Чини: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
EmausBot (обсуждение | вклад) м Перемещение 5 интервики-ссылок в Викиданные (d:Q2963704) |
м →Использование: ссылка |
||
(не показано 16 промежуточных версий 10 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{похожие буквы|h}} |
|||
[[Файл:Чини.png|thumb|]] |
|||
{{похожие буквы|Ի}} |
|||
{{Графема |
|||
|Название = Грузинская буква чини<br><small>(асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули)</small> |
|||
|Символ = Ⴙⴙ{{mf|Ჩ}}ჩ |
|||
|Размер символа = 1000 |
|||
|Изображение = Georgian letter Chin (archaic forms).svg |
|||
|Изображение2 = Georgian letter Chin (modern forms).svg |
|||
|Оригинал = georgian capital letter chin |
|||
|Оригинал2 = georgian small letter chin |
|||
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter chin |
|||
|Оригинал4 = georgian letter chin |
|||
|HTML = 4281 |
|||
|HTML2 = 11545 |
|||
|HTML3 = 7337 |
|||
|HTML4 = 4329 |
|||
}} |
|||
'''Чини''' ('''ჩ''', {{lang-ka|ჩინი}}) — двадцать шестая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двадцать девятая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>. |
|||
== Использование == |
|||
'''Чини''' ({{lang-ka|ჩინი}}) — 26-я буква грузинского алфавита, [[глухая постальвеолярная аффриката]] [tʃ]. Числовое значение в [[изопсефия|изопсефии]] — 1000 (тысяча). |
|||
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|t͡ʃ}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac |title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 1000 (одна тысяча)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>. |
|||
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[Ç (латиница)|ç]]''<ref>{{книга |
|||
== Синоглифы == |
|||
|автор = René Lacroix |
|||
* [[Ча]] — Չ չ |
|||
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes |
|||
* [[Ча тибетское]] — [[Файл:Ча тибет.PNG|12px]] |
|||
|язык = fr |
|||
* [[Чакарам]] — ച |
|||
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
|||
* [[Че (буква персидского алфавита)]] |
|||
|место = Lyon |
|||
* [[Чаччо]] — ચ |
|||
|издательство = Université Lumière-Lyon-II |
|||
* [[Чаянна]] — [[Файл:Ча сингал.PNG|12px]] |
|||
|год = 2009 |
|||
* [[Чакараму]] — చ |
|||
|pages = 15 |
|||
|allpages = 923 |
|||
|isbn = |
|||
|archive-date = 2021-05-26 |
|||
|archive-url = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
|||
}}</ref>. |
|||
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[ч]]''. |
|||
== См. также == |
|||
В системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''[[č̕]]'' ([[ISO 9984]])<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |url-status=live }}</ref><ref>[http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode] {{Wayback|url=http://evertype.com/standards/iso10646/pdf/iso-5426.pdf |date=20201021165805 }}; [https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf Joan M. Aliprand: ''Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1''] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/L2/L2000/00220-map-5426.pdf |date=20200802022138 }}; [https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters] {{Wayback|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/U02B0.pdf |date=20190613202602 }}.</ref>, ''[[chʼ]]'' ([[Романизация BGN/PCGN|BGN/PCGN]] |
|||
1981)<ref>[http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf Romanization systems and Roman-script spelling conventions] {{Wayback|url=http://libraries.ucsd.edu/bib/fed/USBGN_romanization.pdf |date=20210621175742 }}, p. 27</ref>, ''[[Ch (диграф)|ch]]'' ([[Грузинская национальная система романизации|национальная система]], BGN/PCGN 2009)<ref>[https://web.archive.org/web/20200928201200/https://geonames.nga.mil/gns/html/Romanization/ROMANIZATION%20OF%20GEORGIAN.pdf Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement]</ref>, ''[[čʻ]]'' ([[Романизация ALA-LC|ALA-LC]])<ref>{{Cite web |url=https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf |title=ALA-LC Romanization Tables. Georgian |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-04-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210417005849/https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/georgian.pdf |url-status=live }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠟]] (U+281F)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>. |
|||
== Написание == |
|||
{| class="wikitable" style="width:100" |
|||
! width="100" |[[Асомтаврули]] |
|||
! width="100" |[[Нусхури]] |
|||
! width="100" |[[Мхедрули]] |
|||
|- |
|||
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli ch.svg|x92px]] |
|||
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri ch.svg|x87px]] |
|||
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli ch.svg|x100px]] |
|||
|} |
|||
=== Порядок начертания === |
|||
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;" |
|||
|- |
|||
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref> |
|||
|- |
|||
|[[File:Asomtavruli.svg|550px|center]] |
|||
|} |
|||
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;" |
|||
|- |
|||
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref> |
|||
|- |
|||
|[[File:Nuskhuri.svg|550px|center]] |
|||
|} |
|||
