Старорумынский язык: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 26:
Старорумынский язык получил с конца XVI века литературное оформление в румынской части Трансильвании и в Валахии<ref>{{Статья|ссылка=https://agiro.ro/2020/01/25/romani-limba-romana-vechiul-si-adevaratul-nume-al-moldovenilor-limbii-moldovenesti/|автор=Eustratie Logofătul|заглавие=Pravilă Aleasă|год=1632|язык=ro|издание=agiro|archivedate=2023-03-26|archiveurl=https://web.archive.org/web/20230326004643/https://agiro.ro/2020/01/25/romani-limba-romana-vechiul-si-adevaratul-nume-al-moldovenilor-limbii-moldovenesti/}}</ref> и стал с тех пор общелитературным. Позднее стал общегосударственным языком [[Соединённые княжества Молдавии и Валахии|Соединённых княжеств Молдавии и Валахии]], объединившихся в XIX веке в [[Объединение Дунайских княжеств|единое государство]] под названием [[Королевство Румыния|Румыния]]. Из-за значительного влияния на него [[славянские языки|славянских языков]] в [[лексика|лексике]] и [[грамматика|грамматике]], румынский филолог [[Чихак, Александру|Александру Чихак]] считал его [[Креольские языки|креольским языком]]<ref>''[[Чихак, Александру|Александру Чихак]]'' [https://archive.org/details/dictionnairedt00cihauoft Dictionnaire d’étymologie daco-romane. Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais] — Francfort s/M. : L. St-Goar, 1879 {{ref-fr}}</ref>. А [[Гинкулов, Яков Данилович|Яков Гинкулов]] считал, что этот язык в основе своей является славянским, подвергшимся [[латиница|латинскому влиянию]]<ref>''Гинкулов Я.'' Начертание правил валахо-молдавской грамматики — {{СПб}}: Тип. Императорской академии наук, 1840, XV.</ref>.
В отличие от предшествовавших этапов [[Балканская латынь|балканской латыни]] (III—VI века), [[проторумынский язык|проторумынского языка]] (VII—XI века) и дописьменного (дако)романского языка (XI—XV века), чью структуру можно лишь пытаться реконструировать при помощи сравнительно-исторического подхода и кропотливого анализа языковых законов,
|автор = Costin Anghel, Mihai Stirbu
|заглавие = Aniversare - Epistola lui Neacsu Lupu
Строка 38:
|archivedate = 2016-08-09
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20160809184355/http://jurnalul.ro/special-jurnalul/aniversare-epistola-lui-neacsu-lupu-17747.html
}}</ref><ref>{{книга|ссылка=https://books.google.co.jp/books?id=M9kIAQAAIAAJ|автор=Сурков, Алексей Александрович|заглавие=Краткая литературная энциклопедия|год=1962|издание=8|издательство=Сов. энциклопедия|том=6|серия=Энциклопедии, словари, справочники}}, стр. 423: {{Цитата|Самым ранним памятником рум. письменности остаётся письмо боярина Някшу из Кымпулунга (1521).}}.</ref> [[письмо боярина Някшу]], написанное в 1521 году. [[Румынский язык]] до 1860-х годов
Некоторые современные [[лингвист]]ы период от появления письменности на румынском языке и до середины XVIII века называют ''старорумынским периодом''{{sfn|Лухт-Нарумов|2001|с=578}}.
Строка 50:
== Характеристика ==
В целом
* Сохранение лат. окончания -u у сущ. [[Мужской род|муж. рода]] ед. числа (''семну'' вместо совр. ''семн'' «знак», ''уну'' вместо совр. ''ун'' «один»). Редуцировалось в современном литературном языке, но сохраняется в некоторых диалектах.
Строка 61:
== Славянизмы ==
По сравнению с современным румынским, в
* употреблялись славянские приставки ''за''- и ''пре''-/''при''-, потерявшие продуктивность в современном языке, но сохранившиеся в ряде лексем и по диалектам: zăuita/''зэуйта'', (i)zafla/''изафла''; pribeag/''прибяг'', primejdie/''примеждие'', prisacă/''присакэ'', преакурат и др.
Строка 70:
== Грамматика ==
Другой грамматической особенностью
== Алфавит ==
|