Чини: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Перемещение 5 интервики-ссылок в Викиданные (d:Q2963704)
 
(не показано 16 промежуточных версий 10 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{похожие буквы|h}}
[[Файл:Чини.png|thumb|]]
{{похожие буквы|Ի}}
{{Графема
|Название = Грузинская буква чини<br><small>(асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули)</small>
|Символ = Ⴙⴙ{{mf|Ჩ}}ჩ
|Размер символа = 1000
|Изображение = Georgian letter Chin (archaic forms).svg
|Изображение2 = Georgian letter Chin (modern forms).svg
|Оригинал = georgian capital letter chin
|Оригинал2 = georgian small letter chin
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter chin
|Оригинал4 = georgian letter chin
|HTML = 4281
|HTML2 = 11545
|HTML3 = 7337
|HTML4 = 4329
}}
'''Чини''' ('''ჩ''', {{lang-ka|ჩინი}}) — двадцать шестая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двадцать девятая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>.


== Использование ==
'''Чини''' ({{lang-ka|ჩინი}}) — 26-я буква грузинского алфавита, [[глухая постальвеолярная аффриката]] [tʃ]. Числовое значение в [[изопсефия|изопсефии]] — 1000 (тысяча).
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|t͡ʃ}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac |title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 1000 (одна тысяча)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>.


Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[Ç (латиница)|ç]]''<ref>{{книга
== Синоглифы ==
|автор = René Lacroix
* [[Ча]] — Չ չ
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
* [[Ча тибетское]] — [[Файл:Ча тибет.PNG|12px]]
|язык = fr
* [[Чакарам]] — ച
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
* [[Че (буква персидского алфавита)]]
|место = Lyon
* [[Чаччо]] — ચ
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
* [[Чаянна]] — [[Файл:Ча сингал.PNG|12px]]
|год = 2009
* [[Чакараму]] — చ
|pages = 15
|allpages = 923
|isbn =
|archive-date = 2021-05-26
|archive-url = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
}}</ref>.


Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[ч]]''.
== См. также ==

В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[č̕]]'' ([[ISO 9984]])<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |url-status=live }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, ''[[chʼ]]'' ([[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]]
1981)<ref>[http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf Romanization systems and Roman-script spelling conventions] {{Wayback|url=http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf |date=20210621175742 }}, p. 27</ref>, ''[[Ch (диграф)|ch]]'' ([[Грузинская национальная система романизации|национальная система]], BGN/PCGN 2009)<ref>[https://web.archive.org/web/20200928201200/https://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/ROMANIZATION%20OF%20GEORGIAN.pdf Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement]</ref>, ''[[čʻ]]'' ([[Романизация ALA-LC|ALA-LC]])<ref>{{Cite web |url=https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf |title=ALA-LC Romanization Tables. Georgian |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-04-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210417005849/https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf |url-status=live }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠟]] (U+281F)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>.

== Написание ==
{| class="wikitable" style="width:100"
! width="100" |[[Асомтаврули]]
! width="100" |[[Нусхури]]
! width="100" |[[Мхедрули]]
|-
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli ch.svg|x92px]]
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri ch.svg|x87px]]
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli ch.svg|x100px]]
|}

=== Порядок начертания ===
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref>
|-
|[[File:Asomtavruli.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref>
|-
|[[File:Nuskhuri.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref>
|-
|[[File:Mkhedruli.svg|700px|center]]
|}

== Кодировка ==
Чини асомтаврули и чини мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10B9 и U+10E9 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |url-status=live }}</ref>.

Чини нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D19; до этого она была унифицирована с чини мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |url-status=live }}</ref>.

Чини мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1CA9<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>.

== Примечания ==
{{примечания}}

== Литература ==
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

== Ссылки ==
{{Scriptsource|10B9|2D19|1CA9|10E9}}
* [http://slovarus.info/gru_1812.php Грузинский словарь]
* [http://slovarus.info/gru_1812.php Грузинский словарь]


{{Грузинское письмо}}
{{Грузинское письмо}}

[[Категория:Грузинское письмо]]

Текущая версия от 17:35, 2 октября 2024

Грузинская буква чини
(асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули)
Ⴙⴙ
Характеристики
Название georgian capital letter chin
georgian small letter chin
georgian mtavruli capital letter chin
georgian letter chin
Юникод U+10B9
U+2D19
U+1CA9
U+10E9
HTML-код ‎: &#4281; или &#x10b9;
‎: &#11545; или &#x2d19;
‎: &#7337; или &#x1ca9;
‎: &#4329; или &#x10e9;
UTF-16 ‎: 0x10B9
‎: 0x2D19
‎: 0x1CA9
‎: 0x10E9
URL-код : %E1%82%B9
: %E2%B4%99
: %E1%B2%A9
: %E1%83%A9

Чини (, груз. ჩინი) — двадцать шестая буква современного грузинского алфавита и двадцать девятая буква классического грузинского алфавита[1].

Использование

[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [t͡ʃ][2]. Числовое значение в изопсефии — 1000 (одна тысяча)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ç[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на ч.

В системах романизации грузинского письма передаётся как č̕ (ISO 9984)[7][8], chʼ (BGN/PCGN 1981)[9], ch (национальная система, BGN/PCGN 2009)[10], čʻ (ALA-LC)[11]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+281F)[12].

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Порядок начертания

[править | править код]

Чини асомтаврули и чини мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10B9 и U+10E9 соответственно[16].

Чини нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D19; до этого она была унифицирована с чини мхедрули[17][18].

Чини мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1CA9[19].

Примечания

[править | править код]
  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5.
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian. Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
  8. Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode Архивная копия от 21 октября 2020 на Wayback Machine; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Архивная копия от 2 августа 2020 на Wayback Machine; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters Архивная копия от 13 июня 2019 на Wayback Machine.
  9. Romanization systems and Roman-script spelling conventions Архивная копия от 21 июня 2021 на Wayback Machine, p. 27
  10. Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
  11. ALA-LC Romanization Tables. Georgian. Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 17 апреля 2021 года.
  12. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  13. Mchedlidze, I, p. 105
  14. Mchedlidze, I, p. 107
  15. Mchedlidze, I, p. 110
  16. Unicode Data 1.0.0. Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
  17. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS. Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  18. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0. Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  19. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.

Литература

[править | править код]
  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • Грузинский словарь