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;" |
|||
|- |
|||
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref> |
|||
|- |
|||
|[[File:Mkhedruli.svg|700px|center]] |
|||
|} |
|||
== Кодировка == |
|||
Чини асомтаврули и чини мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10B9 и U+10E9 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |url-status=live }}</ref>. |
|||
Чини нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D19; до этого она была унифицирована с чини мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-06-02 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |url-status=live }}</ref>. |
|||
Чини мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1CA9<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>. |
|||
== Примечания == |
|||
{{примечания}} |
|||
== Литература == |
|||
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013 |
|||
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013 |
|||
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011 |
|||
== Ссылки == |
|||
{{Scriptsource|10B9|2D19|1CA9|10E9}} |
|||
* [http://slovarus.info/gru_1812.php Грузинский словарь] |
* [http://slovarus.info/gru_1812.php Грузинский словарь] |
||
{{Грузинское письмо}} |
{{Грузинское письмо}} |
||
[[Категория:Грузинское письмо]] |
Текущая версия от 17:35, 2 октября 2024
Грузинская буква чини (асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ႹⴙᲩჩ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
Ⴙ: georgian capital letter chin ⴙ: georgian small letter chin Ჩ: georgian mtavruli capital letter chin ჩ: georgian letter chin |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
Ⴙ: U+10B9 ⴙ: U+2D19 Ჩ: U+1CA9 ჩ: U+10E9 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
Ⴙ: Ⴙ или Ⴙ ⴙ: ⴙ или ⴙ Ჩ: Ჩ или Ჩ ჩ: ჩ или ჩ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
Ⴙ: 0x10B9 ⴙ: 0x2D19 Ჩ: 0x1CA9 ჩ: 0x10E9 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
Ⴙ: %E1%82%B9 ⴙ: %E2%B4%99 Ჩ: %E1%B2%A9 ჩ: %E1%83%A9 |
Чини (ჩ, груз. ჩინი) — двадцать шестая буква современного грузинского алфавита и двадцать девятая буква классического грузинского алфавита[1].
Использование
[править | править код]В грузинском языке обозначает звук [t͡ʃ][2]. Числовое значение в изопсефии — 1000 (одна тысяча)[3].
Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ç[4].
Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на ч.
В системах романизации грузинского письма передаётся как č̕ (ISO 9984)[7][8], chʼ (BGN/PCGN 1981)[9], ch (национальная система, BGN/PCGN 2009)[10], čʻ (ALA-LC)[11]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ ⠟ (U+281F)[12].
Написание
[править | править код]Асомтаврули | Нусхури | Мхедрули |
---|---|---|
Порядок начертания
[править | править код]асомтаврули[13] |
---|
нусхури[14] |
---|
мхедрули[15] |
---|
Кодировка
[править | править код]Чини асомтаврули и чини мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10B9 и U+10E9 соответственно[16].
Чини нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D19; до этого она была унифицирована с чини мхедрули[17][18].
Чини мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1CA9[19].
Примечания
[править | править код]- ↑ Machavariani, p. 136
- ↑ Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5.
- ↑ Mchedlidze, II, p. 100
- ↑ René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
- ↑ Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
- ↑ Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
- ↑ Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian . Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
- ↑ Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode Архивная копия от 21 октября 2020 на Wayback Machine; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Архивная копия от 2 августа 2020 на Wayback Machine; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters Архивная копия от 13 июня 2019 на Wayback Machine.
- ↑ Romanization systems and Roman-script spelling conventions Архивная копия от 21 июня 2021 на Wayback Machine, p. 27
- ↑ Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
- ↑ ALA-LC Romanization Tables. Georgian . Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 17 апреля 2021 года.
- ↑ UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
- ↑ Mchedlidze, I, p. 105
- ↑ Mchedlidze, I, p. 107
- ↑ Mchedlidze, I, p. 110
- ↑ Unicode Data 1.0.0 . Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
- ↑ Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS . Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
- ↑ Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 . Дата обращения: 2 июня 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
- ↑ The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.
Литература
[править | править код]- Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
- Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
- Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
Ссылки
[править | править код]- Ⴙ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ⴙ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Ჩ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ჩ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Грузинский словарь