Метатеза: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 3:
Чаще всего встречается, когда слово из одного языка переходит в другой, то есть при заимствовании иноязычных слов, при переходе слова из городского литературного языка в диалекты и при освоении детьми речи взрослых, например:
* В [[Заимствованные слова в русском языке|заимствованных словах]]: ''футляр'' (из {{lang-de|Futteral}}), ''тарелка'' (раньше: ''талерка'', ср. {{lang-be|талерка}}, {{lang-pl|talerz}}, шведское ''tallrik'', немецкое ''Teller'' с тем же значением), ''мольберт'' (из немецкого ''Malbrett'' — «доска для рисования»), ''Фрол'' (из латинского ''floris'' — «цветок»), ''Селиверст'' (из латинского ''silvester'' — «лесной»), ''[[Траханиотовы]]'' (из {{lang-el|Ταρχανειώτης}}); русские слова ''нерв, нервный'' идут от латинского ''nervus'', тогда как в греческом было ''νεῦρον'', откуда ''невроз, неврит, невропатолог,'' но ''нейрохирургия'';
* При переходе слов в [[диалект]]: ''ведмедь'' от ''[[медведь]]'' (праслав. *medvědь), ''водополье'' от ''половодье''<ref>[http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/Водополье/ Шанский Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004. — 398 c.] {{Wayback|url=http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/Водополье/ |date=20150518203218 }}{{мёртвая ссылка|число=14|месяц=06|год=2016}}</ref>, ''перелинка'' от ''пелеринка'', капость от пакость;
* В детском языке при усвоении речи взрослых: ''салатка'' (из ''ласатка'', то есть ''лошадка''), ''макейка'' (из ''камейка'', то есть ''скамейка'') и т. п.