijati se]]
|rom=
|rom=[[саспэ тэ]]
|ce=
|ce=
|cs=
|cs=[[smát se]]
|cv=[[кул]]
|cv=[[кул]]
|ckt=[[тэнн'ыткук]]
|sv={{t|sv|skratta}}
|sv={{t|sv|skratta}}
|cjs=
|cjs=
|sco=
|sco=
|ewe=
|ewe=
|enf=[[писидь]]
|myv=
|myv=[[пейдемс]], [[ракамс]], [[раксемс]]
|eo=
|eo=[[ridi]]
|et=[[naerma]]
|et=[[naerma]]
|jv=
|jv=
|sah=
|sah=[[күл]]
|ja=[[笑う]] ([[わらう]])
|ja=[[笑う]] ([[わらう]])
}}
}}
Строка 284: Строка 317:
}}
}}


=== Библиография ===
{{длина слова|8|ru}}
*


{{improve|ru|семантика|переводы}}
[[Категория:Глаголы смеха]]


{{Категория|язык=ru|Глаголы смеха}}
[[az:смеяться]]
{{длина слова|8|ru}}
[[chr:смеяться]]
[[de:смеяться]]
[[el:смеяться]]
[[en:смеяться]]
[[et:смеяться]]
[[fi:смеяться]]
[[fr:смеяться]]
[[io:смеяться]]
[[ko:смеяться]]
[[li:смеяться]]
[[mg:смеяться]]
[[pl:смеяться]]
[[ps:смеяться]]
[[pt:смеяться]]
[[sv:смеяться]]
[[tr:смеяться]]
[[uz:смеяться]]

Текущая версия от 04:15, 7 июля 2023

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я смею́сь смея́лся
смея́лась
Ты смеёшься смея́лся
смея́лась
сме́йся
Он
Она
Оно
смеётся смея́лся
смея́лась
смея́лось
Мы смеёмся смея́лись
Вы смеётесь смея́лись сме́йтесь
Они смею́тся смея́лись
Пр. действ. наст. смеющийся
Пр. действ. прош. смея́вшийся
Деепр. наст. смея́сь
Деепр. прош. смея́вшись
Будущее буду/будешь… смея́ться

сме-я́ть-ся

Глагол, несовершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 6b. Соответствующий глагол совершенного вида — засмея́ться.

Производное: ??.

Корень: -смеj-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. выражать сильные, как правило, положительные эмоции с помощью смеха, то есть улыбаться, делая резкие повторяющиеся выдыхательные движения ◆ А иногда мы не учились и с Азоркой играли: Азорка меня очень стал любить, и я его выучила через палку скакать, и дедушка смеялся и всё меня по головке гладил. Ф. М. Достоевский, «Униженные и оскорблённые», 1861 г.
  2. над кем., чем.; подвергать кого-либо насмешкам ◆ Ведь я знаю вас: станете смеяться над стариком. Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», 1831–1832 гг. [НКРЯ] ◆  — Да, да, мы не умеем ценить наших благодетелей и смеёмся над ними, как глупые дети, — объяснял волшебник. Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Волшебник», 1901 г. [НКРЯ] ◆ И фарисеи слышали это, — фарисеи любили богатство и смеялись над этими словами Иисуса. Л. Н. Толстой, «Учение Христа, изложенное для детей», 1908 г. [НКРЯ]
  3. над чем.; высмеивать что-либо ◆ Оно клеймит без пощады порок, прославляет добродетель, уважает ум, смеётся над глупостью… М. Н. Загоскин, «Москва и москвичи», 1842–1850 гг. [НКРЯ]
  4. над чем.; пренебрегать чем-либо, не зная страха перед чем-либо ◆ Болеслав Стадницкий чудная натура, но смотрит на эти вещи ужасно легкомысленно. Всё смеётся… Дурак! И. С. Тургенев, «Дым», 1867 г. [НКРЯ] ◆ Какие пустяки, какие глупые мелочи иногда приобретают в жизни значение, вдруг ни с того ни с сего. По-прежнему смеёшься над ними, считаешь пустяками, и все же идешь и чувствуешь, что у тебя нет сил остановиться. А. П. Чехов, «Три сестры», 1901 г. [НКРЯ]
  5. разг. шутить, говорить не серьёзно ◆  — Скажите, пожалуйста, — спросил я очень серьезно, — а бывают говорящие обезьяны? Кирен засмеялась. — Не слыхал, — недоверчиво возразил Гаер. Он не мог понять, смеюсь я или говорю серьёзно. В. А. Каверин, «Два капитана», 1938–1944 гг. [НКРЯ]

Синонимы

  1. частичн. заливаться, закатываться, покатываться, прыскать, ржать, скалиться
  2. насмехаться, вышучивать, подшучивать, подтрунивать, прикалываться, надсмехаться
  3. высмеивать, осмеивать, обсмеивать, стебать, обстёбывать
  4. посмеиваться, ухмыляться, усмехаться
  5. шутить, шутковать

Антонимы

  1. плакать

Гиперонимы

  1. веселиться, улыбаться
  2. потешаться, насмешничать
  3. подвергать
  4. пренебрегать
  5. иронизировать

Гипонимы

  1. хохотать, хихикать, ржать, гоготать, похохатывать, пересмеиваться, обхохатываться
  2. глумиться

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от праслав. smijati sę, smějǫ sę, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. смияти ся, смѣю ся, ст.-слав. смити сѩ, смѣѬ сѩ (др.-греч. γελᾶν), укр. смiя́тися, смiю́ся, болг. сме́я се, сербохорв. экавск. смѐjати се, смѐjе̑м се, екавск. смùjе̑м се, смѝjати се, словенск. smẹ́jati sе, smẹ́jem sе, др.-чешск. smieti sе, směji sе, чешск. smáti sе, словацк. smiаt᾽ sа, польск. śmiać się, śmieję się, в.-луж. smjeć sо, н.-луж. smjaś sе. Др. ступень чередования гласного: др.-русск., церк.-слав. насмисати сѧ «насмехаться», оусмихнѫти сѧ. Праслав. smijati sę, smějǫ sę, směхъ родственно латышск. smie^t, smeju, sme^ju «смеяться, шутить, поднимать на смех», smaidi^t «улыбаться», smi^dina^t «вызывать улыбку, смешить», smĩne^t «улыбаться», др.-инд. smáyatē, позднее также smáyati «улыбается», smḗras «улыбающийся», smitas — то же, гомер. φιλο-μμειδής «охотно улыбающийся», греч. μειδάω, μειδιάω «улыбаюсь», ср.-англ. smilen «улыбаться», англ. smilе «смеяться», тохар. А smimāṃ «улыбающийся», лат. mīrus «чудесный». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

выражать сильные положительные эмоции с помощью смеха
насмехаться
смеяться над кем-либо

Библиография